В статье авторы пытаются определить символический образ бамбука в китайской фразеологии.
Ключевые слова: фразеологизм, бамбук, символ, образ, фитоним.
В настоящее время пристальное внимание во многих филологических дисциплинах, таких как социолингвистика, психолингвистика, лингвокультурология, уделяется анализу понятия «картина мира». Большое значение придается исследованию национальных картин мира, вследствие этого неуклонно растет интерес к изучению особенностей национальных культур.
Маслова В. А. говорит, что каждый язык по-своему членит мир, т. е. имеет свой способ его концептуализации. Отсюда заключаем, что каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. И в этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке [2, с. 64].
Важное место в связи с этим отводится языку, который выступает в качестве неотъемлемой части культуры, поскольку он играет огромную роль в формировании и демонстрации картины мира того или иного народа.
В ходе работы с корпусом русского и китайского языков, ассоциативным словарем русского языка на русский язык были переведены и проанализированы 40 китайский фразеологизмов с фитонимом «бамбук» [6].
В ходе исследования выяснилось, что ключевыми проявлениями символического значения образа бамбука в китайской лингвокультуре можно назвать варианты интерпретации данного образа как символа высокой нравственности, чистоты, покоя, гармонии и умиротворенности [7].
Например, 东南竹箭dōng nán zhú jiàn — бамбуковая стрела с юго-востока ( обр., талантливый человек; человек, обладающий исключительными качествами); 罄竹难书qìng zhú nán shū — не хватит бамбука (бумаги) для описания ( обр. , неописуемый, неисчислимый) [1].
Нередко можно встретить интерпретацию «бамбука» как символ детства, непорочности, например, 青梅竹马qīng méi zhú mǎ — зелёные сливы и бамбуковые лошадки ( обр., детская непосредственность и чистота, дружба с детства), 鸠车竹马iū chē zhú mǎ — горлица на колесиках, палочка-лошадка ( обр. воспоминания о детстве), 竹马之友zhú mǎ zhī yǒu — палочка-лошадка (игрушка) для друга ( обр. друг детства).
Однако встречаются такие интерпретации данной лексемы как непреодолимый, сокрушающий , например, 破竹建瓴pò zhú jiàn líng — сломать бамбук, опрокинуть амфору с водой ( обр., непреодолимая сила), 势如破竹shì rú pò zhú — подобно тому, как раскалывают бамбук ( обр сметать все на своем пути, сокрушить все препятствия, одержать стремительную победу), что говорит о многогранности данной лексической единицы.
Особую роль играют фразеологизмы, где символический образ бамбука сравнивается с мелодичностью и музыкой в целом [4], например, 哀丝豪竹 āi sī háo zhú — печальные аккорды струн, призывные звуки труб ( обр. волнующая, захватывающая музыка), 丝竹管弦sī zhú guǎn xián — струнные и духовые музыкальные инструменты ( обр. музыка).
Бамбук как символ простоты и скромности отражен в следующих фразеологизмах: 竹篱茅舍zhú lí máo shě — хижина, сделанная из бамбука ( обр. простое жилище), 柳门竹巷liǔ mén zhú xiàng — бамбуковая аллея Лю Мэнь ( обр. тихий и скромный дом).
Такое символическое толкование не противоречит основным принципам китайской философии, в его основе лежит ассоциативная связь, возникающая в сознании носителей языка, как результат сопоставления свойств растения и характеристик человека.
Фразеология остается актуальным объектом лингвистических исследований. Это объясняется тем, что, во-первых, современные лингвисты активно изучают язык в тесной связи с человеком, его мышлением, анализируют языковые факты в тесной связи с языковой личностью.
Во-вторых, фразеологические единицы, отражающие богатейшую национально-культурную информацию, являются весьма ценными элементами каждого языка и определяют тем самым национальную картину мира.
В ходе работы над проектом были рассмотрены теоретические аспекты употребления фразеологизмов в речи, проведён анализ фразеологизмов с фитонимом «бамбук».
На основании анализа фразеологизмов сделаны выводы о следующих вариантах его символического толкования:
1) бамбук — символ высокой нравственности;
2) бамбук — символ чистоты, покоя;
3) бамбук — символ гармонии и умиротворения;
4) бамбук — символ непорочности;
5) бамбук — символ скоромности.
Таким образом, интерпретация символического образа той или иной лексемы играет определяющую роль в понимании национальной картины мира.
Литература:
- Готлиб О. М. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений / О. М. Готлиб, Му Хуаин. — 2-е изд., стереотип. — Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. — 596 с.
- Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
- Цили Н. Большой китайско-русский словарь. 250000 слов, словосочетаний и значений / Н. Цили, О. В. Левина. — М.: Словянский дом книги, 2010. — 640 с.
- 成语大词典:单色本 / 《成语大词典》 编委会编. — 2 版. — 北京:商务印书馆国际有限公司,2012. 10 (2017. 5 重印), (Большой фразеологический словарь китайского языка).
- 汉语辞典 (Китайский словарь слов и словосочетаний) [Электронный ресурс]: — Режим доступа: http://www.hydcd.com/ (дата обращения: 08.05.2020).
- Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]: — Режим доступа: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 15.04.2022).
- 语料军在线 (Онлайн корпус китайского языка) языка [Электронный ресурс]: — Режим доступа: http://corpus.zhonghuayuwen.org/ (дата обращения: 15.04.2022).