Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Удивительный мир фразеологизмов

Научный руководитель
Русский язык
25.03.2022
787
Поделиться
Библиографическое описание
Куряев, А. А. Удивительный мир фразеологизмов / А. А. Куряев, Ж. Ю. Мухрыгина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2022. — № 4 (56). — С. 6-8. — URL: https://moluch.ru/young/archive/56/2910/.


Данная статья является реферативным изложением основной работы. В статье рассматриваются фразеологизмы как устойчивые лексические единицы.

Ключевые слова: фразеологизм, фразеология, русский язык, устойчивое выражение, происхождение.

Фразеологизмы — это перлы, самородки и самоцветы родного языка.

А. И. Ефимов

Довольно часто мы слышим такие фразы как «ни пуха ни пера» или «язык без костей». Произнося их, многие даже не задумываются о том, что употребляют в своей речи фразеологизмы, настолько они привычны и удобны. Это очень емкие и красочные выражения, которые делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной, образной и выразительной. Русский язык очень богат фразеологизмами. Они — живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык и более осознанно им пользоваться. Понимание устойчивых выражений — фразеологизмов, а также их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры.

Постараемся разобраться, что же такое фразеологизмы, и каковы правила их употребления. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм — устойчивое выражение с самостоятельным значением» [5]. В «Большой Советской Энциклопедии» понятие «фразеологизм» определено как «фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев — переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления» [7]. Разные источники дают немного разные словесные формулировки определения. Но суть их сводится к тому, что фразеологизм — это устойчивое неделимое сочетание слов, близкое по лексическому значению одному слову. Слова, составляющие фразеологизм, все вместе значат совсем не то, что они же значат по отдельности. Например, фразеологизм «кот наплакал» [8] имеет значение «мало», а вовсе не говорит нам о плачущем коте. Как мы видим, если разбирать каждое слово устойчивого сочетания по- отдельности, то фраза в целом просто потеряет смысл. Фразеологизм не допускает замену слов внутри устойчивого сочетания. Никому не придет в голову вместо «кот наплакал» сказать «кошка наплакала», вместо «раскинуть умом» — «разбросить умом» или «раскинуть головой». Интересно, что фразеологизмы не имеют дословного перевода на другие языки. Для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Фразеологизмы — это не примета какого-либо определенного временного периода. Они возникли вместе с языком и существуют на протяжении всей его истории. О фразеологизмах было известно еще в XVIII в. Их включали в различные языковые словари, издавались отдельные сборники идиом, крылатых выражений, содержащие их толкование. Фразеологизмы, используемые в современном языке, имеют различное происхождение. Одни возникли в далеком прошлом (бить баклуши), другие созданы в последние десятилетия (зеленый коридор), одни имеют исконно русское происхождение (топорная работа), другие — связаны с культурами народов мира (родные пенаты), античной мифологией (яблоко раздора) или Библейскими сказаниями (иерихонская труба) [2].

Основную массу употребляющихся в настоящее время в русском языке фразеологизмов составляют устойчивые сочетания слов исконно русского происхождения (ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Очень интересна история возникновения каждого из фразеологизмов, ведь все они раньше употреблялись в прямом смысле, и лишь время превратило их в выражения с переносным смыслом. Например, фразеологизм «дым коромыслом» сейчас означает « шум, гам, беспорядок, суматоха». Дело в том, что в Древней Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом — будет ясно, волоком — к туману, дождю, коромыслом — к ветру, непогоде, а то и буре. Другое устойчивое выражение «к шапочному разбору » возникло в те времена, когда люди на Руси, приходя в церковь в теплой одежде, и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои головные уборы у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору» приходил только тот, кто явно не торопился в церковь. Теперь это выражение — фразеологизм, который употребляется в значении «опоздать, явиться, когда все уже закончилось». Эти яркие образные сочетания слов доносят до нас приметы далеких времен, знакомят с традициями и бытом тех лет [4].

Следует отметить, что появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, верованиями, обычаями, общим развитием нации. Ярким примером таких фразеологизмов могут служить следующие: вывести на чистую воду, как в воду опущенный [1]. Эти фразеологизмы восходят к обычаям древних славян. Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов. Сказочное происхождение имеют такие, например, фразеологизмы, как сказка про белого бычка, битый небитого везет, Кащей Бессмертный. Пословицы — тоже источник фразеологизмов: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала, да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), без царя в голове (Свой ум — царь в голове).

Исторические события в жизни русского народа тоже оставили след в русской фразеологии. Например: выражение «как Мамай прошел», обозначающее «полнейший беспорядок, разгром» берет начало от исторического события — опустошительного нашествия на Русь татар под предводительством хана Мамая.

Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников — «два сапога пара», «сделаны на одну колодку». Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» [3] и других. Так, морской фразеологизм «отдать концы» (отплыть от берега) стал использоваться в значении «уехать, уйти».

В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: «лаптем щи хлебать», «не солоно хлебавши». От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».

Произведения русских писателей также внесли немалый вклад в русскую фразеологию. Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И. А. Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», «слона-то я и не приметил». А. С. Пушкин подарил русскому языку такие фразеологизмы, как «остаться у разбитого корыта», «окно в Европу», «пир во время чумы» и многие другие.

Система фразеологизмов русского языка не является застывшей и неизменяемой. С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм «забрить лоб», что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы неизбежно возникают в современной жизни [6]. Каждое значительное событие находит отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов породило фразеологизм «выйти на орбиту» — «добиться успехов». Так, фразеологизмы обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. Какие из них через несколько лет канут в небытие, а какие надолго закрепятся в языке, покажет время.

Итак, фразеологизмы являются неотъемлемой составляющей русского языка. Некоторыми из них мы пользуемся часто, не задумываясь о происхождении устойчивых словосочетаний. Другие же остались в прошлом, и чтобы узнать их значение, придется заглянуть в словарь. Изучая фразеологизмы, можно узнать много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях. Необходимо понимать значения фразеологизмов, чтобы правильно употреблять их в речи. Фразеологизмы действительно украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. Крылатые фразы (фразеологизмы) не умеют летать буквально, зато своим образным полетом они делают речь интереснее и динамичнее.

Литература:

  1. Богдановская, Н. В. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие / Н. В. Богдановская. — СПб: 2008. — 115 c.
  2. Вартаньян, Э. А. Словарь крылатых выражений / Э. А. Вартаньян. — Москва: Астель, 2008. — 262 c.
  3. Волков, С. В. Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей / С. В. Волков. — Москва: АСТ, 2013. — 222 c.
  4. Кохтев, Н. Н. Русская фразеология / Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. — Москва: Русский язык, 1990. — 302 c. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка. / А. И. Молотков. — Москва: Наука, 2010. — 248 c. — Текст: непосредственный.
  5. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — Москва: ЭЛПИС, 2003. — 944 c.
  6. Яранцев, Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник. / Р. И. Яранцев. — 6. — Москва: Дрофа, 2008. — 894 c.
  7. Большая Советская энциклопедия. — 3. — Москва: Советская энциклопедия, 1969. — 19774 c.
  8. Школьный фразеологический словарь русского языка. / Жуков, В. А, Жуков, П. В. — Москва: Просвещение, 2006. — 574 c.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
фразеологизм
фразеология
русский язык
устойчивое выражение
происхождение

Молодой учёный