Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты
Авторы: Ахмади Мирейла, Алияри Шорехдели Махбубех, Хасанзаде Махдие
Рубрика: Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в Филология и лингвистика №2 (6) июнь 2017 г.
Дата публикации: 14.04.2017
Статья просмотрена: 4710 раз
Библиографическое описание:
Ахмади, Мирейла. Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты / Мирейла Ахмади, Махбубех Алияри Шорехдели, Махдие Хасанзаде. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2017. — № 2 (6). — С. 34-38. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/59/2348/ (дата обращения: 05.10.2024).
Предлоги в русском языке используются как средство синтаксического подчинения существительных с другими словами в предложении и словосочетании. Предлоги в русском и персидском языках могут быть однозначными и многозначными. Предлогу «на» в предложном падеже свойственна многозначность. Настоящая работа посвящена рассмотрению 25 значений предлога»на» в предложном падеже и его корреляты в персидском языке. Наше исследование показывает, что эквивалентами предлога «на» в персидском языке чаще всего являются различные простые и сложные предлоги. Иногда значения предлога»на» в предложном падеже выражаются в персидском языке при помощи других частей речи.
Ключевые слова: значение, предлог «на», предложный падеж, русский язык, персидский язык
В русском языке предлог — «это служебная часть речи, используемая как средства синтаксического подчинения существительных (а также местоимений) другими словами в предложении и словосочетании (дом у дороги, перейти через улицу, первый в классе). Выражая отношения, предлоги по своему грамматическую значению сопоставимы с падежными окончаниями, поэтому выступают вместе с ними в едином функциональном комплексе, образуя целостную по значению предложно–падежную конструкцию. Не случайно без предложной падежной формы нередко выражает то же грамматическое значение, что и предложно- падежная конструкция». [11,с.348].
В персидском языке, как и в русском языке, среди служебных слов важнейшая роль принадлежит предлогам, осуществляющим подчинительную связь между членами словосочетаний и предложений.
По мнению Ю. А. Рубинчика в персидском языке, где получили распространение аналитические конструкции и отсутствует падежная система, особую роль играют служебные слова. Они различны по семантике и выполняемым функциям. От полнозначных слов их отличает то, что их значение в основном несамостоятельное и предполагает наличие какого-то другого значения, выраженного знаменательным словом. [8,с. 311].
Дехода А. разделяет персидские предлоги на две группы: постоянные и общие. В персидском языке предлоги, которые всегда употребляются в роли предлога, называются horufe ezăfeye săbet «постоянными предлогами», а предлоги, которые могут употребляться и в роли наречия или существительного, называются horufe ezăfeye moštarak «общими предлогами».
Постоянные предлоги: az «обычно в значении от или с», dar «обычно в значении «в« и «на»» и др.
Общие предлоги: zir «под»، ru «над, на»، piš «обычно в значении «к« или «у«، nazdik «близко, около, к, и т. п». и др.
Например: ketăb ruye miz ast «Книга лежит на столе», здесь слово ruye” выполняет функцию предлога и предшествует существительным. Но в предложении pish ămad «Он подошел поближе» слово “piš” не сопровождают существительные и оно исполняет роль наречия». [13,с. 1377].
Предлог «на» в русском языке является простым, непроизводным и употребляется с винительным и предложным падежами. В данной статье мы только обратим внимание на разные значения предлога «на» в предложном падеже и способы их выражения в персидском языке.
Основная часть
При рассмотрении и сравнении значения предлога «на» в предложном падеже мы использовали четырёхтомный «Словарь русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой и «Синтаксический словарь» Г. А. Золотова. Мы предлагаем 25 группу значений предлога «на» в предложном падеже и их эквиваленты в персидском языке, которые могут изменяться с точки зрения разных лингвистов.
- Предлог «на» употребляется «при обозначении предмета, на поверхности (или на верхней, внешней стороне) которого протекает действие или находится, располагается кто-л., что-л.» [10, с. 323]. Данное значение предлога «на» может соответствовать с такими персидскими сложными предлогами, как«ruye, bar, barruye».
Он лежит на кровати и вечером на кресло.
(U ruye taxt va asrhă bar ruye sandaliye răhati derăz mikešad.)
Она писал письмо на плотной бумаге.
(U ruye kăğaze zaxim name minevešt.)
Когда стоишь на горе, так тебя и тянет лететь.
(Hengămi ke bar ruye kuhi miesti,anqadr havase parvăz kardfn mikoni.)
В этих конструкциях обычно употребляются глаголы бытийного значения: лежать, стоять, находиться, размещаться и т. п.
- Предлог «на» употребляется «при обозначении предмета или лица как поверхности, площади, являющейся местом нахождения, обнаружения чего-нибудь» [10,с. 323]. Данное значение предлога «на» передается в персидском языке часто при помощи предлогов «ruye, bar,barruye, be».
Миниатюры выполнены в технике живописи на фарфоре.
(Minyatorhă az lahăze fane naqăši bar ruye čini kešide šodeand.)
Тебе ничего не будет напоминать о содеянном, ― отчаянно продолжила Марина, ― кроме разве что крошечной царапины на носу.
(Marină năomidăne edăme dad: to čizi dar morede kabudihă beyad naxahi ăvard magar tanhă xarăše besyar kučak bar ruye bini.)
Были тяжелые гардины на окнах, под цвет мебельной обивки.
(Ruye panjarehă pardehăye sangin be range ru moblihă budand.)
- Предлог «на» употребляется при названий предметов одежды, внешнего оформления. Данное значение предлога «на» передается в персидском языке часто при помощи предлогов, «ruye, bar», но иногда употребляется без предлогов или выражается с помощью глаголов.
На нем шляпа и новое пальто.
(U kolăh va păltoye jaded bar tan dărad// U kolăh va păltoye jaded pušide ast.)
У него на ногах туфли. (U kafš be pă dărad.)
На ней темные очки. (U ʼynak dudi be čašm dărad.// U ʼynak dudi zade ast.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении лиц, организаций, на которые возложено что-л, которые несут какую-л ответственность,обязанности и т. п». [10,с. 323]. Данное значение может соответствовать с такими персидскими предлогами, как«barohdeye,ba».
Это была легкая служба: на моей обязанности было снабжать городские библиотеки литературой.
(In kare sădei bud. Tajhize ketăbxăneye šahr bă manăbʼ bar ohdeye man bud.)
Все дела на ней. (Hameye karhă bă ust.) На моей обязанности лежала проверка товаров пропусков.
(Kontrole javăz bar ohdeye man bud.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении области, сферы, атакже места, пространства и географические понятия (частей света, стран, городов и т. п.), в которых происходит какое-л действиеили проявляется какое-л свойство» [10,с. 323]. Данное значение предлога «на» передается в персидском языке часто при помощи предлога «dar».
Призидент выступает на съезде.
(Raisjomhur dar kongre soxanrăni mkonad.)
Она училась на курсах русского языка.
(U dar dorehaye zabăn rusi tahsil mikard.)
Ира отдыхает на Кавказе. (Ira dar qafqăz esterăhat mikonad.)
Он настаивал на том, чтобы тётя проводила полгода на юге.
(U păfešări kard ke ʼmeaš šeš mah ră dar jonub bogzarănad.)
- Предлог «на» употребляется при обозначении предмета, который мыслится как (в сочетании с сущ. «ум»«,душа»«,сердце»«,совесть» и т. п.) [10,с. 323]и фон проявления и сосредоточения какого-нибудь душевного состояния. Предлог «на» в этом значении может соответствовать с такими персидскими предлогами, как«bar, dar».
На моей душе какая-то тяжесть. (Dar vojodănam čizi sangini mikonad.)
А мне так тяжело, такая тоска на сердце…
(En čenan barăyam saxt ast, yek ğami bar delam sangini mikonad.)
В самом деле, если он умрет, это будет целиком на моей совести!
(Răstaš agar u bemired in masale bar vojdane man sangini xahad kard!)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении промежутка времени, в пределах которого что-нибудь совершается или при указании на срок совершения действия» [Евгеньева, 1983: 323]. данное значение выражается в персидском языке такими предлогами, как«nazd, dar, hengăme» или без предлогов.
На моей памяти Москва совершенно преобразилась.
(Dar xătereye man mosko kamelan tağyir karde bud.)
Когда сможете переселиться? ― Да хоть на будущей неделе.
(key mitavanid naqle makan konid? Hamin hafteye ayande.)
На утренней заре пастух не гонит корови.
(Dar sepidedam čypăn gavhăr: bečeră nemibărad.)
- Предлог «на» употребляется при существительных «с порядковыми числительными, определяющими количество, уровень, расстояние, обозначает момент, когда совершается действие. данное значение выражается в персидском языке такими предлогами, как «dar».
На третьем шагу Обломов отрезвился совсем от сна и начал потягиваться, зевая.
(Dar sevomin qadam ăblămof kamelan az xăb bidăr šode bud va xamyaze kešăn šurʼ be kešdadne xodaš mikard.)
Сын ли мой не был удал? Сорок медведей поддел на рогатину — На сорок первом сплошал!
(Ăyă pesare man šojaʼ nabyd?čehel xers ra be dam andaxt. Dar čehel yekomim eštebăh kard!)
- Предлог «на» употребляется c отглагольными существительными в устойчивых сочетаниях (на скаку, на бегу, на ходу, на лету) употребляется при обозначении действия, в один из моментов которого что- л совершается " [10,с.323] и может соответствовать с таким персидским предлогом, как«barăye, bă» или без предлогов.
Искры гаснут на лету.
(Jaraqehă bă sorat xamuš mišavand.)
Конь скакун, скаковой — для скачки, легкий и скорый на скаку.
(asbe tondroye kyrc baraye pareš sabok va barăye davidan sariʼ ast.)
- Предлог на употребляется «при обозначении условий, обстановки, при которых совершается действие» [10,с. 323] и может соответствовать с такими персидскими предлогами, как«darjoloye, darrăhe, darhuzure» или без предлогов.
А на людях строгое воспитание не позволяет мне показывать своих отрицательных эмоций.
(Dar hozure mardom tarbiate saxtgirane be man ejaje nemidahad ke ehsasăte manfi xod ra nešan bedaham.)
На миру и смерть красна.(пословица(
dar răhe solh marg niz zibăst.(zarbolmasal)
Сын вырастал на его глазах.
Pesar dar joloye čašmane u bozorg šod.
- Предлог «на» употребляется» при обозначении условии, из которых вытекает что-нибудь. данное значение выражается в персидском языке такими предлогами, как«dar» или без предлогов.
На безрыбье и рак рыба.
(Dar biyabăn lenge kafši nemat ast.)
Вот уважать кого должны мы на безлюдье.
(Vaqti kasi nist be če kasi băyad ehterăm gozašt.)
На морозе побелела борода его.
(Dar yaxbandăn riše u be sefidi mizad.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении лица, предмета, который является средоточием чего-нибудь, объектом проявления какого-нибудь действия, состояния, качества» [2,с.525]. Данное значение может соответствовать с такими персидскими предлогами, как «dar, bename, barohdeye».
На нем лежала большая ответственность. (Masuliyate bozorgi bar ohdeye u bud.)
Вся ее любовь сосредоточилась на ребенке.
(Hameye ešqe u dar bače motamarez šode bud.)
На нем числится долг.
(Vam be name u sabt šode ast.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении предметов, поддерживающих что-нибудь, являющихся опорой, основанием чего-нибудь» [2,с.525]. Такое значение может соответствовать с такими персидскими предлогами, как«bă, hamrahe» или без предлогов.
А вот ты за то и не мальчик, а верченая кукла на пружинах, вот ты кто.
(To ham dar avaz bače nisti,balke arusake fanari hasti, to in hasti.)
А на костылях вы ещё не ходите, коллега?
(šomă hamkare aziz bă čybe zire bağal hanyz rah nemiravid?)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении предмета, являющегося нижней или внутренней частью чего-л» [10,с. 323].указанное значение может соответствовать с такими персидским предлогом как«bă» или без предлогов.
Барышня оделась в голубое шелковое платье, пальто на меху — настоящая.
(Doxtare javan lebăse abrišamiye ăbi rang,paltoye puste tabiʼi pušide bud.)
У нее был даже не полушубок, а просто пальто на вате.
(U hată na păltoye kytăhe pystin balke faqat paltoye panbei dašt.)
Ботинок должен быть на низком широком каблуке и на двойной подошве.
(Putin băyesti bă păšne pahne kytăh va bă kafiye do lăăye băšad.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении орудия действия, причем это орудие одновременно является или поверхностью, или способом проявления действия» [2,с.525].Такое значение может соответствовать с таким персидским предлогом, как«bă» или без предлогов.
Теперь он каждый вечер играл дома на скрипке.
(Aknun u har šab dar xăne viyolon minavăxt.)
Он умел здорово плясать, маленько играл на гармошке.
(U mitavănest be xubi beraqsad va kami bă gărmon benavăzad.)
- Предлог «на» употребляется «при иобозначении средства, способа передвижения» [9,с.324]. Данное значение может соответствовать с такими персидскими предлогами, как«bă,dar, savărbar».
Князь по полю едет на верном коне.
(Pădešah dar dašt savăr bar asbe vafadăraš miravad.)
Может останавливаться любители путешествий на лодках.
(Dustărăne safar bă qayeq mitavănand bemănand.)
До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе.
(Mă tă marz ră bă yek goruhe posti yă bă kašti tey mikonim.)
- Предлог «на» переносно употребляется «при обозначении предмета, являющегося материалом, способ проявления какого-нибудь действия, предмета, свойства» [2,с.525]. Этот предлог может соответствовать с таким персидским предлогом как«bă».
Чеснок нельзя жарить на масле, так как он теряет свои ароматные свойства.
(Sir ră nabăyad bă roğan sorx kard, ziră ke xăsiyate buyi xod ră az dast midahad.)
Чаще всего были вареные макароны, обжаренные на маргарине в огромной, полуметрового диаметра сковороде.
(Ağlabe mavăred macaroni poxte dăštim ke bă kareye vărgărin dar tăbeye bozorg bă qotre nim metr poxte šode bud.)
Вот, а у меня кролик тушится и картошка жарится на сале.
(Amă man ğazaye xarguš daram ke dar hale poxte šodan ast va sibzamini bă donbe sorx mišavad.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении чего-нибудь, что входит в состав какого-нибудь вещества или с помощью чего изготовлен какой-нибудь предмет» [2,с.525]. Это значение переводится таким персидским предлогом, как«bă» или без предлогов.
Мазь с прополисом готовится на вазелине или на сливочном масле.
(Pomade mumdăr bă văzelin yă bă kare săxte mišavad.)
Варить варенье можно не только на сахаре, но и на меде.
(Morabă ră mitavăn natanhă bă šekar balke bă asal ham poxt.)
- Предлог «на» употребляется при обозначении языка (языков) как средство осуществления речемыслительного действия и может соответствовать с таким персидским предлогом как«be».
С армянами он разговаривает на турецком языке.
(U bă armanihă be zabăne torki sohbat mikonad.)
Телевизионное вешание ведется на 42 языках народов России.
(Paxše barnămeye telviziyoni be 42 zabăne mardome Rusiye paxš mišavad.)
- Предлог «на» употребляется при обозначении средства, способа существования предмета. Данное значение может соответствовать с такими персидскими предлогами как «bă» или без предлогов.
Долгое время хлеб, испеченный на дрожжах, считался большой роскошью.
(Modathă năni ke bă xamire torš poxte mišod, ğazăye šahăne mahsub mišod.)
Оборудование, работающее на солнечных батареях.
(Dastgăhi ke bă bătriye xoršidi kăr mikonad.)
Ты знаешь дом на мраморных столбах?
(To xanei bă sutunhaye marmari mišenăsi?)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении непосредственную близость к какому-нибудь предмету, преимущественно к орудию действия, пребывание возле него» [2,с.525]. Это значение может соответствовать с такими персидскими предлогами, как «pošte, darpošte».
Сидит один на руле. (Tanhă pošte farmăn minešinad.)
- Предлог «на» употребляется при указании на возраст как момент совершения действия» [5,с.98]. и переводится на персидский язык предлогом «dar».
И тут впервые на сороковом году своего бытия отец Василий Фивейский понял глазами, и слухом, и всеми чувствами своими.
(Va injă barăye avakin băr dar čehelomin sale zendegi pedare Văsili fiyovski zendegiaš ră bă čašmăn va guš va tamămiye ehsăsătaš fahmid.)
Таким образом, я стал женихом на двадцатом году жизни.
(Bedin tartib man dar bistomin sale zendegiam nămzad kardam.)
- Предлог «на» употребляется «при обозначении пребывания в каком-нибудь состоянии, положении, в какой-нибудь деятельности» [2,с.525]. Данное значение предлога «на» выражается такими персидскими предлогами как «dar, tahte, bă, zire».
Отец был военным и часто сутками пропадал на службе.
(pedar nezămi bud va ağlab čand šabaneruzi dar hale xedmat bud.)
Вчера, ― говорил Мадьяров, ― мне один полковник, он тут на излечении.
(Mădyărof diruz goft: barăye man yek sarhang mănde ke u niz injă tahte darmăn ast.)
Жена находиться на иждивении у своего мужа.
(Zan zire takafole šoharaš zendegi mikonad.)
Это на моей ответственности.
(In bă masuliyate man ast.)
- Предлог «на» употребляется при обозначении чего-л, являющегося основанием какою-л действия или указания на причину возникновения эмоций [10,с.324]. Русскому предлогу «на» в данном значении в персидском языке может соответствовать предлоги «az, bexătere.«
Благодарю вас на добром слове.
(Az kalamăte xubetăn mamnunam.)
Не обижайся, любезный, на этом полтиннике, а завтра приходи.
(Azizam az in panjăh kopeki nărăhăt nabăš,fardă dobăre biyă.)
Он много потерял на этом деле.
(U čizhăye ziyadi ră be xătere in kar az dast dăd.)
- Предлог «на» употребляется с глаголом «жениться»в значении «вступить в брак» и указывает на лицо, с которым вступают в супружеские отношения. Данное значение предлога «на» может соответствовать с таким персидским предлогом, как «bă».
Вскоре потом Петр Андреевич женился на Ларисее Ивановне.
(Bezudi Petr Androvič bă Lărică Ivanovnă ejdevăj kard.)
Он собирается жениться на умной девушке.
(U qasd dărad bă doxtare ʼăqeli ejdevăj konad.)
Я тебе недостойна, не надо было тебе жениться на мне.
(Man lăyeq to nistam, to nabăyad bă man ejdevăj vi kardi.)
Заключение
Значения предлогов в русском и персидском языках чаще всего определяется их сочетаемостью с дручими словами. Лексическое значение самых предлогов ограничивает сферу их употребления.
Рассматривая и сопоставляя разные значения предлога «на» предложного падежа и их корреляты в персидском языке можно сделать вывод, что данный предлог во- первых заключает в себе много значений, во-вторых эти значения в свою очередь выражаются в персидском языке разными простыми и сложными предлогами (ruye, bar, barruye, barohdeye, nazd, dar, hengăme,barăye, bă, darjoloye, darrăhe, darhuzure, bename, hamrahe, savărbar, be, pošte, darpošte, tahte, bă, zire, az, bexătere). Иногда значение данного предлога в персидском языкеможет выражаться с помощью других частей речи, в том числе глаголов.
Литература:
- Виноградов В. В., Грамматика русского языка. — М.: Академия наук СССР, 1952.525с.
- Ожегов С. И., Шведева Н. Ю., Толковый словарь русского языка- 4-изд. дополн.-М.: Азбуковник, 2001.
- Пантелеева Татьяна Александровна,Семантико-грамматическая структура предлога НА1, оформляющего винительный падеж, и предлога НА2, оформляющего предложный падеж, в современном русском языке, Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук:Челябинск,2006.98с.
- Розенталь Д. Э., Современный русский язык. — М.: Высшая школа, 1984.
- Розенталь Д. Э, Голуб И. Б., Теленкова М. А., Современный русский язык. — М.: Аспект пресс, 2005.
- Рубинчик Ю. А., Грамматика современного персидского литературного языка. -М.: Восточная литература, 2001.311с.
- Золотова Г. А., Синтаксический словарь. — М.: Наука, 1988.324с.
- Словарь русского языка, под ред. А. П. Евгеньева -М.: Русский язык, 1983. 323с.
- Современный русский язык, под ред. Леканта П. А.- М.: Дрофа, 2001. 348с.
- Ufchinikova, Furughiyan, Badi, farhang rusi be farsi, entešarat gotenberg,1996.(Овчиникова И.К, Фуругян Г. А., Бави Ш. М., русско-персидский словарь.: Готенберг, 1996.)
- Dehkhoda, Aliakbar, loghatname dehxoda,jelde 6,1999.8851с.(Дехода А., Словарь дехода, Том 6, 1999.8851с.)
- Rahbar, Khalil khatib,dastur zaban farsi(ketabe hurufe ezafe),čape 3,Tehran,1994. (Рахбар Х., Персидская грамматика (книга предлогов).- Тегеран,1994.)
- Lesani, Hosein,karbord huruf ezafe dar zaban rusi, qom,entešarate ebtekare sokhan,2011.(Лесани Х., Употребление предлогов в персидском языке. –Гом.: Эбтекаре Сохан,2011.)
Похожие статьи
Изучение русских глаголов движения с приставкой в- и способы их выражения в персидском языке
Тема настоящей статьи посвящена изучению русских глаголов движения с приставкой в- и способов ее выражения в персидском языке. Трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты в объяснении того или иного значения и употреблении приставки в- с гл...
Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков
В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.
Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории
Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...
Инфинитивные предложения с отрицательным значением в русском языке и способы их выражения в персидском
В русском языке для выражения отрицания часто и широко употребляются в речи инфинитивные предложения. В связи с отсутствием подобных им конструкций в персидском языке, они представляют многочисленные трудности в их понимания у персоговорящих учащихся...
Пространственные значения предлога "по" в русском языке и способы их передачи на персидский язык
Статья посвящена сопоставлению грамматических особенностей предлогов в русском и персидском языках. Основное внимание уделяется рассмотрению пространственных значений предлога «по» в русском языке и способы их передачи на персидский язык.
Градационные отношения в синонимических рядах русских качественных имён прилагательных с семантикой звука или звучания
В статье описаны градационные отношения в синонимических рядах качественных имён прилагательных, обозначающих звук или звучание в современном русском языке. Отмечается важность выстраивания векторных синонимико-антонимических комплексов данных имён п...
Префиксация и вид глагола
В статье описана префиксация как избирательный процесс по отношению к предельным бесприставочным глаголам, приведены примеры образования видовых пар ряда приставок.
Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках
Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.
Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках
Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.
Морфема-иностранка
В данной статье рассматривается и сопоставляется префикс ре-/re- в трёх языках: русском, английском и французском. Авторы статьи приходят к выводу, что лексическое значение данной морфемы в русском, французском и английском языках имеет схожее значен...
Похожие статьи
Изучение русских глаголов движения с приставкой в- и способы их выражения в персидском языке
Тема настоящей статьи посвящена изучению русских глаголов движения с приставкой в- и способов ее выражения в персидском языке. Трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты в объяснении того или иного значения и употреблении приставки в- с гл...
Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков
В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.
Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории
Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...
Инфинитивные предложения с отрицательным значением в русском языке и способы их выражения в персидском
В русском языке для выражения отрицания часто и широко употребляются в речи инфинитивные предложения. В связи с отсутствием подобных им конструкций в персидском языке, они представляют многочисленные трудности в их понимания у персоговорящих учащихся...
Пространственные значения предлога "по" в русском языке и способы их передачи на персидский язык
Статья посвящена сопоставлению грамматических особенностей предлогов в русском и персидском языках. Основное внимание уделяется рассмотрению пространственных значений предлога «по» в русском языке и способы их передачи на персидский язык.
Градационные отношения в синонимических рядах русских качественных имён прилагательных с семантикой звука или звучания
В статье описаны градационные отношения в синонимических рядах качественных имён прилагательных, обозначающих звук или звучание в современном русском языке. Отмечается важность выстраивания векторных синонимико-антонимических комплексов данных имён п...
Префиксация и вид глагола
В статье описана префиксация как избирательный процесс по отношению к предельным бесприставочным глаголам, приведены примеры образования видовых пар ряда приставок.
Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках
Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.
Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках
Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.
Морфема-иностранка
В данной статье рассматривается и сопоставляется префикс ре-/re- в трёх языках: русском, английском и французском. Авторы статьи приходят к выводу, что лексическое значение данной морфемы в русском, французском и английском языках имеет схожее значен...