Методы изучения фразеологических единиц | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №3 (12) декабрь 2019 г.

Дата публикации: 16.11.2019

Статья просмотрена: 9 раз

Библиографическое описание:

Разина А. С. Методы изучения фразеологических единиц // Филология и лингвистика. — 2019. — №3. — С. 21-23. — URL https://moluch.ru/th/6/archive/144/4598/ (дата обращения: 15.12.2019).



Фразеологизм (лексическая единица, идиома, устойчивое выражение) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.

Ключевые слова: общее языкознание, китайский язык, фразеологизмы

Под методом изучения в языкознании понимается «определенный подход к изучаемому явлению, определенный комплекс положений, научных и чисто технических приемов, применение которых дает возможность изучить данное явление. Поэтому метод всегда является системой» [1]. Фразеологизмы представляют собой более сложные лексические образования, чем слова, поэтому их отличительные особенности требуют применения особых методов изучения. В силу того, что фразеология языка крайне многогранна, ни один метод в отдельности не может занимать монопольное положение в исследовании. Однако «какой бы специальный метод ни применял фразеолог, он использует общие положения диалектического метода, принципы которого конкретизируются в сфере фразеологии» [2].

Впервые метод изучения фразеологических единиц был предложен Н. Н. Амосовой. Основой контекстологического метода Н. Н. Амосовой стали: объективность рассмотрения языковых явлений, учет специфики изучаемого языка, изучение фразеологии в рамках речевого употребления, изучение контекстуального взаимодействия единиц. Тем не менее, к недостаткам указанного метода можно отнести исключение из изучения дистрибуции фразеологизмов, а также их системности и устойчивости. Также достаточно спорным представляется сегодня утверждение, что «сущность фразеологического явления не может быть добыта из наблюдения за его исторической динамикой» [3].

Следующим шагом в методологии изучения фразеологических единиц стал метод, предложенный В. Л. Архангельским и получивший название вариационного. Среди его особенностей стоит отметить следующее: стремление к комплексному изучению характерных особенностей компонентов фразеологических единиц, разделение постоянных и переменных компонентов, понимание фразеологии языка как некой системы, которая существует в актах коммуникации в конкретный хронологический период. В. Л. Архангельский выделял фразеологическое значение в качестве особой лингвистической категории [4]. К недостаткам изложенного метода можно отнести недостаточную разработанность процедур методологии.

С. Г. Гавриным был разработан компликативный метод исследования фразеологических единиц. Он получил свое название, так как, по мнению исследователя, каждое устойчивое сочетание слов является компликативным в силу того, что оно функционально и семантически осложнено. Основой метода стали следующие принципы:

1) Раскрытие специфики фразеологической единицы происходит лишь путем выявления основной и компликативирующей функций в ее структуре.

2) Выделение фразеологического состава происходит через разграничение устойчивых компликативных сочетаний от неустойчивых, руководствуясь при этом такими признаками, как употребительность, воспроизводимость и устойчивость.

3) Поскольку свойства компликативов определяются свойствами их семантической структуры, изучение семантических и функциональных особенностей должно находиться в тесной взаимосвязи [5].

С. Г. Гавриным было положено начало изучению компликативности, что внесло значительный вклад в общую теорию фразеологии.

Д. О. Добровольским был разработан структурно-типологический метод анализа фразеологических систем языка. Определяется как направление, которое изучает внутреннюю организацию фразеологической системы различных языков в отрыве от «экстралингвистических и генетических факторов» [6]. Используя указанный метод, необходимо включать в анализ несколько языков, образующих типологический ряд, а в данной работе мы не будем подробно останавливаться на этапах и особенностях структурно-типологического метода.

Следующим наиболее разработанным и широко применяемым методом является метод фразеологического анализа, который существует в двух тесно связанных между собой разновидностях: метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Данный метод является «методом синхронного исследования в статике и динамике и допускает в случае необходимости привлечение исторических данных» [7].

Необходимо учитывать, что «синхронное описание того или иного состояния языка нередко реализуется не в виде какого-то фотографического снимка, а, соотносясь с более или менее продолжительным периодом развития, учитывает и факты языковой эволюции» [8].

Данный метод учитывает выделение основных признаков плана содержания и плана выражения, что помогает перейти от субстанции к форме и определить грань между разными классами фразеологизмов. Методом предусматривается подход к фразеологии как к ассиметричной системе языка, которая является единством субстанции, структуры и функций. Изучение фразеологических единиц предполагается в различных контекстах (речевом узуальном и окказиональном), для выявления специфики фразеологизмов. Использование данного метода отрицает полное отождествление фразеологизма и слова.

Фразеологический метод позволяет проанализировать различные стороны фразеологии, что способствует изучению фразеологический фонда языка во всей его многосторонности [9]. К важнейшим аспектам относятся:

  1. Определение фразеологизмов через показатели их устойчивости. Также применяется комплексный подход к указанному явлению, а именно рассмотрение устойчивости значения, лексического состава, морфологии и синтаксиса.
  2. Отграничение фразеологизмов от сложных слов и индивидуально-авторских оборотов-цитат, а также различных образований промежуточного характера.
  3. Анализ системных связей в сфере фразеологии: иерархичности, синонимии, антонимии и другие.
  4. Анализ фразеологической семантики.
  5. Выделение различных способов фразообразования и анализ фразообразовательных моделей.
  6. Анализ функций фразеологизмов.

Предложенные А. В. Куниным методы способствуют «выявлению фразеологичности сочетания слов и отнесению его к идиоматизмам (идиомам), идиофразеоматизмам или фразеоматизмам» [10]. Ключевые показатели фразеологической единицы — это устойчивость, раздельнооформленность и невозможность построения по порождающей модели переменного сочетания слов. «Процедуры метода фразеологического описания способствуют выделению различных классов фразеологизмов, зависимостей компонентов фразеологических единиц, обеспечивая анализ их морфологических и синтаксических особенностей, а также лексических и эвфонических выразительных средств. Эти процедуры дают возможность описания фразеологической системы и свойственной ей асимметрии, изучения различных типов значения устойчивых сочетаний слов» [11].

Литература:

  1. Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. — М., 1973. С.258
  2. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.16
  3. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии: Дис.... д-ра филол. наук.-Л., 1961. С.73
  4. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Ростов-на-Дону, 1964. С.121–137
  5. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974. С.21–46
  6. Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. — М., 1990. С.48–64
  7. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.20
  8. Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. — М., 1973. С.113
  9. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.20–21
  10. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.21
  11. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.23
Основные термины (генерируются автоматически): фразеологическая единица, слово, особенность, изучение, единица, анализ, указанный метод, метод изучения, фразеологическое описание, фразеологическая система, фразеологизм.

Ключевые слова

фразеологизмы, китайский язык, общее языкознание

Похожие статьи

Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе

В статье дан анализ методов и принципов изучения фразеологии в ВУЗе и школе.

Кроме того, изучение фразеологизмов должно сопровождаться использованием их в речи, толкованием значения фразеологических оборотов и уместным употреблением их в разговоре.

Об этимологическом анализе фразеологических единиц

Слово “этимология” имеет в своем составе два греческих корня: étymon — ’истина, основное значение слова’ и lógos — ’понятие, учение’. Этот термин обычно называет 1) раздел языкознания, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем; 2)...

О функционировании фразеологических единиц...

О функционировании фразеологических единиц в идеографическом словаре. Авторы: Махмудов Умиджан Реимбаевич, Раджапова

Значительно эффективнее семантизировать ФЕ в условиях фразеологического словаря, в котором фразеологизмы группируются в...

Особенности способов и приемов перевода фразеологизмов...

Исследование особенностей перевода фразеологизмов следует начать с определения самих фразеологических единиц.

Фразеологизмы – высоко информативные единицы языка. Именно поэтому вопрос перевода фразеологических единиц представляет особую важность...

Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по...

Сопоставительный анализ фразеологических единиц различных языков необходим для решения практических вопросов идеографического описания фразеологического материала разных языков. Специфика русских фразеологизмов хорошо видна при сопоставлении с их...

Актуальность лингвометодических исследований фразеологии...

Интерес к фразеологическим единицам (далее ФЕ) русского языка вызван тем фактом, что эти языковые единицы

Многие лингвисты рассматривают сопоставительный анализ русских и иноязычных фразеологизмов как одно из ведущих направлений изучения фразеологии.

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении...

Cтатья посвящена различным проблемам фразеологии. С одной стороны задачей ученых является описать фразеологию разных языков, их специфических особенностей, с другой все больше значений принято уделять сопоставительному аспекту изучения фразеологических...

Структурные особенности английских и русских... | Молодой ученый

Статья посвящена анализу и описанию структурных особенностей фразеологических единиц с соматизмами в русском и английском языках, рассмотрение которых представляется особенно актуальным...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

Фразеологическая система языка отражает диалектическое единство языка и культуры

Проблемы изучения национально-культурной специфики является одной из современных

Анализ национальной специфики семантики фразеологической единицы предполагает...

Похожие статьи

Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе

В статье дан анализ методов и принципов изучения фразеологии в ВУЗе и школе.

Кроме того, изучение фразеологизмов должно сопровождаться использованием их в речи, толкованием значения фразеологических оборотов и уместным употреблением их в разговоре.

Об этимологическом анализе фразеологических единиц

Слово “этимология” имеет в своем составе два греческих корня: étymon — ’истина, основное значение слова’ и lógos — ’понятие, учение’. Этот термин обычно называет 1) раздел языкознания, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем; 2)...

О функционировании фразеологических единиц...

О функционировании фразеологических единиц в идеографическом словаре. Авторы: Махмудов Умиджан Реимбаевич, Раджапова

Значительно эффективнее семантизировать ФЕ в условиях фразеологического словаря, в котором фразеологизмы группируются в...

Особенности способов и приемов перевода фразеологизмов...

Исследование особенностей перевода фразеологизмов следует начать с определения самих фразеологических единиц.

Фразеологизмы – высоко информативные единицы языка. Именно поэтому вопрос перевода фразеологических единиц представляет особую важность...

Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по...

Сопоставительный анализ фразеологических единиц различных языков необходим для решения практических вопросов идеографического описания фразеологического материала разных языков. Специфика русских фразеологизмов хорошо видна при сопоставлении с их...

Актуальность лингвометодических исследований фразеологии...

Интерес к фразеологическим единицам (далее ФЕ) русского языка вызван тем фактом, что эти языковые единицы

Многие лингвисты рассматривают сопоставительный анализ русских и иноязычных фразеологизмов как одно из ведущих направлений изучения фразеологии.

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении...

Cтатья посвящена различным проблемам фразеологии. С одной стороны задачей ученых является описать фразеологию разных языков, их специфических особенностей, с другой все больше значений принято уделять сопоставительному аспекту изучения фразеологических...

Структурные особенности английских и русских... | Молодой ученый

Статья посвящена анализу и описанию структурных особенностей фразеологических единиц с соматизмами в русском и английском языках, рассмотрение которых представляется особенно актуальным...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

Фразеологическая система языка отражает диалектическое единство языка и культуры

Проблемы изучения национально-культурной специфики является одной из современных

Анализ национальной специфики семантики фразеологической единицы предполагает...

Задать вопрос