Синтаксические маркеры коннотаций | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 5 октября, печатный экземпляр отправим 9 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №3 (9) декабрь 2018 г.

Дата публикации: 06.12.2018

Статья просмотрена: 15 раз

Библиографическое описание:

Топорков П. Е. Синтаксические маркеры коннотаций // Филология и лингвистика. — 2018. — №3. — С. 37-38. — URL https://moluch.ru/th/6/archive/107/3790/ (дата обращения: 23.09.2019).



Стилистическая и экспрессивная коннотация вносит ограничения употребления в той или иной позиции в структуре предложения. Так, позиция предиката, в целом, малохарактерна для стилистически маркированных лексем с экспрессивно-синонимических значением.

Предикатная позиция снимает экспрессивную коннотацию.

Ср.: (1) Какой же это парень? Это девка. ― Как это ― девка? [Алексей Рыбин. Последняя игра (2000)].

(2) Рыжая девка ещё приплелась к чему-то, с ней возись еще… [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 2 (1943–1958)]

В приведённом примере 1 девка — 'молодая девушка или женщина', без сопряжённых коннотаций «грубости», «пренебрежительности», во втором примере отмеченные коннотации присутствуют.

Одним из основных маркеров коннотации является сравнительная конструкция как + сущ.

Достаточно часто эти конструкции в языке сосуществуют с метафорами.

Ср.: Он как свинья (прям. значение сущ-ного с коннотативными семами) — он свинья (переносное значение, коннотативные семы включены в сигнификат).

В ряде случаев происходит перенос оценочной коннотативной семы.

Ср.: 1) Этот прохвост уже успел нализаться как свинья. [Юрий Герман. Дорогой мой человек (1961)]

2) ― Так тебе, присноблаженный, и нужно ― не дрыхни, как свинья ленивая, отцу Досифею принадлежащая. [Б. Губер. Мертвецы (1926–1937)]

3) Конечно, это я, можно сказать, как свинья, поступил: рабфак бросил. [А. С. Макаренко. Педагогическая поэма. Часть 3 (1935)]

4) При царском режиме рабочий жил, каксвинья, ― что же, и теперь мы должны жить так же? [В. В. Вересаев. Сестры (1928–1931)].

В первом и втором случае коннотация сравнительного оборота содержит оценку, адресуемую грамматическому субъекту, и эта оценка связана с коннотативными семами, приписываемыми денотату свинья (животное).

Ср.: Он нализался как свинья (опирается на коннотации: свинья неумеренна в аппетитах, грязное малоподвижное животное)

Он нализался как свинья = он напился, и поэтому он оценивается отрицательно.

В третьем примере коннотативные семы уже не опираются на представления о свойствах свиньи как животного (свинья вряд ли оценивается как нравственно нечистоплотное существо, т. к. подобные суждения высказываются, как правило, только о человеке). В этом случае коннотативная сема метафоры (свинья — непорядочный человек) переносится обратно в семантическую структуру прямого значения: поступил как свинья = я поступил плохо + перенесённая коннотативная сема 'физическая нечистоплотность' → 'нравственная нечистоплотность'.

Свинья в третьем примере вряд ли метафора, во всяком случае это не очевидно. Оценочным предикатам, которыми являются метафоры типа свинья в целом не свойственно употребление в непредикативных позициях. В таких позициях они чаще всего не прочитываются как метафоры, ср. замечание В. Н. Телия: «Деривационная опосредованность и косвенная отнесённость к обозначаемым отличает такие наименования (типа ворона — П.Т.) от оценочных значений слов типа разиня, забияка и т. п., которые способны обозначать объект, к которому они прилагаются, и в других синтаксических позициях (ср. Я не люблю разинь — *Я не люблю ворон)» [Телия 1977: 152].

Ср. также: Уперся, извини, какбаран, побагровел весь, глаза ― сверкают. [Андрей Столяров. Наука расставаний // «Звезда», 2002]

Может, она все факты уничтожила в уборной?.. А он, какбаран, уши развесил. ― Слушай, ты никому не говори, что я тебе разрешил домой заехать, поняла? [Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]

Здесь разница между прямым значением и метафорой очевидна: упёрся как баран = проявляет качества, свойственные барану как животному; во втором случае уши развесил как баран очевидно опирается как метафору баран = глупый человек (барану как животному не свойственно развешивать уши).

В четвёртом случае оценочная коннотация сравнительного оборота переадресована не вполне конкретно: рабочий жил как свинья = рабочий жил плохо + отрицательная оценка чего? Царского режима? Системы трудовых отношений?

Используя терминологию И. В. Арнольд, можно было бы указать, что во втором случае присутствует только экспрессивная коннотация, а оценочная отсутствует: сравнительный оборот как свинья во втором примере является экспрессивно-синонимическим эквивалентом наречия плохо, но не содержит конкретной оценки.

Многие метафоры многозначны, при этом влияние контекста значительно, что даёт возможность говорить не столько о значении, сколько о потенциальных возможностях реализации коннотаций как ядра сигнификата. Вероятно, с этим связан тот факт, что толковых словарях не отражается многозначность метафор не отражена.

Однако всё же метафоры реализуют более устойчивый набор значений и коннотаций, чем их мотиваторы среди конкретной лексики.

Ср.: слон — о неповоротливом, крупном человеке.

Эти ― заплатят. Устал, как слон. А тут еще «сирокко» свистит и воет, двери трясутся и уже 3-й час ночи. [С. Н. Сергеев-Ценский. Моя переписка и знакомство с А. М. Горьким (1912–1936)] — коннотация усталости от тяжёлого труда, ср. узуально закреплённые коннотации устал как собака, англ. to be dog-tired.

В живой речи возможны окказиональные переносы коннотаций при семантической близости денотатов.

Ср.: Командор уже пытался отвезти его на турбазу, выкупать и выспать, но Яков уперся, каккозел, и никуда не поехал. [Андрей Лазарчук. Все, способные держать оружие... (1995)] Козёл вместо баран.

Контекстуальные оценочные семы зачастую возникают в конструкциях с предикатом — существительным с обозначением профессии, социального статуса или иного признака, который может быть реализован в большей или меньшей степени. Эта сема зачастую реализуется в восклицательных конструкциях. В ряде случаев конструкция прочитывается не как вокативная, а как двусоставная неполная, в позиции предиката же выступает слово с понятийной семантикой, сдвинутое в сторону оценочности:

Ср. примеры в работе [Стернин 1985: 92]: [...] — Как же так? От воспаления легких [умерла]? — Скрытое было. На рентгене не видно. — Да, я знаю. Как же ее не просветили? Есть же техника! Алена стукнула кулачком по парте (Э. Пашнев. Белая ворона). Наводится сема «совершенная, эффективная».

В целом, лексическая коннотация может быть рассмотрено как явление, охватывающее, помимо сферы лексической семантики, область синтаксиса. Синтаксическая позиция оказывает влияние как на реализацию той или иной коннотативной семы, так и на содержание этого коннотативного значения.

Литература:

  1. Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематичская сетка текста. Л.: Просвещение, 1981. 295с.
  2. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. — 138 с.
  3. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). — М.: Наука, 1977.
Основные термины (генерируются автоматически): свинья, сравнительный оборот, экспрессивная коннотация, второе, баран, ряд случаев, позиция предиката, царский режим, прямое значение, животное.

Похожие статьи

Коннотация как средство речевого воздействия в языке СМИ

В языкознании коннотация обозначает дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы.

Традиционно в семантическую структуру коннотации лингвисты включают эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический компоненты значения.

Особенности коннотативного компонента значения лексических...

Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения.

Лексические единицы с коннотативным аспектом значения относятся к каждому из перечисленных видов лексики, реализующей экспрессивную (выразительную и...

Сравнительный анализ двух паронимических рядов наречий

Итак, рассмотрим паронимический ряд наречий: целиком – в целом - всецело.

Если классифицировать случаи употребления по синтаксической позиции [4] (компонент структуры

В официальном стиле существует характерный устойчивый оборот «в целом по…(стране, РФ...

Агрессивная коннотация в текстах СМИ | Статья в журнале...

Иллокуция прямой агрессии несет в себе ничем не прикрытую враждебность, очевидную неприязнь.

Переходность в данном случае означает, что негативное послание адресуется не самой

Горбачева Е. Ю.,Безрукова О. Э. Пейоративная коннотация интернет-дискурса в...

Фразеологизмы китайского и русского языков, содержащих...

Язык любого этноса содержит устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову: их смысл целостен, он не складывается из значений составляющих его слов-компонентов.

Языковые средства создания комического эффекта в анекдоте

Немаловажное значение в создании комического отводится и лексическим синонимам: повторение адресатом грубо-просторечного синонима или обыгрывание синонимии строится на незнании синонима, причем, конечно, именно того, который принят в литературном языке.

Оценка как языковой концепт | Статья в сборнике международной...

Основными составляющими оценочного значения являются: оценочная шкала

Среди предикатов В. А. Федосеев выделяет и такие, которые в одних случаях квалифицируются как

Предикаты-прилагательные бывают общеоценочными и частнооценочными[9, с. 59].

Основные языковые средства выражения оценочного значения...

В нижеприведённом оценочном высказывании оценочное значение выражено в форме ряда экспрессивно-синтаксических фигур, а именно: восклицательное предложение, цитата чужой речи, экспрессивно-стилистическое словорасположение, а также риторический вопрос...

Принципы изучения этимологического значения и символики...

Комментируя фразеологические обороты или лексические единицы, отражающие элементы национальной образной символики, можно идти двумя противоположными путями: от языка к отражаемой действительности и от действительности к отражению ее в языке.

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как...

Эмоционально-экспрессивная лексика представляет собой тот пласт словарного состава

Стилистическое использование фразеологических оборотов писателями и публицистами

Разговорные фразеологические единицы с негативной коннотацией используются для...

Похожие статьи

Коннотация как средство речевого воздействия в языке СМИ

В языкознании коннотация обозначает дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы.

Традиционно в семантическую структуру коннотации лингвисты включают эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический компоненты значения.

Особенности коннотативного компонента значения лексических...

Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения.

Лексические единицы с коннотативным аспектом значения относятся к каждому из перечисленных видов лексики, реализующей экспрессивную (выразительную и...

Сравнительный анализ двух паронимических рядов наречий

Итак, рассмотрим паронимический ряд наречий: целиком – в целом - всецело.

Если классифицировать случаи употребления по синтаксической позиции [4] (компонент структуры

В официальном стиле существует характерный устойчивый оборот «в целом по…(стране, РФ...

Агрессивная коннотация в текстах СМИ | Статья в журнале...

Иллокуция прямой агрессии несет в себе ничем не прикрытую враждебность, очевидную неприязнь.

Переходность в данном случае означает, что негативное послание адресуется не самой

Горбачева Е. Ю.,Безрукова О. Э. Пейоративная коннотация интернет-дискурса в...

Фразеологизмы китайского и русского языков, содержащих...

Язык любого этноса содержит устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову: их смысл целостен, он не складывается из значений составляющих его слов-компонентов.

Языковые средства создания комического эффекта в анекдоте

Немаловажное значение в создании комического отводится и лексическим синонимам: повторение адресатом грубо-просторечного синонима или обыгрывание синонимии строится на незнании синонима, причем, конечно, именно того, который принят в литературном языке.

Оценка как языковой концепт | Статья в сборнике международной...

Основными составляющими оценочного значения являются: оценочная шкала

Среди предикатов В. А. Федосеев выделяет и такие, которые в одних случаях квалифицируются как

Предикаты-прилагательные бывают общеоценочными и частнооценочными[9, с. 59].

Основные языковые средства выражения оценочного значения...

В нижеприведённом оценочном высказывании оценочное значение выражено в форме ряда экспрессивно-синтаксических фигур, а именно: восклицательное предложение, цитата чужой речи, экспрессивно-стилистическое словорасположение, а также риторический вопрос...

Принципы изучения этимологического значения и символики...

Комментируя фразеологические обороты или лексические единицы, отражающие элементы национальной образной символики, можно идти двумя противоположными путями: от языка к отражаемой действительности и от действительности к отражению ее в языке.

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как...

Эмоционально-экспрессивная лексика представляет собой тот пласт словарного состава

Стилистическое использование фразеологических оборотов писателями и публицистами

Разговорные фразеологические единицы с негативной коннотацией используются для...

Задать вопрос