Синтаксические маркеры коннотаций
Автор: Топорков Пётр Евгеньевич
Рубрика: Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в Филология и лингвистика №3 (9) декабрь 2018 г.
Дата публикации: 06.12.2018
Статья просмотрена: 340 раз
Библиографическое описание:
Топорков, П. Е. Синтаксические маркеры коннотаций / П. Е. Топорков. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2018. — № 3 (9). — С. 37-38. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/107/3790/ (дата обращения: 16.11.2024).
Стилистическая и экспрессивная коннотация вносит ограничения употребления в той или иной позиции в структуре предложения. Так, позиция предиката, в целом, малохарактерна для стилистически маркированных лексем с экспрессивно-синонимических значением.
Предикатная позиция снимает экспрессивную коннотацию.
Ср.: (1) Какой же это парень? Это девка. ― Как это ― девка? [Алексей Рыбин. Последняя игра (2000)].
(2) Рыжая девка ещё приплелась к чему-то, с ней возись еще… [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 2 (1943–1958)]
В приведённом примере 1 девка — 'молодая девушка или женщина', без сопряжённых коннотаций «грубости», «пренебрежительности», во втором примере отмеченные коннотации присутствуют.
Одним из основных маркеров коннотации является сравнительная конструкция как + сущ.
Достаточно часто эти конструкции в языке сосуществуют с метафорами.
Ср.: Он как свинья (прям. значение сущ-ного с коннотативными семами) — он свинья (переносное значение, коннотативные семы включены в сигнификат).
В ряде случаев происходит перенос оценочной коннотативной семы.
Ср.: 1) Этот прохвост уже успел нализаться как свинья. [Юрий Герман. Дорогой мой человек (1961)]
2) ― Так тебе, присноблаженный, и нужно ― не дрыхни, как свинья ленивая, отцу Досифею принадлежащая. [Б. Губер. Мертвецы (1926–1937)]
3) Конечно, это я, можно сказать, как свинья, поступил: рабфак бросил. [А. С. Макаренко. Педагогическая поэма. Часть 3 (1935)]
4) При царском режиме рабочий жил, каксвинья, ― что же, и теперь мы должны жить так же? [В. В. Вересаев. Сестры (1928–1931)].
В первом и втором случае коннотация сравнительного оборота содержит оценку, адресуемую грамматическому субъекту, и эта оценка связана с коннотативными семами, приписываемыми денотату свинья (животное).
Ср.: Он нализался как свинья (опирается на коннотации: свинья неумеренна в аппетитах, грязное малоподвижное животное)
Он нализался как свинья = он напился, и поэтому он оценивается отрицательно.
В третьем примере коннотативные семы уже не опираются на представления о свойствах свиньи как животного (свинья вряд ли оценивается как нравственно нечистоплотное существо, т. к. подобные суждения высказываются, как правило, только о человеке). В этом случае коннотативная сема метафоры (свинья — непорядочный человек) переносится обратно в семантическую структуру прямого значения: поступил как свинья = я поступил плохо + перенесённая коннотативная сема 'физическая нечистоплотность' → 'нравственная нечистоплотность'.
Свинья в третьем примере вряд ли метафора, во всяком случае это не очевидно. Оценочным предикатам, которыми являются метафоры типа свинья в целом не свойственно употребление в непредикативных позициях. В таких позициях они чаще всего не прочитываются как метафоры, ср. замечание В. Н. Телия: «Деривационная опосредованность и косвенная отнесённость к обозначаемым отличает такие наименования (типа ворона — П.Т.) от оценочных значений слов типа разиня, забияка и т. п., которые способны обозначать объект, к которому они прилагаются, и в других синтаксических позициях (ср. Я не люблю разинь — *Я не люблю ворон)» [Телия 1977: 152].
Ср. также: Уперся, извини, какбаран, побагровел весь, глаза ― сверкают. [Андрей Столяров. Наука расставаний // «Звезда», 2002]
Может, она все факты уничтожила в уборной?.. А он, какбаран, уши развесил. ― Слушай, ты никому не говори, что я тебе разрешил домой заехать, поняла? [Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]
Здесь разница между прямым значением и метафорой очевидна: упёрся как баран = проявляет качества, свойственные барану как животному; во втором случае уши развесил как баран очевидно опирается как метафору баран = глупый человек (барану как животному не свойственно развешивать уши).
В четвёртом случае оценочная коннотация сравнительного оборота переадресована не вполне конкретно: рабочий жил как свинья = рабочий жил плохо + отрицательная оценка чего? Царского режима? Системы трудовых отношений?
Используя терминологию И. В. Арнольд, можно было бы указать, что во втором случае присутствует только экспрессивная коннотация, а оценочная отсутствует: сравнительный оборот как свинья во втором примере является экспрессивно-синонимическим эквивалентом наречия плохо, но не содержит конкретной оценки.
Многие метафоры многозначны, при этом влияние контекста значительно, что даёт возможность говорить не столько о значении, сколько о потенциальных возможностях реализации коннотаций как ядра сигнификата. Вероятно, с этим связан тот факт, что толковых словарях не отражается многозначность метафор не отражена.
Однако всё же метафоры реализуют более устойчивый набор значений и коннотаций, чем их мотиваторы среди конкретной лексики.
Ср.: слон — о неповоротливом, крупном человеке.
Эти ― заплатят. Устал, как слон. А тут еще «сирокко» свистит и воет, двери трясутся и уже 3-й час ночи. [С. Н. Сергеев-Ценский. Моя переписка и знакомство с А. М. Горьким (1912–1936)] — коннотация усталости от тяжёлого труда, ср. узуально закреплённые коннотации устал как собака, англ. to be dog-tired.
В живой речи возможны окказиональные переносы коннотаций при семантической близости денотатов.
Ср.: Командор уже пытался отвезти его на турбазу, выкупать и выспать, но Яков уперся, каккозел, и никуда не поехал. [Андрей Лазарчук. Все, способные держать оружие... (1995)] Козёл вместо баран.
Контекстуальные оценочные семы зачастую возникают в конструкциях с предикатом — существительным с обозначением профессии, социального статуса или иного признака, который может быть реализован в большей или меньшей степени. Эта сема зачастую реализуется в восклицательных конструкциях. В ряде случаев конструкция прочитывается не как вокативная, а как двусоставная неполная, в позиции предиката же выступает слово с понятийной семантикой, сдвинутое в сторону оценочности:
Ср. примеры в работе [Стернин 1985: 92]: [...] — Как же так? От воспаления легких [умерла]? — Скрытое было. На рентгене не видно. — Да, я знаю. Как же ее не просветили? Есть же техника! Алена стукнула кулачком по парте (Э. Пашнев. Белая ворона). Наводится сема «совершенная, эффективная».
В целом, лексическая коннотация может быть рассмотрено как явление, охватывающее, помимо сферы лексической семантики, область синтаксиса. Синтаксическая позиция оказывает влияние как на реализацию той или иной коннотативной семы, так и на содержание этого коннотативного значения.
Литература:
- Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематичская сетка текста. Л.: Просвещение, 1981. 295с.
- Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. — 138 с.
- Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). — М.: Наука, 1977.