Развитие толерантности у детей старшего дошкольного возраста в процессе изучения национальных сказок и обычаев разных народов | Статья в журнале «Образование и воспитание»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Дошкольное образование

Опубликовано в Образование и воспитание №2 (17) апрель 2018 г.

Дата публикации: 06.03.2018

Статья просмотрена: 94 раза

Библиографическое описание:

Бурцева, С. Е. Развитие толерантности у детей старшего дошкольного возраста в процессе изучения национальных сказок и обычаев разных народов / С. Е. Бурцева, Т. М. Смирнова. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2018. — № 2 (17). — С. 16-18. — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/88/3170/ (дата обращения: 23.12.2024).



Уже несколько лет в нашей группе существует «Сказочный лес» придуманный и сделанный детьми, а живут в нем герои русских народных сказок, с которыми дети играли, придумывали свои сказки и даже снимали мультфильмы. Сейчас они уже школьники, но все возвращается на круги своя и снова первое сентября, и на нас глядят испуганные глазенки, новая группа, новые «почемучки». Знакомимся с детьми их родителями. Некоторые гордо говорят: «я татарин», «я грузинка», «я украинка», а другие прячут глаза, и только позднее мы узнаем, что в группе у нас и афганцы, и арабы, и азербайджанцы, и армяне, и евреи. Сначала мы немного растерялись: такой интернациональной группы у нас еще не было — дети из разных семей, со своими традициями, вероисповедованием, играми, между многими — языковой барьер. Все это затрудняет формирование детской общности: совместные игры не получались, т. к. дети не могли понять друг друга, найти общий язык, договориться, часто ссорились.

К тому же, мы столкнулись с негативным отношением некоторых детей друг к другу. Причиной этого были услышанные ими разговоры родителей и других взрослых. Дети повторяли их фразы, задавали вопросы: «Почему у Анисы и Нахид такие странные имена?», «Почему Илью на самом деле зовут Ильяс?», «Почему Тимур называет своего дедушку бабай?» и др.

Проблема отношений между детьми стояла очень остро. Мы понимали, что надо было срочно что-то делать, и решили обратиться к детско-взрослому клубу «Задоринка», который уже много лет существует в нашем детском саду. Приглашая родителей новых воспитанников на заседание нашего клуба, мы заранее попросили их рассказать о том, как живет их народ, какие праздники они отмечают, о национальной кухне и рукоделии, о том, что обозначают такие имена детей, как Аниса, Нахид, Амина, Ильяс.

Встреча детей и родителей в клубе прошла успешно, дети получили ответы на свои вопросы, узнали много нового и интересного, всех сплотил «сладкий стол»: дети и родители попробовали украинские паляницы, грузинские козинаки и чурчхелу, афганскую лукумию, еврейский тейглах (шарики в меду) и многие другие сладости. Нам кажется, что именно в этот момент стали меняться отношения и детей, и взрослых разных национальностей друг к другу. В конце заседания клуба мы попросили родителей принести книги со сказками их народов, которые они читают детям в семье, понимая, что именно в сказках проявляется национальный колорит.

Мы и сами стали разыскивать нужные нам сказки. Оказалось, что не так просто найти волшебные сказки некоторых народов. Многие книги народных сказок были изданы очень давно и отсутствовали в библиотеках, а книги сказок у родителей, как правило, были на национальном языке. Мы объяснили проблему родителям и попросили пересказать сказки на русский язык. Некоторые сказки, такие как «Волшебный Шамир», «Мальчик Бебеля» и «Белая одежка», мы нашли в интернете. Таким образом, в нашей группе появилась очень интересная и необычная книга сказок народов мира. Дети с удовольствием слушали сказки, узнавали те, которые читали им родители, просили перечитывать их по несколько раз. Вместе с этими сказками мы читали детям и русские народные сказки. Вскоре дети стали замечать, что многие сказки очень похожи, и стали сравнивать их друг с другом, находя как общие черты, так и различия. Например, еврейская сказка «Мальчик Бебеля» почти полностью совпадает с русской народной сказкой «Мальчик с пальчик». Мы объяснили детям, что часто различие сказок связанны с бытом народа, например, по-разному называется утварь, одежда, жилье. «А почему сказки похожи?» — стали спрашивать дети. Этот вопрос и у нас вызвал трудности. Пришлось обратиться к серьезным литературоведческим источникам. Мы нашли книги В. Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки» и «Русская сказка». Эти книги написаны научным языком, поэтому читать их детям, безусловно, не было смысла. Для того, чтобы дать ответ на их вопрос, мы пересказали им несколько отрывков. В частности, такой:

«Каждый народ имеет свои национальные сказки, свои сюжеты, но есть сюжеты и другого рода — сюжеты интернациональные, известные на всем земном шаре. Сказки народов мира связанны между собой. Сказка — символ единства народов. Народы понимают друг друга в своих сказках. Независимо от языковых или территориальных или государственных границ сказки широко переходят от одного народа к другому, народы как бы сообща создают и развивают свое поэтическое богатство. Это происходит потому, что сказка содержит какие-то вечные, неувядаемые ценности». [2]

Однажды Дамир А. принес в группу детские энциклопедии «Народы мира» и «Народы России» издательства «Росмен». Эти книги помогали детям найти ответы на интересующие их вопросы, которые возникали у них во время чтения сказок. Когда в ходе чтения детям сказок, они слышали новые необычные слова (такие, как «цадик», «шрейтеле», «зиндан», «шайтан», «поветруля» и т. д.), то потом находили их значения в энциклопедиях или в интернете (вместе с родителями).

Интересно еще и то, что некоторые национальные особенности нам объясняли сами дети. Так, читая татарские народные сказки, мы встретили название праздника «Сабантуй». И Тимур Г. рассказал о нем: о том, что на празднике проводятся различные состязания, а сильнейшего борца называют батыр (это слово мы тоже часто встречали в сказках). Иногда дети, прежде чем заглянуть в энциклопедию (т. к. многие уже умели самостоятельно читать) или спросить у взрослых, сами начинали строить предположение, что же это слово обозначает. Например, читая татарскую народную сказку «Падчерица», мы встретили слово — сэкё: «…превратилась старушка в серую мышку и убежала под сэкё», в энциклопедии мы это слово не нашли, и дети стали строить предположения: «Это, наверно, норка», «Это дырка под печкой», «Это горлышко кувшина или сундук». Потом мы выяснили, что это сплошные скамейки в избе.

Интересные предположения у детей вызвала старуха убыр из татарских и грузинских сказок, они сказали, что это страшная, злая старуха, вампирша, а на самом деле оказалось, что это почти «родная сестра» нашей Бабы яги, и хорошим людям она помогает. Долго оставалось загадкой, кто такая поветруля из украинской сказки «Жена — поветруля». Пока искали ответ, девочки решили, что это легкое существо вроде эльфа, с крылышками, и любой ветерок может ее унести, вот поэтому она и поветруля. Потом мы узнали, что поветруля — это дочь лесного царя, хозяйка леса, к тому же еще и колдунья.

Дети также обращались к своим родителям, бабушкам и дедушкам, чтобы узнать какую одежду носили в старину. Некоторые семьи посетили музей «Этномир», а также музеи народного быта, будучи у себя на родине. Так, Маша М. посетила музей культуры и быта в Украине. И главным ее вопросом было: «Почему только украинки носят разноцветные венки с разноцветными лентами?». Экскурсовод рассказала ей, что в старину люди верили в силу лент, ленты оберегали волосы от чужих глаз, плетение венка было не просто забавой, его плели из двенадцати цветков, каждый из которых имел свое значение. И каждый цвет ленты тоже имел свое значение. После возвращения из Украины, Маша сказала нам, что на Руси женщины закрывали волосы платком, а на Украине красивыми венками с лентами (после этого все девочки группы начали плести себе веночки). Анисия Ц. узнала, как печется грузинский хлеб в особой печи — тоне. Оказалось, что его прилепляют в виде лепешек внутри печи.

Познакомившись с национальными сказками и полюбив их, многие дети захотели выбрать своего, особенно понравившегося им, героя. Но здесь дети столкнулись еще с одной проблемой: в некоторых национальных сказках не называется имя героя, а лишь говорится о нем «один джигит», «один из сыновей», «отважный юноша», «дочь царя» и т. д. В ответ на вопрос детей, почему в некоторых сказках герои имеют собственные имена, а в некоторых нет, мы рассказали детям, что некоторые народы специально скрывали имя человека, опасаясь, что если кто-то его узнает, то сможет навредить ему, или же — герой представлял собой собирательный образ, поэтому имя ему не требовалось.

Дети сами предложили выбрать имя, наиболее подходящее для их героя. Здесь нам вновь помогли родители: рассказали о значения имен детей. в группе на занятиях побеседовали о том, что имена бывают как современные, так и старинные. Старинные берут свое начало в древности и их можно перевести, например: Чичико — это человечек, Дзаглина — собачка, Гогола — девушка и т. д. Родители давали ребенку имя, созвучное с теми качествами, которые они хотели видеть в нем, т. к. считали, что заложенный в имени смысл будет помогать ребенку по жизни. А дети гордо рассказали нам о том, что обозначают их имена.

Ребята предложили поселить своих героев в «Сказочном лесу», где уже давно «живут» герои русских народных сказок, и играть с ними, но не знали, как это сделать. Тогда мы позвали на помощь наших бывших выпускников, которые уже учились во втором классе. Они, будучи в подготовительной группе, научились работать с проволокой, различными тканями, сшивать их, делать выкройки и т. д., теперь рады были поделиться тем, что умеют со своими младшими товарищами. Так, Сережа Ш. показал, как надо сворачивать проволоку для каркаса куклы, а Таня Н. и Вероника Д. показали, как одеть куклу — как правильно раскраивать ткань, сшивать ее, примерять выкройку к каркасу, как набивать голову и туловище куклы специальным материалом — синтепухом. Школьники в ходе разговоров и обсуждений помогли нашим детям разработать правила и очередность действий, необходимых для изготовления задуманных ими кукол.

Дети стали играть в своих героев, сдружились, стали «смешивать» разные сказки: часто герой одной сказки приходил на помощь к персонажу из другой сказки. Мы считаем, что это стало одной из наших главных удач.

Мы спросили детей: «Что же больше всего им нравится в волшебных сказках? Почему их хочется читать и перечитывать?» Анисия Ц. ответила: «Самое главное это то, что они добрые, в них всегда побеждает добро, а зло всегда наказано». Были и другие ответы: «Они веселые, красиво написаны (рассказаны), интересные сюжеты, смелые герои», Маша М. сказала: «Хоть это и сказки, но в них, почти все правда, кроме волшебства», «А еще они мудрые, — заметил Миша З. — Они учат нас дружбе, помогать друг другу, выручать товарища в беде. И не важно, русские это сказки, татарские или арабские»

Мы считаем, что в результате нашей работы дети научились заботиться друг о друге, уважать национальные традиции и чувства других людей. Мы считаем, что этот детско-взрослый проект благотворно отразился на развитии познавательных и коммуникативных способностей детей, их умениях выбирать и использовать нужную информацию, планировать свою деятельность.

Литература:

  1. От рождения до школы. Основная образовательная программа дошкольного образования. Под ред. Вераксы Н. Е., Комаровой Т. С., Васильевой М. А. М.: «Мозаика-Синтез» 2015.
  2. Пропп В. Я. «Русская сказка» М. «Лабиринт» 2011.
  3. Пропп В. Я. «Морфология Волшебной сказки». М. «Лабиринт» 2011.
  4. Пропп В. Я. «Исторические корни волшебной сказки» М. «Лабиринт» 2011
  5. Детская энциклопедия «Мифология» Дорохина Л. Н., Макаревич В. М., Широкина Е. В., Шокарев С. Ю., Шуйская Ю. В. М. «РОСМЕН» 2008.
  6. Детская энциклопедия «Народы мира» сост. Волкова А. В. М. «РОСМЕН» 2011.
  7. Детская энциклопедия «Народы мира» сост. Широкина Е В. М. «РОСМЕН» 2012.
  8. Афоничева Е. А. «Куклы своими руками» М. АРС 2013.
  9. Мудрагель Л. «Куклы из текстиля и трикотажа. История, коллекционирование, изготовление». Спб. «Питер Пресс» 2015.
Основные термины (генерируются автоматически): ребенок, сказка, родитель, герой, друг, имя, народ, ребенок стали, Украина, самое дело.

Похожие статьи

Формирование экологических знаний у детей старшего дошкольного возраста посредством игровых технологий

Формирование экологических представлений детей старшего дошкольного возраста на материале различных программ

Воспитание толерантности у детей старшего дошкольного возраста посредством ознакомления со сказками народов мира

Развитие познавательного интереса у детей дошкольного возраста в процессе ознакомления с природой

Развитие диалогической речи детей старшего дошкольного возраста в процессе использования нетрадиционных техник рисования

Развитие количественных представлений у детей старшего дошкольного возраста посредством информационных технологий

Развитие навыка анализа текста у младших школьников в процессе преподавания литературного чтения на основе исследовательской деятельности

Формирование основ экологической культуры у детей дошкольного возраста в условиях детского сада

Развитие диалогической речи детей младшего дошкольного возраста посредством использования малых фольклорных форм в работе воспитателя

Развитие рефлексивных навыков у детей дошкольного возраста в условиях ДОУ

Похожие статьи

Формирование экологических знаний у детей старшего дошкольного возраста посредством игровых технологий

Формирование экологических представлений детей старшего дошкольного возраста на материале различных программ

Воспитание толерантности у детей старшего дошкольного возраста посредством ознакомления со сказками народов мира

Развитие познавательного интереса у детей дошкольного возраста в процессе ознакомления с природой

Развитие диалогической речи детей старшего дошкольного возраста в процессе использования нетрадиционных техник рисования

Развитие количественных представлений у детей старшего дошкольного возраста посредством информационных технологий

Развитие навыка анализа текста у младших школьников в процессе преподавания литературного чтения на основе исследовательской деятельности

Формирование основ экологической культуры у детей дошкольного возраста в условиях детского сада

Развитие диалогической речи детей младшего дошкольного возраста посредством использования малых фольклорных форм в работе воспитателя

Развитие рефлексивных навыков у детей дошкольного возраста в условиях ДОУ

Задать вопрос