Проблемы обучения языку специальности студентов неязыковых вузов
Автор: Чеснокова Наталья Евгеньевна
Рубрика: Методика преподавания учебных дисциплин
Опубликовано в Педагогика высшей школы №1 (4) март 2016 г.
Дата публикации: 04.02.2016
Статья просмотрена: 1742 раза
Библиографическое описание:
Чеснокова, Н. Е. Проблемы обучения языку специальности студентов неязыковых вузов / Н. Е. Чеснокова. — Текст : непосредственный // Педагогика высшей школы. — 2016. — № 1 (4). — С. 77-81. — URL: https://moluch.ru/th/3/archive/21/655/ (дата обращения: 17.12.2024).
Присоединение России к Болонской конвенции и создание единого Европейского образовательного пространства выдвигают новые, более широкие требования к специалистам, владеющим иностранными языками. Востребованный специалист должен владеть, как минимум, одним, а ещё лучше, двумя иностранными языками. Расширение международного сотрудничества во всех областях экономики и образования и современная ситуация на рынке труда требует от будущего специалиста владение иностранным языком. При поступлении на работу владение иностранными языками всё чаще является конкурентно способным преимуществом.
Повышение эффективности обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей представляет собой одну из актуальных задач современной методической науки. В условиях стремительного развития современных технологий и их широком применении в экономической, научной и образовательной сферах владение иностранным языком становится необходимостью, что подтверждается квалификационными требованиями к специалистам.
В данной статье мы проанализируем проблемы, с которыми сталкиваются как студенты, так и преподаватели при обучении языку специальности. Под понятием язык специальности мы подразумеваем совокупность всех языковых средств, которые применяются в ограниченной специальностью сфере коммуникации в целях обеспечения взаимопонимания занятых в этой сфере людей.[1, c.45] При этом кроме профессиональной лексики язык специальности может включать в себя общенаучную и специальную терминологию. Выделяются и другие характеристики языка специальности: первичная связь с другими специальностями; устное и письменное употребление в специальной и междисциплинарных сферах коммуникации; официальное применение, выбор и частота использования языковых средств в разделах лексики; тенденция к нормированию терминологии и структуры текстов. Как подчёркивает А. Я. Багрова «В описании структуры языка специальности выделяют три взаимодействующих в процессе коммуникации плана:
1) лексико-терминологический, 2) морфолого-синтаксический 3) текстовой» [1, с. 45]. Лексика в целом является важнейшим пластом в системе языковых средств. Это определяет её важное место на каждом занятии по языку, и формирование лексической компетенции должно постоянно находиться в поле зрения преподавателя. Более того, систематическое накопление, расширение и активное применение словарного запаса является одной из главнейших задач при обучении иностранному языку. Значимость правильного владения лексикой неоднократно подчеркивалась высказываниями психологов и методистов (Б. В. Беляев, Д. Уилкинс и др.) Сложно общаться без знания грамматики, однако без знания слов общаться невозможно, нельзя ни высказать, ни понять самых элементарных фраз. От объёма словарного запаса зависит успешность обучающегося, ведь при помощи слов он общается с людьми, решает конкретные задачи и проблемы, убеждает оппонентов и отстаивает свою точку зрения. Чем больше слов он знает, тем точнее и яснее он выражает свои мысли, тем успешнее в профессиональном плане он становится [2, c.5]
Известно, что профессионально-ориентированная лексика изучается, главным образом на основе текстов, поэтому первостепенное значение будет иметь целенаправленный и тщательный отбор этих текстов.Он должен быть ориентирован на последние достижения в той или иной сфере человеческой деятельности, своевременно отражать научные достижения в сферах, непосредственно задевающих профессиональные интересы обучающихся, предоставлять им возможность для дальнейшего профессионального роста. При этом невозможно заниматься отбором лексического материала без учёта содержания обучения, которое отражено в программе. По мнению Н. Д. Гальсковой, в содержание обучения иностранному языку необходимо включать:
сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации, речевые действия и речевой материал, учитывающие профессиональную направленность студентов;
языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и навыки оперирования им;
комплекс специальных (речевых) умений, характеризующих уровень практического овладения иностранным языком как средством общения, в том числе в интеркультурных ситуациях;
систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка [3, с. 17].
Таким образом, содержание обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах вузов представляет собой совокупность того, что обучающиеся должны усвоить в процессе обучения, чтобы качество и уровень владения иностранным языком соответствовали их запросам и целям, а также целям и задачам данного уровня обучения. Если проанализировать рабочие программы дисциплины иностранный язык для студентов неязыковых специальностей, то можно отметить наличие всех вышеперечисленных компонентов. При этом количество часов, отведённое на изучение иностранного языка у каждой специальности разное, оно варьируется от 18 часов в семестр («Прикладная математика и информатика») до 72 часов («Строительство», «Электроэнергетика и электротехника»), что является существенной разницей. В такой ситуации возникает трудность у преподавателя как в условиях ограниченности часов и насыщенности программы рационально отобрать лексический материал для усвоения. В связи с вышесказанным, проблема модернизации лексических пособий, в частности, актуализации тем, подготовки глоссария, ролевых игр сегодня находится в центре внимания методистов.
Одна из важнейших особенностей, которую должен учитывать преподаватель в процессе обучения, — наличие у студентов основных знаний по профилирующим дисциплинам. Без наличия этой базы студенты могут испытывать большие трудности при овладении курсом профессионального иностранного языка, поскольку они не будут знать специализированную терминологию даже на русском языке и, соответственно, не смогут успешно выполнять предлагаемые им задания. Поэтому представляется целесообразным начинать изучение профессионального иностранного языка только после того, как студенты получили основные знания по специальным дисциплинам, после прохождения курса «Введение в специальность», т. е. не раньше второго курса обучения. При этом стоит подчеркнуть тот факт, что студенты некоторых специальностей изучают иностранный язык всего лишь 1 год («Строительство», «Инфокоммуникационные технологии и системы связи»), поэтому изучение профессионального иностранного языка у них идёт с опережением основной специальности. Опыт работы показывает, что, к примеру, изучение темы «Строительные материалы и их свойства» или «Составные элементы здания и их функции» у студентов специальности «Строительство» происходит раньше, чем они познакомятся с этой темой на родном языке.
Следует отметить, что и преподаватель иностранного языка должен быть компетентным в той области, языку специальности которой он готовит студентов. В связи с этим возникает одна из ключевых проблем обучения, а именно, сам преподаватель, помимо владения лингвистическими знаниями, должен свободно ориентироваться в сугубо профессиональной среде и владеть профессиональными предметами, входящими в подготовку и практику специалиста вуза. Работа с медицинскими специальностями предполагает владение анатомическими особенностями человека, энергетические специальности — это знание электричества, типов тока, схем и способов производства, специальности по информационным технологиям — знание не только составных элементов компьютера, но различных устройств, их функций и назначения. Обучая иностранным языкам студентов различных направлений подготовки преподавателю необходимо учитывать тот факт, что в социальных науках модальность, оценочность самого материала является особенностью стиля. В отличие от текстов по математике, где автор не высказывает своего отношения к сообщаемому им факту и где толкование самого факта однозначно, в гуманитарных и общественных науках несколько точек зрения, присутствующих в тексте, отношение автора к высказываемой им мысли требуют полного понимания смысла прочитанного через анализ формы текста.
Кроме того, в процессе обучения профессиональному иностранному языку необходимо использовать учебники и учебные пособия, разработанные именно для этих специальностей. Использование таких учебников также представляет собой определенную трудность. В то время как для будущих специалистов по определённым направлениям (юридическому, экономическому, информационным технологиям) уже создано и апробировано достаточное количество пособий и учебников, и у преподавателей не возникает больших проблем с их доступностью для студентов, в более узких направлениях, («Химическая технология», «Пожарная безопасность»), существует нехватка таких учебных материалов. Важно отметить, что профессиональная направленность обучения требует интеграции иностранного языка с профильными дисциплинами, тщательного отбора содержания учебных материалов. Поэтому методические материалы должны касаться не только основ будущей профессии, но и отражать недавние достижения в данной сфере, изобретения, научные открытия, инновации, которые непосредственно относятся к этой профессиональной деятельности. Это будет способствовать усовершенствованию профессионального мастерства. Используемые в процессе обучения пособия должны включать в себя аутентичные тексты. Такие тексты должны соответствовать следующим критериям — познавательная ценность, научность, профессионально ориентированный характер материала, функциональная структурность, функциональная содержательность, ситуативно — стимулирующий характер, языковая сложность и т. д. Аутентичные материалы мотивируют учащихся, потому что они более интересны внутренне и являются большим стимулом для учебы, чем искусственные или неаутентичные материалы.
В данной статье хотелось бы также затронуть вопрос методики работы над лексическими единицами, составляющими язык специальности. Вопросы обучения иноязычной лексике рассматривались многими отечественными и зарубежными исследователями (Б. В. Беляев, B. А. Бухбиндер, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, П. Нейшн, Р. Оксфорд, Е. И. Пассов, И. В. Рахманов, С. Торнбери C. Ф. Шатилов, Ш. и др.) В последние годы интерес к этой теме возрос, что подтверждается появлением новых исследований (Л. А. Милованова, А. Н. Шамов и др.). Однако анализ современного состояния обучения иностранным языкам студентов неязыковых специальностей показывает, что имеющийся словарный запас обучаемых не позволяет им в полной мере сформировать необходимую коммуникативную иноязычную компетенцию.
Одной из основных причин слабого владения иноязычной лексикой студентами неязыковых вузов, на наш взгляд, является недостаточная разработанность некоторых вопросов методики обучения иностранному языку. К таким вопросам относится методика формирования лексических навыков и разработка системы упражнений для эффективного обучения лексике. Дело в том, что лексический навык, как и любой другой навык обладает своей спецификой. Необходим учёт психолингвистических основ, стадиальности и условий работы, подбор адекватных приёмов. Известно, что в основе владения словом лежит целая система связей. Об этом говорится в работах по физиологии (Н. П. Бехтерева), психологии (И. А. Зимняя), психолингвистике (А.А Леонтьев). В методике указывается на то, что сеть связей иноязычного слова не возникает стихийно путём переноса из родного языка, а должна формироваться заново. [4, c.17] Важность исследования в этой области объясняется также тем, что в прямой зависимости от успешности формирования лексических навыков и умений находится решение других актуальных вопросов обучения иностранному языку.
Литература:
- Багрова А. Я. Формирование коммуникативных умений в чтении// Коммуникативная ориентированность обучения иностр. языкам в неяз. вузе. -М.: МГЛУ, 1998. — С. 44–50.
- Вепрева Т. Б. Обучение профессионально-ориентированной иноязычной лексике студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного курса: Дисс. на соиск. учёной степени канд. пед. наук. — Санкт-Петербург, 2012. — 182 с.
- Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранному языку: Пособие для учителя. М: АРКТИ-Глосса, 2000. -165 с.
- Формирование лексических навыков: учебное пособие/ Под ред. Е. И. Пассова, Е. С. Кузнецовой. — Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. — 40с.