Когнитивно-прагматический аспект метонимов в дискурсе англоязычных СМИ | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Скибина, В. И. Когнитивно-прагматический аспект метонимов в дискурсе англоязычных СМИ / В. И. Скибина. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2018 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2018. — С. 37-40. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/313/14631/ (дата обращения: 20.04.2024).



The article treats the problem of metonymic transference of meaning in modern English on the basis of the latest language material taken from the English and American periodicals.

Keywords: modern English, metonomy, semantic development, language or default metonomy, speech metonomy, semantic word-building.

Явление метонимии известно с античных времен и достаточно хорошо изучено в лингвистике. Взглянуть на метонимический перенос, который мы понимаем как способ семантической деривации, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или единичный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию [1, с. 136], несколько по новому позволяет рассмотреть его в рамках определенного типа дискурса на ранее не исследованном с точки зрения использования в нем метонимов языковом материале.

Следует отметить, что в работах последних лет, посвященных рассмотрению проблем метонимии [4, с. 2] наблюдается явное расширение интерпретаций. Метонимия рассматривается сегодня как перенос названия по самым разнообразным, практически любым отношениям существующим между двумя понятиями, например, замену причины следствием, конкретного — абстрактным, идеального — материальным и т. д., но во всех случаях обязательным условием для осуществления корректного, понятного для реципиента переноса является отнесенность обозначаемых объектов к одной ситуации или одному понятийному пространству. При этом важно отметить, что в традиционной трактовке метонимии отношения смежности во всем их разнообразии размещаются в объективной реальности, в то время как когнитивный подход рассматривает их на концептуальном уровне [4, с. 67].

Основополагающим в описании метонимии продолжает оставаться деление ее на языковую, регулярную, стандартную и образную или индивидуально-авторскую.

В лексическом значении любого слова содержится два информационных блока — блок информации, осознание которой обеспечивается операциями, связанными с референцией, и прагматически ориентированный блок, выражающий отношение говорящего/слушающего к референциальному аспекту значения или коннотации

[5, с. 106]. Под коннотацией языковых единиц традиционно понимается семантическая сущность, входящая в их семантику и выражающая эмотивно-оценочное отношение субъекта речи к обозначенной в высказывании действительности, которое приобретает на основе этой информации экспрессивный эффект [5, с. 79].

Коннотация в свою очередь тесно связана с оценкой, которая определяется как суждение о ценности обозначаемого и варьируется в диапазоне от отрицательной до положительной [1, с. 5]. Признается также существование нейтральной и амбивалентной оценок [1, с. 26] и необходимость разграничения оценочной категории на рациональную и эмоциональную оценки [2, с. 134].

Таким образом можно констатировать, что образное отображение фактов действительности может происходить одновременно с выражением субъективно оценочного, прагматического отношения говорящего к предмету речи [3, с. 4].

Далее обратимся к примерам, отобранным нами из октябрьских 2018 года ведущих изданий англоязычных СМИ, таких как the Guardian, the Times, the National Geographic, the Economist, the Independent и некоторых других.

В дискурсе средств массовой информации довольно частотными являются антропоцентрические модели метонимии, которые в значительной степени соответствуют основным особенностям языка СМИ, т. е. характеризуются экспрессивностью и социальной оценочностью, например: Join the independent minds for exclusive features, events and advertising-free read, где метоним minds, являющийся обозначением интеллектуально-духовной части человеческой личности используется для номинации всего человека, по признаку наличия у такого рода потребностей. В сочетании с адъективным эпитетом independent метоним выражает определенно положительную оценочность.

В примерах: The Bachelor’s Brooke Blurton has revealed that she believes it will be Brittany Hockley who wins Honey Badger’s heart; He described how the unlikely Theodora captured the heart of Justinian and rose to become his bride; … he knew how the heart was sucked out of Juventus — в названии части тела heart также используется метонимическая модель ‘”часть вместо целого”, при этом в двух первых примерах метоним heart приобретает значение “вместилище любви”, тогда как в третьем примере тот же метоним используется для экспрессивной номинации факта наличия у человека определенных душевных и физических сил для осуществления какого-либо вида деятельности.

Несколько иной вариант антропоцентрической модели метонимии “часть тела человека вместо человека определенного рода занятий” также является весьма частотной и ее можно проиллюстрировать следующими примерами: … how sewing robots may put human hands out of work; Sewing robots can produce clothes faster than human hands; His long arm has already reached abroad; Is Donald Trump a new face of global diplomacy?

Антропоцентрическая модель метонимии реализуется и в примерах типа: “Press” offers a look of journalism’s wretched side, где мы имеем двухступенчатый перенос “инструмент — изделие — люди”.

Практически во всех номерах, использованных нами для отбора эмпирического материала из англоязычных периодических изданий, используется вариант пространственной метонимии “топоним — объект там находящийся”. Представляется, что основная функция такого рода метонимий заключается в компрессии или экономном, сжатом обозначении понятия о характеризуемом референте, например: …it is a ruling Tehran claimed as victory but that Trump administration officials said they weren’t bound by; India’s planned purchase of Russia’s S-400 air-defence missile systems is forcing Washington to choose between competing priorities; Sanction New Delhi or grant the country a waiver to avoid antagonizing a Key security partner; Ukraine says the rebels are armed by Moscow and backed by Russian troops; Washington has been debating this week to provide more weapons to Kiev; He will take aim at what he says are Beijing attempts to influence U. S. elections and global politics; She vows Britain will leave without a deal if Brussels won’t compromise. Несомненно, реципиент, воспринимающий такого рода информацию поймет, что при упоминании столиц государств подразумеваются правительства соответствующих стран, а также весь огромный государственный аппарат, который располагается в этих столицах, что сообщает такого рода топонимам большую значимость и усиливает эффективность дискурса, как бы расширяя когнитивные границы выражаемых понятий.

В ряде случаев используется общее наименование для стран Западной Европы — West accuses Russia of persistent campaign of hacking by the Kremlin, где ощущается негативная коннотация метонима the Kremlin.

В дискурсе СМИ топонимы могут употребляться в притяжательном падеже, как в следующем примере, где топоним является сжатой номинацией одного из старейших университетов Европы: Cambridge’s offer to help poorer students is welcome — but is it enough?

В ряде имеющихся в нашем материале примеров используется модель пространственной метонимии “место как институт расположенного в нем органа государственной власти”, например: White House may have blocked FBI from doing its job; Why did wives vying for Number 10 all wear emerald-green dresses to party conference?; Don’t forget to access your two complimentary articles every week for updates from the corridors of Westminster; West accused Russia of persistent campaign of hacking by the Kremlin. В приведенных примерах название официальной резиденции президента США используется вместо номинации самого поста, ту же функцию выполняет метоним the Kremlin; адрес резиденции премьер-министра Великобритании (даже без упоминания улицы) используется вместо упоминания самой должности. Метоним Westminster замещает более развернутую прямую номинацию — the British Parliament, оставаясь нейтральным в эмоционально-оценочном плане.

В примере Elon Musk tweet appears to mock the SES — существительное-метоним tweet, реализующее в данном случае явный перенос по смежности по модели “интернет-пространство — то, что появляется в интернет-пространстве”, является в то же время конвертированной лексической единицей, которая не приобретает в результате установленной ассоциации сколько-нибудь заметной эмоционально-оценочной окраски.

Приведем еще один пример: “He was over the top of me”: woman, 22, wakes up after being knocked unconscious by a chubby stranger posing as a good Samaritan when her car broke down. Характеризуемым референтом в этом примере является “a chubby stranger”, который описывается иронически употребленным существительным Samaritan, отсылающим реципиента к Библейскому персонажу, известному своими высокими нравственными качествами. В результате аллюзии на исторически обусловленный культурный факт метонимия в данном случае проявляет свойство оставлять за пределами дискурса невербализованную информацию, которая необходима для его верного осмысления и требует от реципиента определенных интеллектуальных усилий для осознания и оценки ситуации, имеющей когнитивные основания.

Корректное осмысление ситуации, представленной в предложении: Two cloud companies look to make some rain также требует от читателя использования определенных инференционных усилий, поскольку метоним rain используется для номинации результата совместных усилий, совершаемых компаниями, расположенными в облачном пространстве, т. е. метонимия и в данном случае выступает как модель выводного знания, имеющая когнитивные основания (облака способны продуцировать дождь), придающая сообщению стилистическую окраску и экспрессивность, но не приводящая к появлению у метонима системно закрепленного значения.

Следует также отметить, что способность прилагательных выражать приимённый признак естественным образом проявляется и в общественно-политическом дискурсе, так в примере: Food production already causes enormous changes to the environment via vast ocean zones dead from agricultural pollution мы имеем каузальный тип адъективной метонимии, реализующийся по модели “признак, характеризующий свойство — признак, характеризующий следствие”, то есть на когнитивном уровне вектор переноса направлен от причины к следствию.

В предложении We label fridges to show their environmental impact — why not food?

Реализуется локативный тип адъективной метонимии, в котором метонимизирующееся прилагательное приобретает значение “объект, испытывающий воздействие “.

Пример …he stays near his mother at first warmly eyeing our group of trekkers and trackers huddle together in whispered awe характеризуется наличием вторичной метонимии отглагольного прилагательного whispered, которая формируется только при описании явлений, связанных той или иной импликативной связью и имеет в своей основе семантические процессы переподчинения смысла и контракции выражения [6, с. 102], т. е. опущения элементов номинации в высказывании, в данном случае таким элементом могло бы явиться словосочетание типа utterances caused by awe, связанное с метонимизирующимся прилагательным причинно-следственной связью. Данный случай относится к авторской, речевой метонимии, так как здесь имеет место нарушение смысловой однородности высказывания и, как следствие, большая выразительность. Данная модель демонстрирует также широту синтагматической дистрибуции прилагательных и их способность сочетаться с существительными разных семантических групп. Важно отметить, что в практике преподавания подобные случаи требуют особого внимания.

Анализ нашего материала показывает, что дискурсу средств массовой информации присуща также адъективная метонимия длительности состояния [5, с. 102], например: There were glamorous moments too, including socializing with the actress Sophia Loren, где прилагательное с исходной семантикой эмоционального состояния человека glamorous в сочетании с именем, обозначающим временной отрезок жизни moments реализует значение “проведенный в этом состоянии”, т. е. налицо метонимическое употребление оценочного типа.

Таким образом, проведенный анализ позволяет констатировать, что когнитивная функция метонимии сочетаясь с ее коммуникативной функцией в значительной степени способствует семантико-лексическому обогащению словарного состава современного английского языка.

Литература:

  1. Н. Д. Арутюнова. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — с. 136–137.
  2. Е. М. Вольф. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. — М.: Наука, 1985. — 228 с.
  3. В. И. Карасик. Язык социального статуса / В. И. Карасик. — М.: Институт языкознания РАН, 1992. — 330 с. [электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.vspu.ru/axiology/vik/status22.htm.
  4. О. К. Жданов. Метонимия как средство обогащения словарного состава современного французского языка: автореф. дис. канд. филол. наук / О. К. Жданов. — М., 1989. — 23 с.
  5. А. Х. Мерзлякова. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков). — С.: Едиториал УРСС, 2003. — 352 с.
  6. М. В. Никитин. Лексическое значение слова. Структура и комбинаторика: учеб. пособие для пед. институтов по специальности «Иностранный язык». — М.: Высшая школа., 1983. — 127 с.
  7. В. Н. Телия. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Школа “Языки русской культуры”, 1996. — 288 с.
Основные термины (генерируются автоматически): антропоцентрическая модель метонимии, FBI, SES, адъективная метонимия, дискурс средств, массовая информация, модель, пространственная метонимия, характеризуемый референт.

Ключевые слова

modern English, metonomy, semantic development, language or default metonomy, speech metonomy, semantic word-building

Похожие статьи

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва

Нас интересует функционирование адъективной метонимии в поэзии Н. С. Гумилёва. Такая метонимия (особенно с яркой внутренней формой) несет эстетическую функцию, которая помогает лучше воспринимать художественный текст. Например, в одном из стихотворений...

Экспрессивные стилистически отмеченные речевые акты угрозы...

Особенность метонимии по сравнению с метафорой заключается в том, что метонимия

Таким образом, метонимия, как и метафора, используется в целях образного изображения

Таким образом, экспрессивность менасивных речевых актов в политическом дискурсе на...

Примеры иносказательной речи в идиолекте А. Ахматовой

Метонимия— это слово или выражение, которые употребляются в переносном значении на основе внешней или

Синекдоха— разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва.

Функционирование метафорических оборотов в современной...

Издавна пресса была самым массовым средством информации, именно поэтому по всему миру отмечается увеличение продаж газет и журналов. Объектом данного исследования и будет являться британская пресса. Прессу читают в условиях, когда трудно сосредоточиться: в...

Концептуальные метонимии в историческом тексте (на примере...)

Возможность текстового сочетания метафоры и метонимии определяется определенной

Метонимия, как и метафора, в современном гуманитарном знании исследуется в рамках

С когнитивной точки зрения, метонимия — та же когнитивная модель, концептуальная структура...

Прагматический потенциал иронии в англоязычных средствах...

Средства массовой информации представляют собой гибкую систему, состоящую из множества компонентов.

Все стилистические средства английского языка подразделяются на лексико‑фразеологические, куда входят: метафора, метонимия, ирония, антономазия...

Языковые особенности дискурса политического движения...

Ключевые слова: политический дискурс; языковые средства; риторический вопрос; метафора; метонимия; антитеза. В последние годы в Италии появились политические группы, дискурс которых в значительной степени не совпадает с традиционным дискурсом этой страны.

Национальная вариативность репрезентации концепта TREE.

Метонимия выделяет основное качество дуба – его величие. Анализ показывает, что метонимическая модель «часть-целое» является частотным вербальным механизмом репрезентации концепта TREE по отношению к метонимической модели «целое-часть».

Роль процесса терминологизации в формировании технического...

Ключевые слова: терминология, технический термин, терминологизация, метафора, метонимия. Появление специальной отрасли научного и технического

В рамках настоящего исследования в центре внимания находится регулярная (узуальная) метонимия, в то время как речевая...

Похожие статьи

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва

Нас интересует функционирование адъективной метонимии в поэзии Н. С. Гумилёва. Такая метонимия (особенно с яркой внутренней формой) несет эстетическую функцию, которая помогает лучше воспринимать художественный текст. Например, в одном из стихотворений...

Экспрессивные стилистически отмеченные речевые акты угрозы...

Особенность метонимии по сравнению с метафорой заключается в том, что метонимия

Таким образом, метонимия, как и метафора, используется в целях образного изображения

Таким образом, экспрессивность менасивных речевых актов в политическом дискурсе на...

Примеры иносказательной речи в идиолекте А. Ахматовой

Метонимия— это слово или выражение, которые употребляются в переносном значении на основе внешней или

Синекдоха— разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва.

Функционирование метафорических оборотов в современной...

Издавна пресса была самым массовым средством информации, именно поэтому по всему миру отмечается увеличение продаж газет и журналов. Объектом данного исследования и будет являться британская пресса. Прессу читают в условиях, когда трудно сосредоточиться: в...

Концептуальные метонимии в историческом тексте (на примере...)

Возможность текстового сочетания метафоры и метонимии определяется определенной

Метонимия, как и метафора, в современном гуманитарном знании исследуется в рамках

С когнитивной точки зрения, метонимия — та же когнитивная модель, концептуальная структура...

Прагматический потенциал иронии в англоязычных средствах...

Средства массовой информации представляют собой гибкую систему, состоящую из множества компонентов.

Все стилистические средства английского языка подразделяются на лексико‑фразеологические, куда входят: метафора, метонимия, ирония, антономазия...

Языковые особенности дискурса политического движения...

Ключевые слова: политический дискурс; языковые средства; риторический вопрос; метафора; метонимия; антитеза. В последние годы в Италии появились политические группы, дискурс которых в значительной степени не совпадает с традиционным дискурсом этой страны.

Национальная вариативность репрезентации концепта TREE.

Метонимия выделяет основное качество дуба – его величие. Анализ показывает, что метонимическая модель «часть-целое» является частотным вербальным механизмом репрезентации концепта TREE по отношению к метонимической модели «целое-часть».

Роль процесса терминологизации в формировании технического...

Ключевые слова: терминология, технический термин, терминологизация, метафора, метонимия. Появление специальной отрасли научного и технического

В рамках настоящего исследования в центре внимания находится регулярная (узуальная) метонимия, в то время как речевая...