Социальные факторы и проблемы построения социально корректного коммуникативного акта
Автор: Зияева Севара Анваровна
Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в
VI международная научная конференция «Современная филология» (Казань, март 2018)
Дата публикации: 08.01.2018
Статья просмотрена: 1246 раз
Библиографическое описание:
Зияева, С. А. Социальные факторы и проблемы построения социально корректного коммуникативного акта / С. А. Зияева. — Текст : непосредственный // Современная филология : материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Казань, март 2018 г.). — Казань : Молодой ученый, 2018. — С. 22-24. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/259/13576/ (дата обращения: 17.12.2024).
Акт речепроизводства одним и тем же индивидом может происходить по-разному в зависимости от того, является ли он носителем одного языка (монолингв) или владеет двумя (несколькими) языками (би- или полилингв). В процессе общения монолингвы и билингвы сталкиваются с проблемой выбора в разных ипостасях: перед монолингвом стоит проблема выбора варианта той или иной языковой формы, в то время как перед билингвом — выбор одного из языков [Мусин, 1990, с. 17]. Однако в обоих случаях выбор осуществляется в целях построения социально корректного акта коммуникации посредством вербальных и невербальных средств.
По справедливому утверждению С. Г. Николаева, «момент перехода с одного языка на другой в условиях билингвальной коммуникации всегда обусловлен вполне объективными мотивами, основанными прежде всего на стремлении говорящего (собеседника) к более адекватному общению» при условии, если причинами переключения кода не выступают «стремления совершенно иного порядка — например, желания говорящего заявить о собственном (более высоком или попросту ином) социальном статусе; стремление к ограничению круга коммуникантов (профессиональная медицинская криптолалия с привлечением латинского языка); стремление к сокрытию смысла сказанного и переход от коммуникации к квазикоммуникации и т. д». [Николаев, 2013, с. 92–3].
Само понятие социально корректного коммуникативного акта, реализуемого посредством вербальных и невербальных средств, предполагает наличие вариативности речевых высказываний, связанной с социальными факторами взаимодействия как билингвов, так и монолингвов. Это обстоятельство, в свою очередь, накладывает особый отпечаток на речевое поведение индивидов.
Социальные факторы, влияющие на речевое поведение монолингвов и билингвов в различных ситуациях общения, определяют социолингвистическую картину функционирования языковых средств в речи и позволяют раскрыть причинно-следственные связи выбора языковой формы в ситуативно-обусловленном речевом поведении.
Итак, социальные факторы влияют на выбор варианта языковых средств в речи монолингвов и на выбор того или иного языка в речи билингвов. При этом важно учесть, что социальные факторы взаимодействуют с различными социокультурными и психическими факторами: «разнообразные социальные, социокультурные и психические факторы, влияющие на выбор билингвом языка, подчиняются некоторым правилам иерархической упорядоченности и, следовательно, по-разному влияют на выбор языка коммуникации в конкретных условиях» [Мусин, 1990, с. 7].
Речевое поведение человека, как бы оно не зависело от внешних обстоятельств, все равно опосредовывается внутренним, духовным состоянием говорящего и его разумом, обладающим «значительной автономностью как по отношению к объективно существующим социальным факторам, в контексте которых протекает речевая деятельность, так и по отношению к самой речевой деятельности и ее следствиям в процессе коммуникации» [Мусин, 1990, с. 11]. Поэтому социальные факторы могут предопределять речевое поведение индивидов лишь в совокупности с психическими факторами.
Выбор определенной языковой формы с социолингвистической точки зрения в процессе общения детерминируется ситуационными условиями протекания коммуникативного акта, выбранной индивидом социальной ролью в конкретной социальной ситуации, его социальным статусом, нормами речевого поведения, принятыми в данной социальной среде. Ключевым детерминантом выступают социально обусловленные взаимоотношения коммуникантов.
В лингвистической литературе выделяется около пятидесяти социальных факторов, оказывающих непосредственное или факультативное влияние на определение социально корректного речевого поведения билингва.
В плане социальных факторов и причин, влияющих на выбор языка у билингва, И. Х. Мусин отмечает форму национально-государственного устройства; экономику, идеологию и политику нации, страны и государства; культуру и языковые традиции этноса; изменение социальной ситуации; социальную дифференциацию функционирования двух языков, распределение предметных сфер общения между ними; престижность второго языка; выбор канала коммуникации; цель коммуникативного акта, коммуникативную установку; тему общения; обстановку (время и место) речевого акта; другие обстоятельства речевого общения; демографический фактор (пол, возраст участников коммуникативного акта); национальность; образование; другие факторы культуры; профессия; вид и характер профессиональной занятости; социально-классовая принадлежность родителей; происхождение (по этносу и социуму); социальный статус (положение в обществе); место проживания (тип поселения); участие в общественной жизни в условиях билингвального социума; смена социальной роли языковой личности; тип билингвизма; степень владения вторым языком; время (период) обучения второму языку; учебу в иноязычной школе; воспитание в двуязычной среде (в частности, смешанные браки); службу в армии; влияние смены поколений; миграционные процессы; межнациональные контакты; фактор этнического самосознания; оторванность от исходной этноязычной среды; правила речевого этикета; кроме того, «эмоциальное возбуждение; стремление быть быстро понятым, недостаточная адаптация (психологическая, социальная, культурная и т. п.) в соответствующем речевом коллективе, нехватка лексического запаса слов, лексико-семантические лакуны, необходимость в цитировании подлинного текста, умышленная сигнализация о принадлежности к данному речевому коллективу и некоторые другие факторы; в частности, нередки случаи, когда те или иные промежуточные слова («слова-переключатели») выступают опорным моментом в процессе перехода в стихию иноязычной речи в коммуникации билингвов» [Мусин, 1990, с. 18–9].
Студенты-филологи, изучающие немецкий язык в вузах Республики Узбекистан, являются носителями двух и более языков (узбекского, русского и др.) и могут рассматриваться в большинстве случаев не как билингвы, но и полилингвы. Следовательно, при использовании ими в соответствующих ситуациях немецкого языка также стоит проблема социальной корректности речевого поведения. Знание и учет социальных факторов, влияющих на выбор как варианта языковых средств, так и того или иного языка в целом, будут способствовать построению социально корректного коммуникативного акта на немецком языке в различных социально-ситуативных условиях общения.
Литература:
- Гусева М. А. Гендерные и социолингвистические характеристики языковой личности. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2008. — № 1 (1): в 2-х ч. Ч. II. — С. 25–30.
- Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. — М.: Аспент Пресс, 1996. — 207 с.
- Мусин И. Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. — М, 1990. — 24 с.
- Николаев С. Г. Феномен билингвизма: проблематика и исследовательские перспективы // Известия Южного федерального университета. Филологические науки, № 3, 2013. — С. 86–96.
- Савинова М. С. Профессия как часть социального статуса и ее отражение в просодических характеристиках речи. // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова, № 4, 2009. — С. 186–89.
- Словарь социолингвистических терминов. / Отв. ред. В. Ю. Михальченко. — М.: 2006. — 312 с.