К вопросу о carm. 2 и 2b у Катулла | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 4. Художественная литература

Опубликовано в

VI международная научная конференция «Современная филология» (Казань, март 2018)

Дата публикации: 31.12.2017

Статья просмотрена: 10 раз

Библиографическое описание:

Котова А. В. К вопросу о carm. 2 и 2b у Катулла [Текст] // Современная филология: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Казань, март 2018 г.). — Казань: Молодой ученый, 2018. — С. 7-9. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/259/13567/ (дата обращения: 22.06.2018).



Среди стихотворений Катулла есть фрагмент 2b, который представляет особый интерес для изучения. В научном сообществе представлены две точки зрения: одни исследователи творчества поэта считают 2b частью стихотворения 2, другие ученые убеждены в его самостоятельном характере. В статье автор анализирует доводы сторонников обеих точек зрения и приходит к собственному выводу.

Ключевые слова: поэзия, римская литература, Катулл, carmen 2, carmen 2b.

Стихотворения Катулла, латинского поэта I в. до н. э., родившегося в Вероне около 87 г. до н. э., дошли до нашего времени в виде сборника, содержащего в себе три части: полиметры, которые написаны различными лирическими размерами (стихотворения 1–60), их вслед за поэтом называют «безделками» (nugae); большие произведения — «ученые поэмы» (carmina docta): эпиллии, эпиталамии, элегии, послание (стихотворения 61–68); и «эпиграммы», короткие стихотворения в элегических двустишиях (стихотворения 69–116).

Однако сборник стихотворений Катулла, как известно, составлен не самим поэтом, а приобрел тот вид, в котором мы его знаем, уже после смерти автора стихов. Об этом свидетельствует ряд фактов: например, что касается порядка стихотворений, они собраны в соответствии с метрическими особенностями, а хронологический и содержательный аспекты не учитываются. Кроме того, обращает на себя внимание различная степень «шлифовки» стихотворений, а также тот факт, что некоторые тексты дошли в искаженном виде.

Так, в сборнике за стихотворением 2 следует фрагмент 2b. Дискуссии о том, считать ли их единым целым или двумя разными стихотворениями, не угасают до сих пор. Рукописная традиция не способствует решению этой проблемы: в ныне утраченном Веронском кодексе carm. 2, 2b и 3 были записаны подряд без пробелов под заглавием Fletus passeris Lesbiae [10; 12, p. 421]; в Оксфордской рукописи обнаруживают некую отметку после 2, 10, которая означает, что неизвестный читатель отделил стихи 2, 1–10 от 2, 11–13 (т. е. от carm. 2b); такой же знак разделяет 2, 13 и 3, 1. Однако аналогичная помета стоит и после 2, 7, что мешает считать надежными упомянутые ранее знаки [10]. В связи с этим издатели делят текст, опираясь на смысл, стилистические характеристики и собственные построения. В научной литературе обозначено несколько способов решения этой проблемы.

Некоторые издатели печатают эти строки единым текстом; среди них есть такие, кто считает, что текст carm. 2, 1–13 можно оставить без изменений, и такие, кто вслед за Лахманом обозначают лакуну после carm. 2, 10. К примеру, Э. Т. Меррилл [16, p. 5] и Х. Деттмер [4] защищают единство двух текстов, проводя параллель между carm. 2, 1–13 и carm. 65, где также во второй части текста присутствует развернутое сравнение, в котором фигурирует яблоко. По мнению Дж. Инглхат [11], carm. 2 и 2b объединены аллюзиями на стихи Сапфо «К Афродите» (Sapph. fr. 1 Voigt), где описывается золотая колесница, запряженная воробьями, в которой богиня прибывала к лирической героине; такая трактовка не кажется нам убедительной, так как passer у Катулла не перекликается с воробьями (στρουθοί), которые везут колесницу Афродиты.

С. Харрисон тоже считает carm. 2 и carm. 2b синтаксическим и тематическим целым. Однако, по его мнению, чтобы читать текст, не предполагая лакуны, нужно заменить gratum est (2b, 1) на gratum es[1]: тогда gratum будет выступать в роли субстантивированного прилагательного в предикативной позиции («you are such a pleasant thing to me…»). Харрисон объясняет связь carm. 2 и 2b тем, что птенчик как подарок для возлюбленной связан с яблоком: золотой плод открыл Гиппомену дорогу к ложу Аталанты, а птичка (и стихотворение о ней) должны даровать лирическому герою любовь Лесбии [10][2]. Однако, во-первых, в carm. 2b речь идет все-таки не о Гиппомене, а об Аталанте; во-вторых, Катулл сейчас осознает, что passer ему мил, а Аталанта поняла всю ценность золотого яблока уже post factum, поэтому сравнение птенчика с яблоком кажется натянутым.

Те ученые, которые стремились присоединить carm. 2b к carm. 2, но видели трудность в конъюнктиве possem (2, 9), не сочетающимся с индикативом est (2b, 1), заменяли possem на possum, posse и даже passer[3].

Кроме того, некоторые сторонники единства carm. 2 и 2b предлагали менять строки местами. Так, Дж. С. Филлимор, внося некоторые поправки в текст, помещает carm. 2b после 2, 7, считая, что это трехстишие представляет собой слова Лесбии, обращенные к птенчику. Отсутствие глагола говорения он объясняет лакуной в один стих после carm. 2, 7, где можно предположить следующий текст «“Passer, deliciae meae”, inquit illa» [20]. Дж. Око предлагает такую последовательность: 2, 1–6; 2b, 1–2; 2, 7; 2b, 3; 2, 8–10 [17]. Л. Т. Пирси считает правильным переместить carm. 2b после 2, 8 [19]. Но, пожалуй, с самым оригинальным предложением выступил Д. А. Слейтер, считающий рукописный текст испорченным настолько, что его позволительно переписать заново. В результате у Слейтера получился «Passer», весьма отдаленно напоминающий исходный вариант [23, p. 122–125].

Представители другой точки зрения считают carm. 2b самостоятельным стихотворением. Так, М. Джонсон видит в цикле про passer трехчастную структуру: «ухаживание» (carm. 2), «свадьба» (carm. 2b) и «брак» (carm. 3) [13, p. 11]. Основательные аргументы в пользу того, что carm. 2 и фрагментарное carm. 2b — разные стихотворения, приводит Д. Ф. С. Томсон: во-первых, carm. 2 структурно завершено, и его развязка заключена в последних двух стихах; во-вторых, синтаксическую перемену времен (possem <…> gratum est) до сих пор не удалось адекватно объяснить; в-третьих, элемент внезапности (падение яблока в истории об Аталанте и Гиппомене) возможен в carm. 2b, но никак не вписывается в carm. 2, так как там Катулл изображает целиком статичную ситуацию. Кроме того, вероятно, что то стихотворение, фрагментом которого является carm. 2b, было вставлено между двумя частями цикла о птенчике — подобно тому, как carm. 6 разделяет стихотворения о поцелуях (carm. 5 и 7) [24, p. 205–206][4]. Последний аргумент можно дополнить: помимо диптиха carm. 5 — carm. 7 аналогичную ситуацию мы наблюдаем в carm. 37 — carm. 39 и carm. 41 — carm. 43.

Итак, мы рассмотрели основные точки зрения на вопрос о том, как идентифицировать фрагмент 2b сборника Катулла: одни исследователи расценивают carm. 2 и 2b как единое целое (среди них есть такие, кто полагает, что текст carm. 2, 1–13 можно оставить без изменений, и такие, кто обозначают лакуну после carm. 2, 10); другие видят в carm. 2b самостоятельное стихотворение. Наиболее убедительные, на наш взгляд, доводы в пользу последнего приводит Томсон; присоединяясь к нему, мы считаем carm. 2b фрагментом из неизвестного стихотворения, не имеющего отношения к диптиху о птенчике Лесбии.

Литература:

  1. Bishop J. D. Catullus 2 and Its Hellenistic Antecedents // Classical Philology. — 1966. — Vol. 61. — P. 158–167.
  2. Braunlich A. F. Against Curtailing Catullus’ «Passer» // The American Journal of Philology. — 1923. — Vol. 44. — P. 349–352.
  3. Brotherton B. Catullus’ Carmen II // Classical Philology. — 1926. — Vol. 21. — P. 361–363.
  4. Dettmer H. Catullus 2B from a Structural Perspective // Classical World. — 1984. — Vol. 78. — P. 107–110.
  5. Catulli Carmina / Rec. brevique and. crit. instr. R. Ellis. — Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1904. — xii, 126 p.
  6. Fay E. W. Catullus Carmen 2 // Classical Philology. — 1913. — Vol. 8. — P. 301–309.
  7. Fordyce C. J. Catullus: A Commentary. — Oxford: Oxford University Press, 1961. — 447 p.
  8. Catulli Veronensis Liber / Erkl. von G. Friedrich. — Leizig; Berlin: Teubner, 1908. — 560 S.
  9. Catullus / Ed. with introd., transl., and notes by G. P. Goold. — London: Duckworth, 1983. — vi, 264 p.
  10. Harrison S. Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2 // Scripta classica Israelica. — 2003. — Vol. 22. — P. 85–92.
  11. Ingleheart J. Catullus 2 and 3: A Programmatic Pair of Sapphic Epigrams? // Mnemosyne. 4 ser. — 2003. — Vol. 56. — P. 551–565.
  12. Jocelyn H. D. On Some Unnecessarily Indecent Interpretations of Catullus 2 and 3 // The American Journal of Philology. — 1980. — Vol. 101. — P. 421–441.
  13. Johnson M. Catullus 2b: The Development of a Relationship in the Passer Trilogy // The Classical Journal. — 2003. — Vol. 99. — P. 11–34.
  14. C. Valerius Catullus / Hrsg. und erkl. von W. Kroll. 2. Aufl. — Leipzig; Berlin: Teubner, 1929. — xii, 299 S.
  15. McDaniel W. B. Catullus IIb // The Classical Quarterly. — 1908. — Vol. 2. — P. 166–169.
  16. Catullus / Ed. E. T. Merrill. — Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1893. — l, 273 p.
  17. Oko J. L’ode de Catulle sur le Passereau (carm. 2) // Eos. — 1928. — Vol. 31. — P. 79–86.
  18. Oksala P. Adnotationes criticae ad Catulli carmina. — Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1965. — 118 p.
  19. Pearcy L. T. Catullus 2B: Or Not 2B? // Mnemosyne. 4 ser. — 1980. — Vol. 33. — P. 152–162.
  20. Phillimore J. S. Catull. Carm. II // Classical Philology. — 1910. — Vol. 5. — P. 217–219.
  21. Catullus. The Poems / Ed. with rev. text, and comm. by K. Quinn. — London: Macmillan Classical Series, 1973. — xli, 460 p.
  22. C. Valeri Catulli Liber: Les poésies de Catulle / Trad. en vers français par E. Rostand. Avec un comm. crit. et expl. par E. Benoist et É. Thomas. — Paris: Hachette, 1882. — lxxix, 836 p.
  23. Slater D. A. Catulliana // The Classical Quarterly. — 1913. — Vol. 7. — P. 122–128.
  24. Catullus / Ed. with a text. and interpret. comm. by D. F. S. Thomson. — Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 2003. — xii, 578 p.
  25. Wagenvoort H. De Catulli carmine secundo // Mnemosyne. 3 ser. — 1940. — Vol. 8. — P. 294–298.

[1] Такую конъектуру уже предлагал Дж. С. Филлимор [20, p. 218].

[2] Так же: [5, p. 6; 6; 2; 3; 25; 9, p. 236].

[3] Обзор конъектур см.: [15, p. 166].

[4] Та же точка зрения: [15; 7, p. 91; 1]. К. Квинн не выделяет 2b, а печатает текст как бы с лакуной, но в комментарии объясняет, что считает последние три строки фрагментом совсем другого стихотворения [21, p. 95–96]. В некоторых старых изданиях (например: [22, ad loc.; 8, ad loc.) carm. 2b объединено с carm. 14b, что вызвало закономерные возражения (14, S. 5; 18, p. 12).

Основные термины (генерируются автоматически): стихотворение, текст, самостоятельное стихотворение, фрагмент.

Ключевые слова

поэзия, римская литература, Катулл, carmen 2, carmen 2b

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос