Автор: Усачева Валерия Сергеевна

Рубрика: 4. Художественная литература

Опубликовано в

I международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном мире» (Москва, июнь 2017)

Дата публикации: 07.06.2017

Статья просмотрена: 45 раз

Библиографическое описание:

Усачева В. С. Ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» [Текст] // Филология и лингвистика в современном мире: материалы I Междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2017 г.). — М.: Буки-Веди, 2017. — С. 26-29.



В статье проанализировано ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда». Выявлен смысл использования автором того или иного имени собственного. Рассмотрены особенности и функции антропонимов и топонимов.

Ключевые слова: ономастическое пространство, литературная ономастика, антропоним, топоним, Н. С. Лесков, «Леди Макбет Мценского уезда», имя собственное

Понимание роли имен собственных в художественном тексте и исследование уникальных возможностей ономастикона произведения для выражения авторского замысла способствует более точной интерпретации текста, в связи с чем очевидно, что изучение языка художественной литературы невозможно без комплексного анализа онимов, заключенных в том или ином тексте.

Это представляет собой теоретический и практический интерес. Раздел ономастики, который занимается исследованием в художественных текстах антропонимов (собственных имен героев) и топонимов (собственных имен географических объектов) вылился в самостоятельную науку под названием литературная, или поэтическая ономастика.

Мы обратились к творчеству Н. С.Лескова, который известен оригинальностью, яркостью и непохожестью своего языка. Выбор имени в текстах Лескова определяется замыслом автора, который стремится вовлечь читателя в круг ассоциаций и через употребление того или иного имени либо дополнительно охарактеризовать героя или ситуацию, либо создать соответствующий эффект. Языковая игра Лескова с читателем определяет его, по мнению современников, великим мастером изящных лингвистических находок, которые, по нашему мнению, ярко отражены в очерке «Леди Макбет Мценского уезда». В нем писатель обращается к проблеме эмансипации, показывая трагические последствия отсутствия у женщины второй половины XIX в. представлений о границах дозволенного, и как ответ в ещё более острой полемике своего времени о возможностях в недрах русской жизни истоков настоящей драмы.

Как утверждает лескововед О. В. Евдокимова, память определяет структурное и смысловое единство исследуемого произведения» [2, с. 43]. В «Леди Макбет Мценского уезда» память вынесена в название: это прямая реминисценция из трагедии Шекспира «Макбет», а также косвенное обращение к произведению Н. С. Тургенева «Гамлет Щигровского уезда». Благодаря наличию ономастических элементов, заглавие выполняет следующие функции: указывает на главную героиню, на место действия (Мценский уезд) и одновременно выражает отношение автора к героине.

Перед читателем разворачивается история купеческой жены Катерины Львовны Измайловой, выросшей в деревне (поэтому автор выбрал антропоним Катерина, а не Екатерина), в бедной семье, но на свободе и среди людей, нестерпимо страдающей от скуки среди полного материального достатка и богатства. Героиня словно и замуж вышла от скуки: «Выдали ее замуж за нашего купца Измайлова с Тускари из Курской губернии, не по любви или какому влечению, а так…» По христианским канонам, брак есть освящаемый Церковью союз мужчины и женщины; Таинство, в котором супруги от Бога через священнослужителей получают особую благодатную силу и способность хранить любовь. Именно поэтому Лесков дает купчихе имя Катерина (от греч. Экатерини — «вечно чистая» «непорочная»), которое должно символизировать читателю о душевных силах, терпении женщины; ее верности и чистоте. Стоит заметить, фамилия Измайловы выбрана Лесковым не случайно. В переводе с древнееврейского она означает: «Услышит Бог» и образовалась от собственного арабского имени Измаил, широко известного и популярного у народов, исповедующих ислам. Так, писатель хочет донести до нас мысль: ни Катерина Львовна, ни Зиновий Борисович (ее муж) не могут быть услышаны Богом, поскольку их фамилия не имеет отношения к христианству ровно так же, как и они сами. Мы предполагаем, что, выбрав данную фамилию для действующих лиц, автор, вероятно, хотел сделать отсылку к произведению М. Ю. Лермонтова «Измаил-Бей», место действия которого происходит на Кавказе, где господствующей религией является ислам.

У Лескова показана трагедия разрушения дома Измайловых, и вершит ее именно женщина. Влюбившись в Сергея («Всем вор взял — что ростом, что лицом, что красотой…»), Катерина испытывает страсть. Имя Сергей имеет римские корни и переводится как «знатный», «статный», «высокий», именно поэтому главная героиня проявила к нему симпатию: уже само имя ее избранника словно имеет «магическое притяжение»

Пик влюбленности Катерины, как кульминация ее чувств, произошел в саду. Именно время суток здесь является определяющим и полно раскрывает особенности антропонима Катерина. «Все это, плескаясь в лунном свете…» [1, с. 32]. По одной из версий, этимология ее имени восходит к имени Гекаты, древнегреческой богини лунного света и покровительницы колдовства. Это не случайно. Ведь луна в литературной эстетике символизирует чистую, искреннюю любовь и тоску.

Каждое испытание Катерина и Сергей преодолевают через убийство. Но при этом не только обстоятельства смерти, но и выбор самой жертвы идет по нарастающей.

Первым главная героиня убивает свекра, Бориса Тимофеевича, отравив его крысиным ядом. (Выше говорилось о связи с богиней Гекатой, которая являлась также богиней ведьм, ядовитых растений и многих других колдовских атрибутов) Лесков, вероятно, прибегнув к мнению Макса Фасмера, утверждающего, что имя Борис имеет монгольское происхождение и означает «маленький», интерпретирует представленный антропоним согласно сюжету: Катерина не испытывает к свекру никакого уважения, не принимает его за человека.

Однако Катерина не приняла во внимание, что Борис Тимофеевич некогда спас «изменника» и, будучи истинным христианином, следовал заповедям Божьим: седьмой, согласно которой возбраняет прелюбодеяние, и шестой, запрещающей убивать. В связи с этим, можно говорить о не случайности выбора антропонима Борис: впереводе с древнеперсидского оно означает «наследник». То есть, Борис является последователем Христа, а также наследником своего отца, имя которого — Тимофей (образовано от греческого τῑμάω («почитать») и θεός («Бог»), то есть, имеет значение как «почитающий Бога» [3, с. 3].

Важно отметить, что Лесков вводит мотив привидения в «Леди Макбет…», представляющий собой композиционный узел, который выражает одну из главных идей о необходимости преодоления грехопадения. Катерине Львовне является кот, чей образ, очевидно, пришел из русского фольклора, близкого сознанию героини народной среды: «А кот промежду ее с Сергеем трется, такой славный, серый, рослый да претолстющий-толстый». Облик привидения является зеркалом пробуждающегося сознания Катерины Львовны: сначала привидение является в виде кота, и его необычную природу выдаёт лишь то, что он проходит сквозь пальцы, героиня на это почти не обращает внимания. Этим может трактоваться одно из этимологичских значений — Катерина — «покровительница колдовства» (др.-греч. Ἑκάτη) Важно отметить, что привидение кота выбрано Лесковым намеренно: согласно болгарскому профессору Бешевлиеву, имя Борис переводится как «снежный леопард» (барс). Можно провести параллель с произведением Лермонтова «Мцыри»: Барс символизирует мощь дикой природы, для которой и он, и Мцыри — равнозначно важные части. Для Мцыри битва с барсом служит проверкой его сил, возможностью показать свою силу, не находившую должного применения в монастыре.

Второй жертвой оказывается внезапно вернувшийся муж, который смог предугадать обман жены. Здесь прослеживается историческая реминисценция, потому что Зиновий, подобно Зевсу, сумел предвидеть будущее («Зиновий», — с греческого «сильный как Зевс», «жизнь Зевса»).

Можно отметить антисвязь Катерины Львовны и святой великомученицы Екатерины, что во многом усиливает кульминацию очерка — убийство племянника Зиновия Борисовича, Фёдора Лямина, который оказался в числе наследников наряду с Катериной Львовной. Лесков намеренно выбирает герою фамилию Лямин. Она произошла от прозвища «Ляма», которое в говорах имеет значение «сума, кошель». Фамилия, словно имеющая материальное начало, противопоставляется имени Федор, впереводе с греческого языка обозначающее «Божий дар». Это соответствие позволяет провести параллель с Феодором Стратилатом, благородным, трудолюбивым воеводой, пострадавшем в 319 году за свою веру в Христа. Насильственная кончина Феди оказалась созвучной мученической казни его святого покровителя.

Интересно проследить, как происходит градация значений имени Сергей: от «высокий», «знатный» до «низший», «слуга». Это же происходит и с поведением героя: возвышенное красноречие сменяется на сухие, колкие фразы. (Имя Сергей произошло от латинского «Servus», что переводится как «слуга»)

Последнее жертвой Катерины Измайловой становится Сонетка, относительно которой необходимо сказать, что ее имя не является производным от Софья (др.-греч. σοφία — «мудрость, разумность, наука») Толковые словари дают следующее значение нарицательного слова «сонетка» — «шнурок». Такое семантическое свойство наиболее точно вписывается в ономастикон произведения: «…схватила Сонетку за ноги и одним махом перекинулась с нею за борт парома»

Немаловажную роль в «Леди Макбет Мценского уезда» играют топонимы. Топонимы в художественном произведении создают «своего рода контурную карту, на которую накладывается действие». Они обязательно взаимодействуют с другими языковыми способами воспроизведения действительности, играя в контексте стилистическую и экспрессивную роль. Так, Лесков с первых строк создает литературно-географический пласт, в рамках которого читатель и наблюдает за происходящим. Основные события очерка происходят, как правило, в границах Орловской губернии, воистину подлинном литературном гнезде Центральной России» [4, с. 61].

Не случайно Н. Лесков выбрал именно Мценск в качестве главного места действия. Существует множество противоречащих друг другу гипотез о происхождении топонима: от финского metsan (лесной), по другой версии — пчела, отсюда «мчельник», то есть пчельник. Исходя из этой гипотезы, можно провести параллель непосредственно с текстом произведения Лескова, где люди словно «превращаются» в пчел: «Где поют певчие, там у нас собирается чуть не половина города…», «…в ограде яблоку упасть негде», «Толпа увеличивалась каждое мгновение».

На наш взгляд, главным значением здесь является следующее: от прилагательного Цна < балт. *tusna- тихий’ [5, с. 4]. Интересно предположить, что, как и в случае с антропонимом «Катерина» и его носителем, комоним «Мценск» также будет противоположностью к начальному авторскому замыслу и воплощает собой обратную сторону видимого, чтобы читатель мог полнее оценить происходящее.

В «Леди Макбет Мценского уезда» город рассматривается не только как место действия, но и исторический пункт; памятник прошлому и традициям России, ведь Мценск — город с многовековой историей.

Недалеко от Мценска располагаются Ливны — небольшой город в Орловской области. Интересна этимология комонима. Ученые отмечают тесную взаимосвязь одних видов топонимов с другими. Особенно очевидно эта взаимосвязь проявляется в гидронимах (названия водных объектов) и ойконимах (название населённого пункта). Так, имя города выводят от реки, в связи с его расположением при впадении в Сосну реки Ливна (ныне Ливенка, гидроним от глагола «лить). Город является родиной большого человека — Федора Лямина, который оказывается следующей жертвой после мужа Катерины Измайловны, Зиновия Борисовича.

Сам Зиновий Борисович «с Тускари из Курской губернии». Имеет место быть биографический оттенок: Орел — город, где родился сам писатель, а Курск — место, которое Лесков, будучи торговым агентом коммерческого заведения в Орле, часто посещал.

Лесков охватил большой диапазон топонимов в произведении: «в Аравию счастливую занес бы», «солдатка Фиона из Ярославля», «дошли они до Нижнего Новгорода», «вести из Петербурга», «партия следовала в Сибирь», «от Нижнего к Казани».

Безусловно, главным топонимом в произведении является Волга. В последней сцене с привидениями (на пароме) пространство разомкнуто (Волга), и время действия — день. Катерине Львовне, с глаз которой спала пелена любви к Сергею, становится очевидной суть совершенных ею поступков — с этим и связано вхождение в повествование открытого пространства и светлого времени суток. Вероятно, именно поэтому Лесковым была выбрана именно Волга. Слово «Волга» заимствовано из финского «Valken» (валкеа) — белый. Главное и исходное значение этого цвета — свет. Белый тождествен солнечному свету, а свет — это божество, благо, жизнь, полнота бытия. Смотря на реку через призму народной самобытности, Лесков сопоставляет Волгу-матушку, словно представляющую собой родительницу, воспитывающую не одно поколение детей, и Катерину Львовну, которая была беременна на момент совершения ею всех убийств.

Однако мы видим, как на уровне хронотопа работает приём повторяемости. Концентрическое строение произведения завершается в финале семантически насыщенной картиной самоубийства героини, ее погружения в воду, как в воронку, куда она утягивает за собой еще одного человека.

Таким образом, все имена собственные в повести «Леди Макбет Мценского уезда» находятся в гармоничной системе, в котором каждое из имен работает на все произведение в целом.

Литература:

  1. Лесков Н. С. Леди Макбет Мценского уезда / Н. С. Лесков. — М.: Художественная литература, 1981. — 43 с.
  2. Евдокимова О. В. Мнемонические элементы поэтики Лескова / О. В. Евдокимова. — Тюмень: Алетейя, 2011. — С. 55
  3. Ковалев Г. Ф. Аспекты изучения имен собственных в художественных произведениях / Г. Ф. Ковалев. — Воронеж: Истоки. — 2016. — С. 3
  4. Литературное наследство. Из истории русской литературы и общественной мысли 1860–1890 гг. М.: Наука, 1977. Т.87
  5. Ююкин М. А. К этимологии названия города Мценск / М. А. Ююкин. — Воронеж: Вестник, 2014. — С. 4
Основные термины (генерируются автоматически): «Леди Макбет Мценского, Макбет Мценского уезда», Лескова «Леди Макбет, Катерины Львовны, место действия, произведении Н, очерке «Леди Макбет, особенности антропонима Катерина, Катерины Львовны Измайловой, главная героиня, Имя Сергей, Мценского уезда» память, ономастическое пространство, имен собственных, антропоним Катерина, Зиновий Борисович, Катерина Львовна, Мценского уезда» город, Пик влюбленности Катерины, испытание Катерина.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос