Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

I международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном мире» (Москва, июнь 2017)

Дата публикации: 18.03.2017

Статья просмотрена: 63 раза

Библиографическое описание:

Баяндурова Е. А. Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке [Текст] // Филология и лингвистика в современном мире: материалы I Междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2017 г.). — М.: Буки-Веди, 2017. — С. 29-32. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/235/12047/ (дата обращения: 14.08.2018).



В данной статье рассматривается анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке.

Ключевые слова: синонимические отношений, семантическая структура слова, синоним, стилистическая функция, эмоционально-экспрессивная окраска

Понимание сущности синонимических отношений слов связана с пониманием структуры языкового значения слова. В. Г. Вилюман семантической структуре слова даёт определение как набору семантических признаков, которые выявляются при установлении семантической смежности слов — синонимов [4, с.126].

Проблемы сопоставления лексики в различных языках были также отмечены в работах Л. В. Щербы, Б. А. Успенского, В. Н. Ярцевой, Ш. Балли, С. Ульмана и многих других лингвистов [3, 10, 11, 14, 15].

Большинство лингвистов полагают, что необходимо сопоставлять между собой небольшие системы, члены которых связаны между собой семантически. Это в свою очередь даёт возможность определить лексические элементы каждой системы, отметить совпадения между ними путём анализа описания значений этих слов в толковых словарях, а также объяснить, почему семантические контуры каждого слова, имеющие одинаковую предметную отнесённость, оказываются различными.

Для функционального использования тех или иных изучаемых слов в языке необходимо понимать определение слову синоним, так как оно в контексте употребления может иметь различие в оттенке значений; эмоционально — экспрессивной окраске, и помимо этого стилистической функции.

В свою очередь синонимы, отличающиеся оттенками значений, называют смысловыми или идеографическими.

Например:

lucky — удачливый, happy — счастливый, to say — сказать (вымолвить), to tell — сказать (сообщить).

Те синонимы, которые отличаются эмоционально — экспрессивной окраской могут различаться различным отношением к обозначаемому явлению в связи с тем, что являются стилистическими.

Например:

clothing — costume — dress — attire — decoration — vestment;

to begin — to commence;

to come — to arrive

В вышеприведённых примерах, первые слова являются стилистически нейтральными, а вторые — имеют стилистическую окраску.

В языке очень часто встречаются такие синонимы, которые могут и не иметь отличия друг от друга по значению, а наоборот иметь тесную взаимосвязь в любом контексте без каких-либо различий. Такие синонимы носят название абсолютных синонимов или дублетов (фр. double — двойной).

Например:

word-formation и word-building — словообразование

compounding — composition — словосложение

Наряду с перечисленными признаками различий в синонимическом ряду следует отметить то, что синонимы могут совпадать не во всех словарных (многозначных) и комбинаторных (различающихся сочетаемостью) значениях, а также могут различаться по компонентному составу значений; по месту распространения, времени использования и по сфере употребления [4, с.60].

Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие виды синонимов:

1) полные и частичные

2) комбинаторно-тождественные и комбинаторно-нетождественные

3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и

различные по компонентному составу (эмоционально-нетождественные, дефинирующе-нетождественные)

4) одностилевые и разностилевые

5) американо-британские синонимы — наименования одних и тех же

предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка [4, с.68]

у полных синонимов совпадают все словарные значения

Например:

airman — flyer — flying man — лётчик

screenwriter — scriptwriter — scripter — scenarist — сценарист

у частичных синонимов, которые являются многозначными словами,

совпадают только некоторые словарные значения

Например:

Convince

Persuade

1. заставить поверить чему-то

1. заставить поверить чему-то

2. -

2. уговорить кого-то сделать что-то

Survive

Outlive

1. пережить кого-либо, жить дольше, чем кто-либо

1. пережить кого-либо, жить дольше, чем кто-либо

2. выжить, остаться в живых

2. -

у комбинаторно-нетождественных синонимов словарные значения совпадают, а комбинаторные — нет. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.

Например:

Prison

Jail

1. in prison

1. in jail

2. put smb. in prison

2. put smb. in jail

3. release smb. from prison

3. release smb. from jail

4. -

4. jail bird (заключённый, разг.)

у эмоционально-нетождественных синонимов существует различное эмоционально-оценочное отношение у одних и тех же предметах, и как правило они принадлежат к разным стилям речи.

Например:

soldier (стилистически немаркирован) — warrior (торж.)

get arrested — get nailed (груб.)

get married — get buckled (шутл.)

he saw a girl (стилистически нейтральный) — he beheld a girl (торж., книжный стиль) [5, с.84]

у ассоциативно-нетождественных синонимов выделяется разное ассоциативное значение. Они могут являться семантически производными от разных корней и соотносить один и тот же предмет с разными классами предметов.

Например:

money: cabbage, chips, berries, dough, brass

prison; cage, den, cooler, school, can, hotel [5, с.89]

у дефинирующе-нетождественных синонимов один выражает бытовое, а другой — научно отработанное понятие о том же самом предмете.

Например:

die, pass, away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh [5, с.97].

Синонимический ряд принято считать определённой подсистемой моделей, объединяющихся разными грамматическими конструкциями и синтаксическими отношениями. Синонимический ряд путём двух или нескольких слов, имеющих различные между собой отношения:

1) каждое слово имеет свой смысловой оттенок; одно из слов может иметь более общее значение: to look, to glance, to stare, to view, to eye, to peep — слово to look — смотреть, называет действие вообще, а в оттенках значения остальных слов отражена характеристика данного действия: to glance — мельком взглянуть, to stare — смотреть пристально, to view — рассматривать, to peep — подсматривать, to eye — пристально разглядывать. Таким образом, замена в контексте какого-нибудь слова словом — синонимом ведёт к изменениям в смысловом оттенке высказывания;

2) в стилистическом ряду одно из слов может быть нейтрально по стилистической окраске, тогда как другие эмоционально окрашены: to eat (нейтр.) — есть, to partake (возв.) — внушать, to wolf (жарг.) — жрать. Замена слов одним из его синонимов может нарушить стиль высказывания или придать ему иную эмоциональную окраску;

3) синонимический ряд могут составлять слова, которые отличаются друг от друга различной сочетаемостью с другими словами. Так, в ряду: piece, morsel, lump, slice, chunk — слово piece — кусок имеет широкий круг сочетаемости, остальные слова могут сочетаться только с ограниченным числом слов: a morsel of bread (meat) кусок хлеба (мяса); a slice of cheese (sausage), a lump of sugar, a chunk of wood;

4) слова одного синонимического ряда могут сочетать в себе ещё и другие значения и иметь различное употребление, в таких случаях они уже не являются синонимами друг другу и входят в другие синонимические ряды.

Например: to get, to receive, to obtain — являются названием действия — «получать», но каждое имеет свои смысловые оттенки: to receive подразумевает получать при пассивности субъекта, to obtain «получить что-нибудь с преодолением трудностей»; to get называет действие как таковое, т. е. имеет более общее значение. Но каждое из этих слов имеет и другие значения: to get — «получать», «доставать», «приобретать»; to receive — «получать», «вмещать», «принимать гостей»; to obtain — «получать», «достигать», «добывать», «добиваться», и в этих второстепенных значениях данные слова не синонимичны друг другу;

5) многозначное слово может входить в несколько синонимических рядов, способствуя обогащению языка новыми синонимами. Так, английское to ask входит в следующие синонимические ряды:

а) to ask — to inquire — спрашивать, осведомляться;

б) to ask — to beg — to request — просить (с различными оттенками);

в) to ask — to invite — приглашать, звать [1, с.163]

В синонимический ряд могут входить не только отдельные слова, но и фразеологические единицы, функционально равные слову и выражающие то же понятие: to try — пробовать, to make an attempt — сделать попытку; to decide — решать, to make up one’s mind — принять решение.

Основываясь на вышеперечисленных примерах и определениях можно заключить, что синонимический ряд обладает иерархией. Немаловажным в изучении современного языка также является и такое понятие как литературный синоним — стилистически окрашенный и отличающийся по дополнительной характеристике выражаемого им понятия.

На примере анализа синонимического ряда глагола «go on» — продолжать, явным видится выражение литературных синонимов в использовании. Литературными синонимами глагола «go on» являются «to continue» и «to proceed».

1) To continue продолжать (какое-либо дело или что-либо делать); имеет наиболее обобщённое значение и может заменять все остальные члены этого ряда; стилистически нейтрально и употребляется:

1. С беспредложным дополнением (to continue a: speech):

The story will be continued in our next month’s issue. — Продолжение рассказа будет напечатано в следующем номере (доел, рассказ будет продолжен в выпуске следующего месяца).

You must continue your study of French. — Вам надо продолжать изучение французского языка.

2. В составе сказуемого (to continue speaking, to speak): His father continued reading. — Его отец продолжал читать.

Следует отметить, что глаголы to continue и to go on имеют также значение продолжать говорить, рассказывать — главным образом при введении прямой речи.

“Well”, he continued, “we got to the top”. — Ну, — продолжал он, — мы достигли вершины.

After a sip of water, the speaker continued. — Сделав глоток воды, докладчик продолжал (говорить).

And then turning to the rose-tree, she went on, “What have you been doing here?” — И затем, повернувшись к кусту роз, она продолжала: — Что вы здесь делаете?

Lessons began and continued till five o’clock. — Уроки начались и продолжались до пяти часов.

2) To go on отличается от to continue тем, что имеет более разговорную окраску и употребляется:

1. С предложным дополнением, вводимым предлогом with (to go on with somebody’s work):

Pray, go on with your next story. — Пожалуйста, продолжайте следующий рассказ.

2. Входит в состав сказуемого (to go on working; to go on -f — инфинитив — невозможно):

I hope it won’t go on raining all day. — Я надеюсь, что дождь не будет продолжаться весь день.

Глаголы to continue и to go on, будучи употреблены с дополнением или в составе сказуемого, взаимозаменяются, сохраняя при этом присущую им стилистическую характеристику.

Please, continue your story. — Пожалуйста, продолжайте ваш рассказ.

Pray, go on with your next story. — Пожалуйста, продолжайте следующий рассказ.

She did not answer but continued staring at the letter. — Она не отвечала, а продолжала пристально смотреть на письмо.

She kept fanning herself all the time she went on talking. — Она обмахивалась веером всё время, пока продолжала говорить.

3) To proceed отличается от предыдущих членов данного синонимического ряда тем, что имеет официальную или торжественную окраску и принадлежит к числу слов книжного стиля и употребляется:

1. С предложным дополнением, вводимым предлогом with.

Please, proceed with your work. — Пожалуйста, продолжайте вашу работу.

Proceed with what you are doing. — Продолжайте делать то, что делаете.

2. В составе сложного сказуемого, вторым компонентом которого является герундий (но не инфинитив).

In this manner Perennius proceeded sacrificing numbers of the Senate. — Таким путём Перенний продолжал жертвовать количеством членов Сената.

As the feast proceeded, a discussion arose amongst the banqueters. — Пока продолжался пир, между участниками банкета возник спор [4, с.68].

Литература:

  1. Liberman, A. Word origins. Oxford University Press, 2005. — 312 p.
  2. Marchand, H. Studies in Syntax and Word-Formation. Munchen, Wilhelm Fink, 1974.-439 p.
  3. Антрушина Г. Б., Афанасьева В H. H. Лексикология английского языка. 6-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2006. — 287 с. -На англ. яз.., Морозова
  4. Аракин В. Д. История английского языка / Под ред. М. Д. Резвецовой. -2-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 с.
  5. Шток Н. А. Когнитивные механизмы формирования новых сложных существительных в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист.ун-т. — М., 2008. — 24 с.
Основные термины (генерируются автоматически): синонимический ряд, слово, синоним, друг, состав сказуемого, предложное дополнение, общее значение, компонентный состав, книжный стиль, различная сочетаемость.

Ключевые слова

синоним, синонимические отношений, семантическая структура слова, стилистическая функция, эмоционально-экспрессивная окраска

Похожие статьи

Аффиксальная синонимия в английском словообразовании

Синонимичность данных суффиксов видна из этого, что они входят в состав слов с указанным общим значением «деятель» и употребляются в

Значение этих суффиксов близкое, а в ряде случаев идентичное, и в силу этого они образуют синонимический ряд слов с близкими или...

Семантические различия синонимичных английских...

Ключевые слова: синоним, синонимический ряд, семный состав, метод лексических трансформаций, метод анализа дефиниций. Исследования в области лексической синонимии остается актуальной проблемой и в современной лингвистике.

Особенности идеографических синонимов и их заменяемость...

Ключевые слова: синонимия, идеографические синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта.

Все они соответствуют русскому соперник, но первое является стилистически нейтральным, второе относится к книжному стилю, а третье — к...

Антонимичные прилагательные, формируемые сочинительными...

Конституенты поля характеризуются целым рядом общих признаков: фоном.

Глаголы — синонимы, антонимы, гипонимы могут различаться степенью различных семантических признаков

Также исключена их сочетаемость с предикатами кончить, закончить, завершить.

Английская синонимия | Статья в журнале «Молодой ученый»

Данная статья посвящена английской синонимии. Синонимыслова, различные по звучанию и написанию, но близкие по значению.

Слова, входящие в один синонимический ряд, могут обладать ограничением по сочетаемости, причем ограничения бывают...

Стилистический аспект синонимии словообразовательных...

Такие слова называются синонимами. Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был

Синонимия приставок — Наличие общего реального или грамматического значения у приставок.

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Ключевые слова: синонимия, идеографические синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта.

Основные термины (генерируются автоматически): синонимический ряд, слово, синоним, друг, состав сказуемого, предложное дополнение...

О лингвистической природе многозначного слова

...средств — синонимов и частоноязыковые: синтаксическую и лексическую сочетаемость

Хотя лексическое значение слова определяется различными отношениями, связывающими

Специфика семантической структуры глагольного значения обусловливает ряд вычленяемых...

Особенности лексической сочетаемости антонимов Бог — диявол...

Но «светская» многозначность все же накладывает отпечаток на сочетаемость, расширяя границы семного состава избранной семемы.

Ключевые слова: лексическая синонимия, сниженные синонимы, сниженная лексика, просторечие, синонимический ряд, просторечные...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Аффиксальная синонимия в английском словообразовании

Синонимичность данных суффиксов видна из этого, что они входят в состав слов с указанным общим значением «деятель» и употребляются в

Значение этих суффиксов близкое, а в ряде случаев идентичное, и в силу этого они образуют синонимический ряд слов с близкими или...

Семантические различия синонимичных английских...

Ключевые слова: синоним, синонимический ряд, семный состав, метод лексических трансформаций, метод анализа дефиниций. Исследования в области лексической синонимии остается актуальной проблемой и в современной лингвистике.

Особенности идеографических синонимов и их заменяемость...

Ключевые слова: синонимия, идеографические синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта.

Все они соответствуют русскому соперник, но первое является стилистически нейтральным, второе относится к книжному стилю, а третье — к...

Антонимичные прилагательные, формируемые сочинительными...

Конституенты поля характеризуются целым рядом общих признаков: фоном.

Глаголы — синонимы, антонимы, гипонимы могут различаться степенью различных семантических признаков

Также исключена их сочетаемость с предикатами кончить, закончить, завершить.

Английская синонимия | Статья в журнале «Молодой ученый»

Данная статья посвящена английской синонимии. Синонимыслова, различные по звучанию и написанию, но близкие по значению.

Слова, входящие в один синонимический ряд, могут обладать ограничением по сочетаемости, причем ограничения бывают...

Стилистический аспект синонимии словообразовательных...

Такие слова называются синонимами. Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был

Синонимия приставок — Наличие общего реального или грамматического значения у приставок.

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Ключевые слова: синонимия, идеографические синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта.

Основные термины (генерируются автоматически): синонимический ряд, слово, синоним, друг, состав сказуемого, предложное дополнение...

О лингвистической природе многозначного слова

...средств — синонимов и частоноязыковые: синтаксическую и лексическую сочетаемость

Хотя лексическое значение слова определяется различными отношениями, связывающими

Специфика семантической структуры глагольного значения обусловливает ряд вычленяемых...

Особенности лексической сочетаемости антонимов Бог — диявол...

Но «светская» многозначность все же накладывает отпечаток на сочетаемость, расширяя границы семного состава избранной семемы.

Ключевые слова: лексическая синонимия, сниженные синонимы, сниженная лексика, просторечие, синонимический ряд, просторечные...

Задать вопрос