Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Феномен улыбки в русской и англоязычной культуре

5. Общее и прикладное языкознание
10.07.2015
10
Поделиться
Библиографическое описание
Сырцова, М. В. Феномен улыбки в русской и англоязычной культуре / М. В. Сырцова. — Текст : непосредственный // Филологические науки в России и за рубежом : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2015 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2015. — С. 109-112. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/138/7404.

Предметом исследования является феномен улыбки в русской и англоязычной культуре.

Объектом исследования настоящей работы выступают письменные тексты русской, английской и американской художественной и публицистической литературы.

Актуальность данной исследовательской работы заключается в объяснении причины существования конфликта культур в зоне употребления невербального знака-улыбки в России и на Западе.

Цель данной работы заключается в выявлении и сопоставлении значения, форм и ситуаций использования мимического жеста — улыбки в системах невербальной коммуникации русской, английской и американской культур.

Поставленная цель определила конкретные задачи исследования:

-        определить коммуникативные ситуации использования улыбки в русской, английской и американской культурах с тем, чтобы выявить зоны несовпадения применения данного мимического знака-жеста в национально специфических моделях поведения;

-        описать и сравнить соответствующие поведенческие модели в исследуемых культурах;

-        определить семантику знака-жеста улыбки в исследуемых системах невербальной коммуникации;

-        исследовать исторические корни сложившихся поведенческих традиций и соответствующего отношения к улыбке в русской и западной культурах.

Научная новизна работы обусловлена многосторонним характером исследования феномена улыбки, а также привлечением данных различных наук, таких как психология, лингвистика и история.

Практическая значимость работы заключается в разработке системы мероприятий по внедрению жеста — улыбки в культуру студентов Камышинского политехнического колледжа.

Данная исследовательская работа посвящена рассмотрению феномена улыбки, оказавшейся одной из причин коммуникативных неудач в ситуациях общения между представителями русской и западной культур. Иностранцев, приезжающих в Россию с Запада, удивляет неулыбчивость русских в общественных местах, которую они расценивают как угрюмость, недоброжелательность, неприязнь. С другой стороны, русские, оказавшись в западной Европе и в Америке, недоумевают, почему им улыбаются совершенно незнакомые люди в ситуации, где они не видят достаточного повода для улыбки.

Международные контакты в современном мире становятся все более массовыми и интенсивными. Главным условием эффективности общения между представителями разных народов является взаимопонимание, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Ведь далеко не всегда межкультурная коммуникация бывает успешной даже в случае достаточного владения языками. Непонимание возникает на уровне мироощущения, национальных систем ценностей, национальных традиций и стереотипов поведения. Происходит коммуникативный сбой. Неверная трактовка слов, знаков, поведения иностранцев является результатом так называемого «конфликта культур», когда человек воспринимает окружающий мир через призму своей культуры, не принимая во внимание возможность иных взглядов и традиций. Это затрудняет межкультурную коммуникацию, а иногда приводит к коммуникативному провалу. Очевидной становится необходимость всестороннего изучения процессов и проблем межкультурной коммуникации, а также обучения коммуникативной компетентности.

При сопоставлении значений слов улыбка (улыбаться) и smile(tosmile) проявляется разница значений, присущих данным понятиям в русском, английском и американском языковых сознаниях.

В русском языке слово «улыбка» означает:

-        смех, обман, насмешка, ирония: «улыбаться, улыбнуть — в значении обмануть (в устар. ф.)». Например, «Мешки со склада улыбнулись».

В английском языке восприятие улыбки выступает как средство активного позитивного воздействия в коммуникации:

-        частая, беспричинная навязчивая улыбка: “Смех до добра не доводит”, “Где грех, там и смех».

В английском и американском языках слово «smile” обозначает:

-        широкая улыбка, демонстрирующая зубы: “оскал, ощериться, скалить зубы”

Анализируя труды научных работ С. Г. Тер-Минасовой, различают следующие виды улыбок:

-        «улыбка формальная» — в западных культурах вид приветствия незнакомым людям, предписана правилами поведения;

-        «улыбка коммерческая» — требование современного сервиса. Она привнесена в Россию иностранными фирмами;

-        «улыбка искренняя» — проявление хороших чувств, хорошего отношения. Именно этот вид улыбки характерен для русских.

Следует различать улыбку как непроизвольное мимическое движение и улыбку как жест, являющийся знаком в коммуникации. Непроизвольная улыбка представляет собой мимическое проявление эмоционального состояния. Она характерна всем людям, независимо от социального статуса, возраста и национальной культурной принадлежности.

Особенности национальной культуры диктуют манеру поведения её представителей. Для понимания различий в манерах поведения, принятых в разных культурах, большое значение имеют такие понятия, как социальная и статусная дистанции между членами общества.

Для западной культуры характерна личная автономия (privacy) выражающаяся в использовании различных формальных знаков.

В русской культуре социальная дистанция короче, и коммуниканты, вступая в контакт, свободнее и легче выражают свои эмоции и отношения.

На Западе формальная улыбка в общественном месте предписана правилами поведения, а в американской невербальной коммуникации является основным мимическим жестом.

С другой стороны, большая, по сравнению с западной, статусная дистанция характерна для русских социально-культурных отношений, так как в общественном месте в России улыбаться не принято и незачем.

Таким образом, русская и американская модели поведения в указанных ситуациях являются полярными по использованию улыбки.

С давних пор существует в Европе традиция установления контакта и доверия между социально разобщёнными людьми на основе смеха и улыбки.

В Англии и Америке стали реже улыбаться незнакомым людям в общественном месте, а улыбки политических лидеров не вызывают доверия у британской аудитории.

Центральное место в лике России занимают глаза, а жест — улыбка всё ещё не является привычным элементом мимики, нормой вежливого поведения.

В России с приходом западных экономических и социальных моделей жест — улыбку всё чаще используют политические лидеры для создания своего публичного образа.

К сожалению, наш Камышинский политехнический колледж не является исключением из тех тенденций, которые существуют в современном обществе. Чтобы убедить студентов нашего колледжа в необходимости создания «силового поля положительного знака» нами была разработана Памятка студенту КПК, которая доказывает, что улыбка это наш коммуникативный капитал.

Чтобы добиться успеха, быть конкурентоспособным уже сейчас и в будущем необходимо развивать различные умения, в том числе и коммуникативные. Всегда приятнее иметь дело с жизнерадостным, оптимистичным партнером.

Для того чтобы студенты нашего колледжа не забывали улыбаться, необходимо об этом постоянно напоминать. Так, при входе в колледж нами были размещены плакаты «Знаки настроения», а также вывешена наглядность в коридорах, в аудиториях, в столовой, в спортивном зале, в учебной части. Это могут быть смайлики, забавные фотографии, мудрые мысли и цитаты, напоминающие о пользе улыбки и поднимающие настроение в течение дня.

Данное научное исследование показало, в последнее время просматривается тенденция сближения поведенческих моделей русской и западной культур в сфере употребления улыбки. В Англии и Америке стали реже улыбаться незнакомым людям в общественном месте, а улыбки политических лидеров не вызывают доверия британской аудитории. В России появляется коммерческая улыбка, всё чаще улыбку используют политические лидеры для создания своего публичного образа. Улыбка в России всё ещё не является привычным элементом мимики, нормой вежливого поведения.

Итак, подводя итоги внедрению системы мероприятий по внедрению жеста-улыбки в культуру студентов КПК необходимо сделать следующий вывод, что улыбаться необходимо, потому что с помощью улыбки вы:

-        демонстрируете безопасность;

-        создаете комфортные условия для собеседников;

-        налаживаете и поддерживаете контакт;

-        проявляете дружелюбие и расположение;

-        укрепляете здоровье;

-        способствуете собственному долголетию.

Если мы осознаем необходимость такого простого и одновременно такого сложного жеста коммуникации как улыбка и будем его применять в жизни, то уважение и позитивный настрой окружающих нас людей будет высокой платой за наши старания.

 

Литература:

 

1.                  Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством.- М., 2006

2.                  Виноградов В. В. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой / В. В. Виноградов. М.: Наука, 2003. — 390 с.

3.                  Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур / перевод с англ. В. А. Виноградова // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М., 2009, с.32–62

4.                  Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. — М. Изд-во РУДН, 2003

5.                  Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Новые аспекты изучения культуры Древней Руси. (Иная концепция древнерусской с меховой культуры). // Вопросы литературы.- 2005 № 3 с.167

6.                  Названия литературных произведений. Опыт классификации // Сборник работ молодых ученых филологического факультета МГУ — М., 2006

7.                  Крейдлин Г. Е. Кинесика // Крейдлин Г. Е., Григорьев Н. В., Григорьева С. А., Словарь языка русских жестов.- М., 2008

8.                  Панченко А. М. Русская культура в канун петровских реформ.- Л., 2007

9.                  Стернин И. А. Улыбка в русском коммуникативном поведении. \\ Русское и финское коммуникативное поведение.- Воронеж, изд. ВГТУ, 2000

10.              Стефаненко Т. Г. Этнопсихология.- М., 2004

11.              Тер — Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М., 2011

12.              Ekman P. “Universal and cultural differences in facial expression of emotion”, Lincoln, 2012

13.              slovardalja.net

Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью

Молодой учёный