Из истории происхождения отечественных имён собственных
Авторы: Былкова Светлана Викторовна, Крат Валерия Александровна, Носова Юлия Николаевна
Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в
IV международная научная конференция «Современная филология» (Уфа, март 2015)
Дата публикации: 19.02.2015
Статья просмотрена: 6455 раз
Библиографическое описание:
Былкова, С. В. Из истории происхождения отечественных имён собственных / С. В. Былкова, В. А. Крат, Ю. Н. Носова. — Текст : непосредственный // Современная филология : материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). — Уфа : Лето, 2015. — С. 28-31. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/137/7425/ (дата обращения: 17.12.2024).
Молчат гробницы, мумии и кости,
Лишь слову жизнь дана!
Из древней тьмы на мировом погосте
Звучат лишь письмена...
И. А. Бунин
Наука о собственных именах называется ономастикой. Термин этот связан с греческим словом онома — имя. Имена людей — часть истории народов. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазия и художественное творчество народов, их исторические контакты. Любое слово, которым именовали человека, окружающие начинали воспринимать как его личное имя, и, следовательно, любое слово могло стать именем. Таким образом, личное имя (в древнерусском языке — рекло, назвище, прозвище, название, прозвание, проименование) — это специальное слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное ему в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о нём с кем-нибудь другим. Чтобы получить информацию о том или ином имени необходимо обратиться к антропонимическому словарю.
Антропонимика (от греч. antropos — человек и onyma — имя) — раздел ономастики, который изучает антропонимы, т. е. собственные имена людей.
Кроме трехчленного именования людей — имя, отчество, фамилия — в антропонимическую систему русского языка входят также прозвище и псевдоним. Однако цель нашего исследования — изучение истории имён и фамилий наших соотечественников.
Анализ справочной и публицистической литературы позволил нам сделать ряд наблюдений. В истории русских личных имен выделяются три этапа.
1. Дохристианский. В этот период исповедовались самобытные имена, созданные на восточнославянской почве средствами древнерусского языка.
До введения на Руси христианства, личные имена были ничем иным, как прозваниями, данными по тому или иному поводу. В древности люди воспринимали имена материально, как неотъемлемую часть человека. Они скрывали свои имена от врагов, считая, что одного знания имени достаточно для того, чтобы навредить кому-нибудь.
Древнерусские имена-прозвания представляют собой огромный интерес. Они раскрывают богатство русского народного языка. Древнерусские имена-прозвания были очень разнообразными, так как поводов для их возникновения было немало. Назовём лишь некоторые из них.
Начнём с самых распространённых имён: Первак — Первой, Второй, Вторак, Третьяк, Третий, и т. д. Мы встречаем прямых потомков этих имен — фамилии: Первов, Третьяк или Третьяков и т. д. Эти имена и фамилии отражают очерёдность появления на свет людей, которым они присваивались. А вот такие имена, как Черныш, Беляк, Белой и др. даны были по внешним характеристикам: цвету волос, кожи.
Имена присваивались и по другим внешним признакам: росту, особенностям телосложения, характеру. Ещё один повод для появления нового имени — это время рождения (день, время суток, время года, погодные условия). Сравните, Ночник, Вечерок, Хлад, Теплыш..
Множество прозваний давалось по отдельным поводам и случаям. Например, имя Ждан носил тот ребёнок, рождения которого ждали долго или же он был желанным у родителей; Всеволод — богатый наследник, так как он, согласно этимологии, «владеет всем». Любаву все любят, она всем люба. Среди древнерусских имен есть и такие, которые дошли до наших дней: Вадим, Всеволод, Яромир, Мирослав, Добрыня, Забава, Василиса.
2. Христианский (с Х века). С введением на Руси христианства все имена этого типа были вытеснены церковными, пришедшими к нам из Византии. Среди них, помимо имен собственно греческих, были древнеримские, древнееврейские, сирийские, египетские имена, каждое их которых в своем родном языке имело какое-то значение, но при заимствовании в другой язык употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо еще. Так, в свое время Византия собрала лучшие имена своего языка и языков соседних стран и канонизировала их, т. е. узаконила официально, сделав именами церковными. Таким образом, в этот период на Руси вошли в практику так называемые календарные имена. Они стали составной частью русского языка, частью истории русского народа. Календарными мы их сейчас называем условно, так как в течение всего времени своего существования они давались людям по церковным календарям. Христианизации населения Руси и обязательному при этом обряду крещения сопутствовало наречение людей новыми, христианскими именами. Эти имена, перенесенные на русскую почву эти имена не сразу вытеснили старые. О постепенности вхождения этих имен в русский быт говорит тот факт, что вплоть до XVII века русские люди, наряду с христианскими именами, даваемыми церковью, звались более понятными им мирскими именами, которые постепенно перешли в прозвища. Поэтому в старинных летописях, книгах, грамотах нередко встречаются такие сложные названия людей, как «боярин Феодор, зовомый Дорога», «Федот Офонасьев сын, прозвище Огурец», «Осташко, прозвище Первушка», «Алексей, прозвище Будила, Семенов сын».
К XVIII-XIX вв. древнерусские имена были уже полностью забыты, а имена христианские в значительной степени изменили свой облик, приспособившись к особенностям русского произношения, словоизменения и словообразования. Так, имя Аквилина приняло в русском языке форму Акулина, Диомид — Демид, Иеремия — Еремей, Иоанникий — Аникей и т. д. Ряд имен до недавнего времени употреблялся в двух вариантах: церковном, стоящем ближе к греческому оригиналу, и гражданском, народном, более приспособленном к русскому произношению. Ср. Сергий и Сергей, Агипий и Агап, Илия и Илья, Захарий (Захария) и Захар.
3. Новый этап начался после Октябрьской революции. В первые годы основной массе рождавшихся давали старые имена. После окончания гражданской войны произошли перемены: реже стали устраивать церковные свадьбы, осуществляли положенную гражданскую регистрацию новорожденных. Этот этап также ознаменовался проникновением в русский именослов большого числа заимствованных имен и активным имятворчеством. Это связано, скорее всего, с тем, что была предоставлена полная свобода в выборе имен. Созданием новых имён увлеклись особенно в городах, где, с одной стороны, в связи с антирелигиозными настроениями, а с другой стороны, из боязни назвать ребенка слишком просто, «по-деревенски», отказывались от многих хороших русских имен, изобретая свои собственные. Их можно разделить на несколько групп:
1. Имена, связанные с новой идеологией: Ревмира (революция мира), Диамара (диалектический материализм);
2. Имена, отражающие первые этапы индустриализации: Электрина, Элеватор, Дизель, Рэм, (революция, электрификация, механизация);
3. Имена, вычитанные в иностранных романах: Альфред, Рудольф;
4. Имена, данные по названиям цветов: Лилия, Астра.
Однако мода эта быстро прошла, так как большинство новых имен оказалось такими же чуждыми для русского языка, как и многие старые, имевшиеся в «Святцах», но почти совершенно не употреблявшиеся.
И начиная с 30-х годов, опять появляются бесчисленные Маши, Саши, Сережи, т. е. опять делаются употребительными наиболее близкие русскому народу имена, хорошо освоенные русским языком. Однако этот возврат к старым именам отнюдь не означал возврата ко всему списку имен церковного календаря, более двух третей которых так и остались чуждыми русскому народу.
Наоборот, количество полюбившихся народу старых имен настолько ограничено, что, судя по материалам нашего социологического опроса, бедным Сашам и Лёшам, Димам и Максимам приходится уже в яслях зваться по фамилиям. С другой стороны, многие хорошие имена оказались незаслуженно забытыми. В результате всего этого число имен для новорожденных не увеличивается, а только варьируется от веяний моды.
Поскольку существуют многочисленные варианты одних и тех же имен, то необходимо различать официальные и неофициальные формы именования (Юлия/Юля, Валерия/Лера). В неофициальных ситуациях: дома, в кругу друзей — людей называют неофициальными сокращенными формами имен. Они сложились в быту для повседневного употребления, так как полные имена бывают иногда громоздкими и неудобными при общении в семье, и особенно среди детей и подростков. (Екатерина — Катя, Мария — Маша, и т. д.).
В настоящее время очень часто встречаются сокращенные формы имен, которые употребляются в самых различных ситуациях, за исключением официальных. Такие имена столь коротки, что нередко оказываются созвучными нескольким полным именам, и наоборот, одному полному имени может соответствовать несколько сокращенных:
- Аграфена — Агаша, Гаша, Граня, Груня, Груша, Феня;
- Александр(а) — Ара, Аря, Аля, Алик, Ксана, Ксаня, Алексаня, Алекса, Алексаша, Саша, Сашура, Шура, Саня, Санюра, Нюра, Санюша, Нюша.
- Анастасия — Настасья, Натя, Ася, Стася, Тася, Нюша.
Обратимся к истории фамилий россиян. Слово фамилия означает: семья, семейство, общесемейное имя. Изначально у наших предков как таковых фамилий не было, их заменяли имена и прозвища. Так и писали: «сотник, прозвище Блоха»; «Неупокой Карга».
В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первыми в XIV-XV вв. приобрели фамилии князья и бояре. Обычно фамилии давались по названиям вотчинных владений: Тверской, Звенигородский, Вяземский. В XVI-XVIII вв. формируются фамилии дворян. Среди них немало фамилий восточного происхождения, поскольку многие дворяне прибывали на службу к царю из чужих земель. В XVIII-XIX вв. стали появляться фамилии у служивых и торговых людей. В них часто отражались географические понятия по факту рождения. В XIX в. начали складываться фамилии духовенства. У крестьян не было фамилий вплоть до конца XIX в., а у некоторых они появились только в 30-е годы XX века.
Еще три столетия тому назад каждый человек мог значиться в документах, где были указаны: крестильное имя; имя, прозвище или профессия отца; собственное прозвище; место рождения; национальность; профессия или должность. Эта информация нашла отражение в большинстве русских фамилий. Правда, почти все те, что родились от крестильных имен, исконно русскими не назовешь: и Александр, и Григорий, и Леонид, и Фрол и около тысячи других «переданы» нам по наследству византийской церковью вместе с принятием православия. К сожалению, среди них немало режущих ухо, неблагозвучных: Авдифакс, Авиафин, Агафопус, Акакий, Акепсим, Асклипиодот, Голиндуха, Евундий, Сосипатр, Фифаил, Фусик, Христодула, Худион, Яздундокта. Уже и церковь давно не настаивает на присвоении их младенцам, а фамилии-то не вычеркнешь!
Вошли в наш словарь и русифицированные фамилии иностранного происхождения (тюркские, польские, греческие, еврейские, армянские, осетинские, бурятские) представители десятков, сотен народов проживали в России. Надо, однако, помнить и то, что фамилии, кажущиеся порой заёмными, самые настоящие русские. Ведь наши предки охотно называли своих детей в честь знакомых иноземцев. Тут нет ничего удивительного: вспомним, как после первого полета Юрия Гагарина в честь его называли младенцев Юриями не только в России, но и в Китае, Мексике, Эфиопии.
Мы узнали, что современные русские фамилии, как правило, оканчиваются на -ов/-ев или -ин (Иван — Иванов, Сергей — Сергеев, Кузьма — Кузьмин и т. п.), то есть они образовывались с помощью суффиксов от собственных и нарицательных имен, причем большинство — от притяжательных прилагательных с суффиксами -ов (-ев), -ин.
Оказывается, до сих пор сохранились в неприкосновенности и те формы, что были тысячу лет назад: Бегун, Варенье, Грань, Дратва, Жаворонок, Кривич, Лагерь, Маляр, Неделя, Окорок, Просвира, Ремень, Сластен, Татарин, Упырь, Хоть, Цаца, Чепура, Шатоха, Щегол, Ярь. Вот какой устойчивый наш язык!
А вот отчества появились не позднее X в. и первые из них «получились» путём присоединения
- -ич — тоже вместо фамилий, — от мужских и женских имён: Сотко Светинич, КснятинХотович, Васко Буслаевич, Даньслав Лазутич, Внезд Ячиниц.
- -ин к от женским именам: Васко Варварин, Сенка Оринин, Якуш Софьин, Данилко Катюшин.
Любопытно, что имена Вера, Малюта, Чернавка, Томила были встарь еще и мужскими.
Итак, большинство русских личных имен по своему происхождению не исконно русские. Они заимствованы из греческого языка вместе с христианской религией. До этого у русских были имена, отражающие различные свойства и качества людей, их физические недостатки, особенности речи, имена, отражающие порядок появления детей в семье и отношение к ним родителей. Все эти характеристики могли быть выражены в именах как непосредственно при помощи соответствующих нарицательных существительных, так и образно, путем сравнений с растениями, животными и т. п. Так, можно отметить имена Волк, Кот, Воробей, Горох, Берёза, Рябой, Буян, Первой, Третьяк, Большой, Меньшой, Ждан, Неждан. Отражение этих имен мы находим в современных фамилиях Волков, Третьяков, Нежданов и т. п.
После крещения Руси церковь стала насаждать вместе с христианскими религиозными обрядами иноязычные имена, заимствованные византийской церковью у разных народов. Наряду с каноническими именами (так называемыми календарными, имеющимися в церковном календаре), такими, как Вера, Владимир, Пётр и т. п., а также некоторыми новыми (Гелий, Карина — от названия «Карское море» и др.), сохранились старые славянские (языческие) имена: Добромысл (от основ слов со значениями «добро», «мысль»), Доброслав (от основ слов со значением «добро», «слава») и др. Следы этих славянских языческих имен обнаруживаются и в фамилиях (Неждан — Нежданов, Некрас — Некрасов и др.).
Имя должно быть, прежде всего, привычным, созвучным с основной массой имен, находящихся в живом употреблении, большинство же новых имен — имен по предметам, имен-сокращений, иностранных имен — не привилось именно из-за своей необычности, несоотносимости с традиционными именами, из-за слишком яркой предметности. Те же немногочисленные из новых имен, которые утвердились в нашей жизни, по своей структуре напоминают имена с вековой традицией.
Литература:
1. Еремия А. И. Личные имена: Краткий антропонимический справочник. [Текст] / Еремия А. И., Косничану М. — Кишинев: Молдова, 1999.- 330с.
2. Петровский,Н. А. Словаря русских личных имен. [Текст] / Н. А. Петровский. — Издание 8-е, стереотипное.- М.: Дрофа, 2010.-145с.
3. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Под ред. А. Суперанской.- М.: Дрофа, 2008.-135с.
4. Тихонов, А. Н. Словарь русских личных имен. [Текст]: Первый гнездовой словарь имен/ А. Н. Тихонов, Л. З. Бояринова, А. Г. Рыжкова. — М.: Просвещение, 2005.- 220с.
5. Федосюк, Ю. А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь. [Текст] / Ю. А. Федосюк.- 3-е изд., испр. и доп. М.:Русский язык,1996.- 426с.
6. Щетинин, Л. М. Русские имена (Очерки по донской антропонимии) [Текст] / Л. М. Щетинин. — Ростов-на-Дону: Феникс,1998. -76с.