Конверсия в английской фонетической терминологии
Автор: Мякшин Кирилл Александрович
Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в
III международная научная конференция «Современная филология» (Уфа, июнь 2014)
Дата публикации: 14.04.2014
Статья просмотрена: 527 раз
Библиографическое описание:
Мякшин, К. А. Конверсия в английской фонетической терминологии / К. А. Мякшин. — Текст : непосредственный // Современная филология : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Уфа, июнь 2014 г.). — Т. 0. — Уфа : Лето, 2014. — С. 123-125. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/108/5526/ (дата обращения: 16.12.2024).
Словообразовательная система английского языка имеет достаточно большое количество способов и средств пополнения словарного состава, и конверсия занимает довольно значительное место среди них. Вопрос конверсионного словообразования неоднократно становился объектом исследования как зарубежными, так и отечественными учеными [2, с. 123–126; 3, с. 53–56; 1, с. 41–43; 5, с. 128–129; 4; 6, с. 7; 8; 9, с. 3–13; 10; 11; 12; 13; 15; 16].
До настоящего времени лингвисты не пришли к единой точке зрения на проблему конверсии. В специальной литературе, посвященной изучению этого языкового явления, конверсия в широком смысле слова трактуется как прием безаффиксального словообразования, при котором в качестве словообразовательного средства выступает морфологическая парадигма; в узком смысле слова под конверсией понимаются случаи полного совпадения исходного и результативного слов [7, с. 235].
В задачи данного исследования не входит подробное изучение существующих точек зрения на проблемы, связанные с установлением статуса конверсии, ее функциональными особенностями. Поэтому с целью упрощения идентификации этого способа словообразования в данном исследовании под конверсией будет пониматься такой способ словообразования, в соответствии с которым от одной части речи образуется другая без каких-либо сопутствующих изменений во внешней форме слова, если иметь в виду исходную словоформу.
Итак, весь однословный массив макротерминосистемы английской фонетики был проанализирован на предмет выявления конверсионной терминологии. В общей сложности в результате анализа терминологического массива исследования было выявлено 95 единиц терминологии, образованной по конверсии, что составляет около 4 % всего терминологического массива данного исследования, насчитывающего около 2500 единиц (либо 7 % всей однословной терминологии).
Применяемый в настоящей работе подход к изучению английской фонетической терминологии предполагает исследование происходящих в терминологической семантике процессов в историко-лингвистической перспективе. Поэтому вся выявленная конверсионная терминология была проанализирована с позиций диахронии. Результаты выполненного анализа иллюстрирует представленная ниже диаграмма.
Из диаграммы следует, что доля конверсионной терминологии в период с X по XV в. была незначительной, поскольку как способ словообразования конверсия в этот хронологический промежуток только формировалась.
Начиная с XVI в. (т. е. к началу ранне-новоанглийского периода), роль конверсии постепенно возрастала. Если в период X-XV вв. количество возникающей конверсионной лексики составило от 1 % до 5 % от всего объема выявленных случаев конверсии, то в XVI-XVIII вв. доля лексики, образованной по конверсии, увеличилась более чем в два раза — до 8–11 %. Значительный рост конверсионной терминологии отмечен в XIX в. (20 единиц или 21 % от общего числа выявленных случаев конверсии) и XX в. (33 единицы или 35 % от общего числа выявленных случаев конверсии). Таким образом, пик конверсионного терминообразования в макротерминосистеме английской фонетики приходится на XIX-XX вв. Доля конверсионной терминологии в этот хронологический период составляет в совокупности около 56 % (53 единицы) всех зафиксированных случаев конверсии. Представленная на диаграмме аппроксимирующая полиномиальная кривая наглядно демонстрирует рост случаев конверсионного образования терминологических единиц в период с X по XX в.
Примеры конверсионной терминологии, возникшей в упомянутые выше хронологические периоды:
X-XI вв. — stop, rise, beat [14, с. 51, 418, 453];
XII в. — fall, hold, slit [14, с. 185, 230, 439];
XIII в. — release [14, с. 412];
XIV в. — flap, lingual, liquid [14, с. 191, 282, 286];
XV в. — dorsal [14, с. 156];
XVI в. — dental, guttural [14, с. 136, 222];
XVII в. — aspirate, diacritic, labio-dental [14, с. 39, 142, 263];
XVIII в. — laryngeal, velar [17; 14, с. 509];
XIX в. — interdental, labio-velar [14, с. 249, 264];
XX в. — lenis, palato-alveolar, suprasegmental [14, с. 274, 348, 466].
Как видно из приведенных выше примеров терминов, образованных по конверсии, наибольшее их число относится к микротерминосистемам единиц фонетического членения речи (79 единиц или около 83 % всех выявленных случаев конверсии) и фонетических модификаторов (9 единиц или около 10 % всех выявленных случаев конверсии). Таким образом, на долю этих двух микротерминосистем приходится около 93 % (88 единиц) всей зафиксированной в макротерминосистеме английской фонетики конверсионной терминологии. Доля конверсионной терминологии в составе микротерминосистемы графики и орфографии (около 2 % всех выявленных случаев конверсии) и микротерминосистемы смежных научных отраслей (около 5 % всех выявленных случаев конверсии) невелика и составляет в совокупности около 7 % (7 единиц).
В макротерминосистеме английской фонетики зафиксированы две наиболее частотные конверсионные модели: A→N (79 единиц), V→N (16 единиц). Наиболее распространенной разновидностью конверсии является субстантивация прилагательных. Приведем примеры терминов, образованных по этим двум конверсионным моделям:
V→N — hold (v.) — hold (n.) [14, с. 230], rise (v.) — rise (n.) [14, с. 418], stop (v.) — stop (n.) [14, с. 453], tap (v.) — tap (n.) [14, с. 477];
A→N — labial (adj.) — labial (n.) [14, с. 263], nasal (adj.) — nasal (n.) [14, с. 320], obstruent (adj.) — obstruent (n.) [14, с. 338], interdental (adj.) — interdental (n.) [14, с. 249].
Резюмируя, можно сделать вывод, что, несмотря на сравнительно небольшой объем зафиксированной конверсионной терминологии (около 7 % всей однословной терминологии), конверсию, тем не менее, можно признать одним из наиболее продуктивных способов образования новых языковых единиц в сфере узкоспециальной (фонетической) лексики.
Максимальную частотность этот способ терминообразования обнаруживает в период XIX-XX вв., минимальную — в период X-XV вв. Возрастание роли конверсии как способа терминообразования в терминосистемах английской фонетики относится к началу ранненовоанглийского периода, что свидетельствует о симультанном характере конверсионных процессов в общей и узкоспециальной лексике английского языка.
Литература:
1. Асанова, М. С. К вопросу о структурно-семантической характеристике именного конверсионного словообразования в английском и карачаево-балкарском языках [текст] / М. С. Асанова // Известия высших учебных заведений. Северокавказский регион. — Ростов/Д, 2006. — С. 41–43.
2. Асанова, М. С. О конверсии и направлении деривации при конверсии в английском и карачаево-балкарском языках [текст] / М. С. Асанова // Региональное кавказоведение и тюркология: традиции и современность. Материалы второй межвузовской научной конференции. — Карачаевск, 2001. — С. 123–126.
3. Асанова, М. С. Структурно-семантическая характеристика конверсионной модели Adj-N в английском и карачаево-балкарском языках [текст] / М. С. Асанова // Вопросы филологии. — М., 2006. — № 5– С. 53–56.
4. Гак, В. Г. Оглагольно-именной конверсии во французском языке [текст] / В. Г. Гак // Уч. зап. ИМО. Вып. 7. — М.: ИМО, 1961.
5. Галямдинова, Д. Б. Образование отглагольных существительных способом конверсии в разносистемных языках (на материале французского, английского, татарского языков) [текст] / Д. Б. Галямдинова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11–13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. — Казань: Изд-во КГУ, 2003. — Т. 2. — С. 128–129.
6. Загоруйко, А. Я. Конверсия — морфолого-синтаксический способ словообразования [текст] / А. Я. Загоруйко. — Ростов, 1960. — С. 7.
7. Кубрякова, Е. С. О понятиях синхронии и диахронии [текст] / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — М.: РАН СССР, 1968. — № 3 — С. 112–113.
8. Мешков, О. Д. Словообразование современного английского языка — М.: Наука, 1976. — 246 с.
9. Никитин, М. В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии [текст] / М. В. Никитин // Уч. зап. Владимирского гос. пед. ин-та, сер. «Иностранные языки», вып. I, 1966. — С. 3–13.
10. Adams, V. An introduction to Modern English word-formation [text] / V. Adams. — London: Longman, 1973. — 276 p.
11. Bauer, Laurie. English Word — Formation [text] / Laurie Bauer. — Cambridge: Cambridge University Press, 1996. — 326 p.
12. Bauer, Laurie. Morphological Productivity [text] / Laurie Bauer. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 259 p.
13. Biese, Y. Origin and development of conversion in English [text] / Y. Biese. — Helsinki, 1941.
14. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics [text] / D. Crystal. — Oxford: Blackwell Publishing, 2008. — 6th edition. — 555 p.
15. Kruisinga, E. A handbook of present day English [text] / E. Kruizinga. — Groningen, 1932. — Pp. 518–524.
16. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation [text] / H. Marchand. — München, 1973. — 230 p.
17. WUD — Random House Webster’s Unabridged Dictionary — Random House, Inc. 1999.