Немецкий язык как второй иностранный: секрет успеха | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 октября, печатный экземпляр отправим 3 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Чечина, А. Н. Немецкий язык как второй иностранный: секрет успеха / А. Н. Чечина, Е. Ю. Рослякова. — Текст : непосредственный // Педагогика сегодня: проблемы и решения : материалы VII Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, март 2021 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2021. — С. 6-11. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/389/16411/ (дата обращения: 19.10.2021).



В статье авторы пытаются выяснить причину затруднений в изучении второго иностранного языка и дать разъяснения, как сделать изучение немецкого языка как второго иностранного интересным и эффективным.

Ключевые слова: второй иностранный язык, отличие, сходство, словарный состав.

Современное общество выдвигает новые требования к владению иностранными языками. Знание нескольких иностранных языков приветствуется при совершении культурного обмена учащимися, предоставлении работы, выездах на учебу и в командировки за границу. В школе ученики чаще всего изучают английский язык как основной. Кроме того, с пятого класса обязателен второй иностранный язык в школе — немецкий. Одновременно, приходится признать, что многие ученики испытывают значительные затруднения при изучении немецкого языка и быстро теряют интерес к нему. Почему это происходит? В чем причина затруднений и как можно заинтересовать ребят?

Знание английского языка может помочь в успешном освоении немецкого языка, а понимание сходства и различий двух языков сделает процесс изучения интересным и эффективным. Наибольшее сходство прослеживается в лексике.

Немецкий и английский языки относятся к индоевропейской семье языков, а именно к её западногерманской группе. Кроме того, если рассматривать прародителей обоих языков, то родоначальниками и того и другого языка были германские племена англов, саксов и ютов. Общее происхождение во многом объясняет сходство языков.

Для понимания причин отличий в словарных составах двух языков важно рассмотреть основные этапе их формирования, которые представлены в таблице.

Таблица 1

Период

Немецкий язык

Английский язык

Ранний период формирования словарного состава

Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV—V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Христианизация германцев способствовала распространению латинского письма. Словарь германцев обогащается за счет латинских заимствований , связанных, как правило, с христианским культом. Латинский язык еще долго (как и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком. (около 750–1050 годы).

Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в борьбу с коренным местным населением — кельтами. Это соприкосновение с кельтами незначительно повлияло на структуру древнеанглийского языка и на его словарь. Около восьмидесяти кельтских слов сохранилось в памятниках древнеанглийского языка.

Одновременно значительно влияние латинского языка.

(450–1066)

Средний период формирования словарного состава

В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский . Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel).

В XIII—XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка. (около 1050–1350 годы).

Норманнское завоевание 1066 года сильно повлияло на словарный состав языка. Вторжение феодалов-норманнов ввело в древнеанглийский язык новый могучий лексический пласт так называемых норманизмов — слов, восходящих к норманно-французскому диалекту старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Долгое время норманно-французский оставался в Англии языком церкви, управления и высших классов.

Современный период формирования словарного состава

В 1521 Мартином Лютером был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком. Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в.

Период развития английского языка, к которому принадлежит и язык современной Англии, начинается в конце XV века. С развитием книгопечатания и массовым распространением книг происходит закрепление нормативного книжного языка, фонетика и разговорный язык продолжают изменяться, постепенно отдаляясь от словарных норм. Важным этапом развития английского языка стало образование в британских колониях диаспоральных диалектов.

Факторы, повлиявшие на изменения в словарном составе двух языков.

Таким образом, проанализировав основные этапы формирования немецкого и английского языков, можно сделать вывод, что основными факторами, повлиявшими на изменения в словарном составе двух языков, являются:

– особенности исторического развития общества: переселение и миграция, прогресс культуры и техники, развитие торговых отношений;

– расширение экономических и политических связей между народами;

– заимствования их других языков.

Именно особенности исторического развития объясняют существенные различия в лексике немецкого и английского языков, несмотря на их общее происхождение.

  1. Сравнение лексики немецкого и английского языков.

Сравнив словарный состав двух языков, мы определили следующие группы:

  1. Слова, имеющие общее индоевропейское происхождение, похожие по написанию и по значению.

Таблица 2

Немецкий язык

Английский язык

Русский язык

1.

Местоимения

ich

I

я

du

you

ты

sie

she

она

er

he

он

es

it

оно

wir

we

мы

ihr

you

вы

sie

they

они

Sie

you

Вы

2.

Члены семьи

die Mutter

mother

мама

der Vater

father

папа

der Großvater (der Opa)

grandfather

дедушка

die Großmutter (die Oma)

grandmother

бабушка

der Sohn

son

сын

die Tochter

daughter

дочь

3.

Названия частей тела

die Nase

nose

нос

der Fuß

foot

нога(ступня)

die Hand

hand

рука(ладонь)

die Arm

arm

рука

die Schulter

shoulder

плечо

der Finger

finger

палец

das Auge

eye

глаз

das Ohr

ear

ухо

4.

Названия живых существ

die Katze

cat

кошка

der Hund

hound

собака

der Papagei

parrot

попугай

der Kaninchen

rabbit

кролик

der Fuchs

fox

лиса

5.

Название явлений природы

die Nacht

night

ночь

der Tag

day

день

der Eis

ice

лёд

die Regenbogen

rainbow

радуга

die Tau

dew

роса

6.

Наиболее употребительные прилагательные

schön

nice

красивый

neu

new

новый

gut

good

добрый

ärgerlich

angry

сердитый

glücklich

happy

счастливый

7.

Глаголы состояния

sehen

see

видеть

kennen

know

знать

betrachten

consider

считать

lesen

read

читать

schreiben

write

писать

  1. Слова, совпадающие по написанию и по значению.

Таблица 3

Немецкий язык

Английский язык

Русский язык

Airport

airport

аэропорт

America

America

Aмерика

Bar

bar

бар

Brunette

brunette

брюнетка

Budget

budget

бюджет

Center

center

центр

Champion

champion

чемпион

Chocolate

chocolate

шоколад

Class

class

класс (оценка)

Computer

computer

компьютер

Director

director

директор

Exam

exam

экзамен

Guitar

guitar

гитара

Humor

humor

юмор

Idea

idea

идея

Internet

internet

интернет

Musician

musician

музыкальный

Number

number

номер

Ozean

ocean

океан

Oper

opera

опера

Passport

passport

паспорт

President

president

президент

Radiation

radiation

излучение

Robot

robot

робот

Sandals

sandals

сандали

Shorts

shorts

шорты

Student

student

студент(ученик)

Telephon

telephone

телефон

Television

television

телевидение

Zebra

zebra

зебра

  1. Слова, похожие по написанию, но разные по значению.

Таблица 4

Немецкий язык

Русский язык

Английский язык

Русский язык

aktuell

актуальный

actual

фактический

also

итак

also

также

die Art

вид

art

искусство

der Artist

артист (в цирке)

artist

художник

bekommen

получать

become

становиться

brav

хороший

brave

храбрый

der Chef

начальник

chef

шеф-повар

das Gift

яд

gift

подарок

das Gymnasium

гимназия

gymnasium

гимнастический зал

hell

светлый

hell

ад

die Hose

брюки

hose

шланг

der Kollege

коллега

college

колледж

die Konkurrenz

конкуренция

concurrence

согласованность

die Schnecke

улитка

snake

змея

sensibel

чувствительный

sensible

благоразумный

schmal

узкий

small

маленький

streng

строгий

strong

сильный

die Technik

техника

technique

методика

die Wand

стена

wand

палочка

wandern

ходить в походы

wander

бродить

das Warenhaus

магазин

warehouse

склад

Подводя итог, хочется сказать, что изучение сходства и различий лексики английского и немецкого языков позволяет не только лучше понять структуру языка, но и изучить их историю, а также обогатить свой словарный запас как в том, так и в другом языке.

Литература:

1. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — Москва.1989.

2. Аракин. В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / В. Д. Аракин. //- М.: Просвещение 1985. — С.89–95.

3. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. // — М.: Высш. шк., 1986. — C.123–138.

4. Ожегов С. И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху, «Вопросы языкознания», 1953, № 2; Боровой Л. Я., Путь слова, 2 изд., М., 1963; Якубович Т. Д., Новые слова, М. — Л., 1966; Уфимцева А. А., Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова.- 4-е изд., дополненное.- М.: Азбуковник, 1999.- 944 с.

Ключевые слова

второй иностранный язык, сходство, отличие, словарный состав