Изучение новой лексики на уроках английского языка в современной школе c использованием коммуникативной методики | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 17 августа, печатный экземпляр отправим 21 августа.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Педагогика общеобразовательной школы

Опубликовано в

V международная научная конференция «Педагогика сегодня: проблемы и решения» (Санкт-Петербург, июль 2019)

Дата публикации: 02.07.2019

Статья просмотрена: 24 раза

Библиографическое описание:

Никитина О. Г. Изучение новой лексики на уроках английского языка в современной школе c использованием коммуникативной методики [Текст] // Педагогика сегодня: проблемы и решения: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2019 г.). — СПб.: Свое издательство, 2019. — С. 30-32. — URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/337/15196/ (дата обращения: 23.09.2019).



Как вы считаете, что важнее при изучении иностранного языка — лексика или грамматика?

Многие студенты считают, что им не важна грамматика, им важно научиться говорить и воспринимать речь на слух. Существует выражение, которое точно и правильно отвечает на этот вопрос:

Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed. Т. е. без грамматики мало что можно передать, без слов невозможно передать ничего. И я с этим полностью согласна.

Конечно же, для успешного общения важна как грамматика, так и лексика. Но в любом случае, лексика важнее чуть больше. Обычно, чтобы убедить в этом моих студентов я предлагаю им представить кирпичную стену, где каждый кирпич олицетворяет слово. Невозможно построить крепкую стену без чего-то, что поможет соединить кирпичики между собой. Это то, что называется грамматикой. Кирпичики- слова, но грамматика — цемент, который соединяет их вместе. И вместе они создают одну крепкую стену.

Мои наблюдения показывают, что студенты не в полной мере понимают, что означает «знать слово». Понятие «знать слово» делиться на две группы. Первая группа (receptive vocabulary) относится к навыку восприятия слова на слух, и понимать значение. Студент должен:

– уметь распознавать слово, когда его слышит в речи;

– ясно понимать, из каких морфологических частей оно состоит, и определять соотношение этих частей с их значением, например, «underdeveloped» = under + develop + ed;

– знать значение слова, а также знать, что оно означает в определенном контексте.

Вторая группа (productive vocabulary) подразумевает владение навыков, которые помогают использовать слова в речи студентов:

– уметь правильно произносить слово;

– уметь правильно писать слово и произносить по буквам;

– использовать слово, выражая точное значение в нужном контексте.

Для нас, учителей, очень важно различать receptivevocabulary и productive vocabulary, так как это является большой ошибкой — требовать от студентов знание всех слов, с которыми они сталкиваются в течение урока в текстах, упражнениях. Прежде чем обучать новой лексике, спросите себя: «Is it target language? Do they really need it? Буду ли я через несколько уроков проверять знание той или иной лексики в виде теста или диктанта? Либо она не так важна на данный момент». При переводе отрывка из текста студентам необходимо знать значение каждого слова, в то время как это абсолютно не требуется, если нужно просто понять общий смысл и обсудить. Это одна из причин, по которой я не требую дословного перевода. Я могу иногда попросить перевести определенные слова. Важно развивать у студентов навык догадываться о значении слова в контексте, если оно не является активной лексикой.

Коммуникативная методика подразумевает изучение не более 7–8 новых слов за урок. Я согласна с этим, так как не думаю, что студенты усвоят более 7–8 слов активной лексики. Хотя, конечно, это зависит от индивидуальных способностей и от уровня студентов. В школах учителя часто из-за ограниченного времени стараются дать длинный список новых слов и не понимают, что невозможно эффективно запомнить более 10 новых слов за урок. Обучая новой лексике по коммуникативной методике, необходимо учитывать 3 важных пункта: MPF:

Meaning of the word (значение слова)

Pronuanciation (произношение)

Form (форма слова, какой частью речи является)

Причем значение слова всегда должно быть на первом месте. Затем обращать их внимание на произношение и форму. Сама презентация новой лексики делиться на два типа:

Visualaids -слова, которые можно показать на картинке, нарисовать на доске, либо изобразить действие, используя язык тела. И

Non-visualaidsслова, которые студенты не могут увидеть. У учителей могут возникнуть трудности с презентацией такого типа лексики. И здесь вам помогут следующие приемы и техники:

Personalstory — студенты обожают слушать правдивые истории об учителях, и поверьте, когда я рассказываю личную историю о себе, они слушают с большим интересом. Например, как я объяснила выражение «to be proud of»:

You know, my son has been playing football for a long time, so yesterday he had a match and his team won and I am so proud of him. Затем я задаю несколько вопросов на проверку понимания выражения: Did I feel good? Did I feel bad? Was I happy? Was it situation pleasant for me? Если они не понимают, я могу рассказать другую историю. В итоге можно попросить кого — либо перевести слово или выражение только для тех учеников, которые слишком слабые или же не поняли смысл. Перевод на последнем месте;

– — Synonyms/antonyms — когда вы используете синонимы и антонимы нужно помнить что они должны быть легче, чем слово, которому вы учите. Нужно быть уверенным, что студентам знакомы слова, которые вы используете в качестве синонима или антонима, и они могут их понять;

Contextввести новое слово, используя различный контекст. Например, слово fancy:

– Не’s really nice, but I don’t fancy him. (Pause)

– I fancy eating out tonight, don’t you? (Pause)

Fancy a drink? (Pause)

– That guy on the dance floor — he really fancies himself. (Pause)

– I never really fancied package holidays much.

Как вы думаете, если вы предоставите такие примеры предложений, используя новое слово в различных контекстах поймут ли студенты значение этого слова и в каком контексте его можно использовать? Можно их вывести на доску и попросить проработать значение каждого контекста. Спросить, каким словом можно заменить.

Elicitingеще один из важных методов при изучении новой лексики — извлечение, вытягивание информации. Наши студенты владеют большим количеством знаний на разные темы, и цель коммуникативной методики использовать это, извлекая из них знания, дать возможность догадаться, вместо того чтобы предоставлять всю информацию в готовом виде. No spoon feeding! Пример:

My dear friends, can you imagine, last weekend I met with my friend in a café. When the waitress brought the bill, I looked in a bag and realized that I’d forgotten to take my purse. So what did I do? I borrowed some money from my friend.

Студенты предлагают варианты выхода из ситуации, и кто-то, возможно, догадается и назовет слово, которое я предполагала. Прежде чем перейти к этапу закрепления этого слова и попросить их придумать свои предложения, важно проверить правильно ли они поняли значение. Это можно делать на английском, не используя русский перевод. В этом мне помогают CCQs(Concept Check Questions)вопросы напонимание значения слова. Достаточно задать 3–5 простых вопроса, на которые можно ответить yes/no:

Did I give the money to my friend? (No);

Did I take it from her? (Yes);

Do I need to return the money? (Yes).

Если студенты отвечают правильно, значит им все понятно.

Это очень хорошая техника, но она имеет свои преимущества и недостатки. Плюсы в том, что студенты активно вовлекаются в процесс и это помогает удержать их внимание. Максимально улучшаются разговорные способности, помогает сильным ученикам не «выгорать» на уроках.

Минусы — в основном только сильные студенты могут быть вовлечены в процесс. Слишком длительный процесс elicitingможет разочаровать студентов, если они долго не могут понять значение слова. Если вы видите, что студенты никак не могут понять смысл слова, не стоит затягивать, а просто назовите это слово и отработайте произношение.

Translation — метод перевода слова желательно использовать в последнюю очередь.

В заключении хочу сказать, что можно использовать различные техники и методы во время презентации новой лексики. Некоторые слова достаточно продемонстрировать на картинке или в реалии, другие — используя ситуацию. Для третьего достаточно одно предложение. Старайтесь персонализировать, так как это очень вовлекает наших студентов в процесс изучения новой лексики.

Литература:

  1. Онлайн-курс И. Ботнарь «Teaching English from A to Z»; http://weteacheng.com/shop/item/316-teaching-english-from-a-to-z
  2. Oxford basics, Presenting new Language;
  3. Workman, Concept Questions and Timelines;