Аспекты и подходы к обучению иностранным языкам и культуре в рамках социокультурной компетенции | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 5. Педагогика общеобразовательной школы

Опубликовано в

VI международная научная конференция «Актуальные задачи педагогики» (Чита, январь 2015)

Дата публикации: 24.12.2014

Статья просмотрена: 201 раз

Библиографическое описание:

Кузнецова Е. П. Аспекты и подходы к обучению иностранным языкам и культуре в рамках социокультурной компетенции [Текст] // Актуальные задачи педагогики: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Чита, январь 2015 г.). — Чита: Издательство Молодой ученый, 2015. — С. 80-82. — URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/146/6956/ (дата обращения: 17.10.2018).

Язык является единственным возможным инструментом взаимопонимания и взаимодействия между представителями различных лингвосообществ. Общению в межкультурных ситуациях присущи конфликты между знанием и незнанием, между чужим и своим. Такое общение начинается со школьной скамьи. Осваивая новый язык, учащиеся расширяют не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения.

Культура иноязычного межличностного общения представляется нам многогранным понятием, которое подразумевает соблюдение языковой, речевой, коммуникантивно-стилистической и этической норм поведения с учетом социокультурных особенностей культуры его участников на родном языке.

Рассмотрим это на конкретных примерах. Можно по-разному, например, оценивать менталитет современных немцев, однако нельзя не признать за ними общей черты — любовь к стандарту. Это стремление проявляется в том, какое внимание немцы уделяют деловой переписке, форме ведения телефонных разговоров, составлению официальных бумаг. Немцы даже в магазине, где, казалось бы обезличенность доведена до своего предела, обязательно здороваются, подходя к продавцу отдела, и на вокзале, несмотря на суету и спешку, благодарят за справку и прощаются при уходе. Тем самым они пытаются внести в стандартизованную жизнь индивидуальную ноту, всячески подчеркивая, что в каждом отдельном клиенте, покупателе видят личность. И самое главное — в этом им помогают стандартизованные клишированные языковые формы.

Согласно Н. Д. Гальсковой, к межкультурному общению выдвигаются требования, которые ставят перед необходимостью научить учащихся умениям:

-        употреблять иностранный язык в аутентичных ситуациях межкультурного общения;

-        объяснить и усвоить чужой образ жизни/поведения;

-        расширить индивидуальную картину мира за счет языковой картины мира носителей изучаемого языка [2].

Как это осуществить в условиях школьной программы по иностранному языку? Учитель подбирает для урока актуальные аутентичные тексты для аудирования и чтения, использует иллюстративный аутентичный материал для раскрытия содержания текстов (открытки, карты, меню, рекламные проспекты, расписание движения транспорта, предметы из повседневной жизни — чеки, проездные билеты, этикетки на товарах, почтовые марки, денежные единицы и т. д.). Такие тексты и иллюстрирующие их прагматические материалы способствуют реализации на уроке таких важных принципов обучения иностранному языку как: коммуникативность, наглядность, новизна и функциональность.

Как известно, для успешного общения необходимо не только владеть языковыми средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими), но и общими содержательными знаниями о мире. Эти когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями. Нам импонирует утверждение великих отечественных лингвистов Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова о том, что каждое человеческое сообщество владеет четырьмя основными группами фоновых знаний [1]. К первой группе они отнесли такие общечеловеческие понятия, как солнце, воздух, ветер, мать и др. Вторая группа отражает специфические понятия, характерные для всех членов определенной этнической и языковой общности. Третью группу составляют социально-групповые знания. Это знания, характерны для социальных и профессиональных групп (врачей, педагогов, инженеров). Четвертую группу составляют знания, связанные с особенностями региона.

Применительно к обучению в средней школе приобщение к третьей и четвертой группам фоновых знаний, не входит в задачи овладения языком, т. к. нет объективных возможностей знакомства с особенностями профессиональной речи и местных говоров. В то же время обучение общению на иностранном языке, даже в ограниченных пределах, делает необходимым овладение фоновыми знаниями (в вербальной и невербальной формах) второй группы. В противном случае не исключено непонимание между собеседниками, принадлежащих к разным культурам. К примеру, для русского человека Zimmerwinkel (красный угол) — это святое место, где находится икона, для немца — обыкновенный угол комнаты. Для англоговорящего индивидуума абсолютно понятна такая реалия, как backwoodsman — член палаты лордов, редко бывающий на заседаниях. Для представителя другой культуры это выражение непонятно, даже если известны значения отдельных слов. Слово „Drogerie“ в переводе с немецкого языка означает „аптекарский магазин“. Для русского человека кажется странным, что там можно приобрести помимо лекарств, хозяйственные и гастрономические изделия.

Кроме того, имеются и невербальные средства общения. Так, русский, останавливая проходящую машину, поднимает руку, а француз в этой ситуации поднимает большой палец в направлении нужного ему пути. Существуют различия и в речевом этикете. К примеру, русские при встрече и прощании пожимают руки, но для японцев это неприемлемо, т. к. они при встрече и прощании обмениваются поклонами. Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, т. е. — формирование социокультурной компетенции, которая пронизывает весь процесс обучения иностранному языку.

Представляется правомерным рассмотрение нескольких определений данного термина. С точки зрения Л. В. Суховой, «социокультурная компетенция — это расширение объема знаний о социокультурной специфике страны изучаемого языка, совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике с учетом профильно-ориентированных ситуаций общения, умений адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты, основываясь на сформированных ценностных ориентациях» [5].

Н. Д. Гальскова рассматривает социокультурную компетенцию как «...определенные качества личности, основанные на трезвом осознании мира, истории и готовности к действию» [3].

Подчеркнем, что в исследованиях, посвященных межкультурному подходу к обучению иностранным языкам, социокультурная компетенция трактуется по-разному. Но единогласно ученые признают ее гуманистическую и образовательную ценности т. е. формирование социокультурной компетенции не сводится к формированию только представлений о мире. Она пронизывает весь процесс обучения иностранному языку и необходима:

-        для соблюдения этикетных норм межкультурного общения;

-        для участия в профильно-ориентированных Интернет-форумах, межкультурных проектах, конкурсах, олимпиадах;

-        для обогащения своего мировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языков в сокровищнице мировой культуры.

Процесс адаптации обучаемого к особенностям другой культуры понимается многими методистами как процесс аккультурации обучаемых.

Цель обучения иностранным языкам содержит развитие данных умений. Достижение этой цели находится во взаимосвязи и взаимообусловленности с тремя аспектами: прагматическим (или практическим), когнитивным и педагогическим.

Мы разделяем точку зрения автора О. Н. Прохоровой относительно функций каждого из указанных аспектов.

Первый аспект — прагматический — связан с формированием у учащихся коммуникативной компетенции, второй — когнитивный, связан с интеллектуальной сферой и с использованием иностранного языка в качестве инструмента познания иной лингвокультуры и, следовательно, является средством развития социокультурной компетенции. В свою очередь педагогический аспект определяет бикультурную языковую личность [4].

Наиболее актуальным для нас представляется рассмотрение когнитивного аспекта в изучении иностранных языков. Он связан с проявлением учащимися толерантности к другому образу жизни, с умением и желанием видеть и понимать различие и общность в культурах.

Подчеркнем, что овладение иноязычной речью как средством общения невозможно без знаний этих особенностей.

Социокультурная парадигма предполагает реализацию по меньшей мере двух взаимосвязанных и взаимообусловленных подходов в обучении иностранному языку и культуре: лингвоэтнологический и интерлингвокультурный. Отсюда следует что, лингвоэтнологический подход нацелен на осознание учащимися важности и необходимости знания родного языка и культуры. Интерлингвокультурный подход ориентирован на изучение и освоение традиций иноязычной культуры.

Резюмируя сказанное, подчеркнем, что социокультурная составляющая учебного процесса в условиях школьного образования диктует необходимость поиска новых психолого-педагогических и методических решений. Эти решения связаны с подходами к обучению иностранному языку как процессу приобретения учащимися опыта общения с другой лингвокультурой, с развитием когнитивного аспекта, который проявляется в языке, исследуется через язык и культуру страны изучаемого языка.

 

Литература:

 

1.      Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / под ред. и с послесловием акад. Ю. С. Степанова [Текст]. — М.: Индрик, 2005. — 1040 с.

2.      Гальскова Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2007. — № 6. — С. 3–8.

3.      Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранному языку: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений. — М.: издательский центр «Академия», 2005. — С. 72–80.

4.      Прохорова О. Н. Опыт создания литературоведческого учебного пособия // Иностранные языки в школе. — 2008. — № 5. — С. 16.

5.      Сухова Л. В. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранному языку и языковая парасреда как его системообразующий фактор // Иностранные языки в школе. — 2007. — № 5. — С. 14–18.

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Похожие статьи

Понятие социокультурной компетенции в обучении...

иностранный язык, социокультурная компетенция, язык, культура, межкультурное общение, родной язык, социокультурное содержание, коммуникативная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция...

К вопросу о социокультурной компетентности в изучении...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование, умение.

Социокультурная компетенция младших школьников: структура...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Формирование социокультурной компетенции на уроках...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Структура и содержание межкультурной компетенции учащихся...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование... Развитие социокультурной компетенции учеников на...

Интеграция понятий «язык» и «культура» в процессе обучения...

межкультурное общение, культура, иностранный язык, общение, ошибка, язык, носитель языка, языковая личность, межкультурная компетенция, коммуникативная неудача.

От межкультурной коммуникации к межкультурному обучению

иностранный язык, социокультурная компетенция, язык, культура, межкультурное общение, родной язык, социокультурное содержание, коммуникативная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция...

Социокультурное и межкультурное измерение языкового...

Таким образом, преподавание языков с межкультурным измерением продолжает помогать учащимся приобретать лингвистические компетенции, необходимые для общения в устной и письменной речи, формулировать то...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Понятие социокультурной компетенции в обучении...

иностранный язык, социокультурная компетенция, язык, культура, межкультурное общение, родной язык, социокультурное содержание, коммуникативная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция...

К вопросу о социокультурной компетентности в изучении...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование, умение.

Социокультурная компетенция младших школьников: структура...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Формирование социокультурной компетенции на уроках...

иностранный язык, социокультурная компетенция, знание, язык, группа, межкультурное общение, когнитивный аспект, родной язык, русский человек, процесс обучения.

Структура и содержание межкультурной компетенции учащихся...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование... Развитие социокультурной компетенции учеников на...

Интеграция понятий «язык» и «культура» в процессе обучения...

межкультурное общение, культура, иностранный язык, общение, ошибка, язык, носитель языка, языковая личность, межкультурная компетенция, коммуникативная неудача.

От межкультурной коммуникации к межкультурному обучению

иностранный язык, социокультурная компетенция, язык, культура, межкультурное общение, родной язык, социокультурное содержание, коммуникативная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция...

Социокультурное и межкультурное измерение языкового...

Таким образом, преподавание языков с межкультурным измерением продолжает помогать учащимся приобретать лингвистические компетенции, необходимые для общения в устной и письменной речи, формулировать то...

Задать вопрос