Особенности и примеры использования иностранных слов в китайском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Библиографическое описание:

Каменева А. С., Данков А. Г., Хоречко У. В. Особенности и примеры использования иностранных слов в китайском языке // Молодой ученый. — 2015. — №11. — С. 1616-1618. — URL https://moluch.ru/archive/91/20081/ (дата обращения: 10.12.2018).

Мы продолжаем тему заимствований в китайском языке, предложенную нами ранее для обсуждения в следующих статьях: «Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли)» [9], «Русские и английские заимствования в китайском языке» [10], «Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования (на примере отрасли производства полимерной продукции)» [11], «Образование терминов в китайском языке путем полного заимствования (на примере отрасли производства полимерной продукции)» 12] и др.

Каждый язык является уникальным источником значений слов для понимания, описания и выражения действительности, однако все языки взаимосвязаны своим происхождением и способами заимствованиями. Каждый день в мире появляется и развивается множество новых технологий, откуда возникают новые понятия, названия, которые заимствуются из языка в язык, практически не меняя своего произношения. И китайский язык не исключение, в нем также изо дня в день появляются новые заимствования. Изучая тенденции современного китайского языка, можно заметить, что отнюдь не последнюю роль в нем играет именно вопрос о заимствованиях, вопрос о словах иностранного происхождения в составе китайского языка.

Причины заимствования новых слов разнообразны, но можно выделить несколько основных, ими являются: необходимость обновления лексической системы, а значит и потребность в выражении новых значений, которых с каждым днем становится все больше и больше; также определенную роль в данном процессе играют веяния времени, популярность и мода на иностранные слова.

Среди способов заимствования можно выделить основные: фонетический (при фонетическом способе заимствования воспроизводится внешняя форма, звуковая оболочка иностранного слова) -咖啡Kāfēi «кофе»; 幽默Yōumò «юмор» [6, c.213]; гибридный (способ, при котором фонетическое заимствование соединяется с родовым словом) — 啤酒 (англ. Beer + jiǔ «вино») «пиво»; 伏特加酒 (русская водка + jiǔ «вино») «водка» [6, c.227]; семантический способ (при котором из лексических элементов китайского языка создаются заимствования, в связи с чем, по звуковой и графической форме эти слова ничем не отличаются от исконно китайской лексики) — 马力Mǎlì лошадь + сила = лошадиная сила; 国际法Guójìfǎ международный + право = международное право; 观点Guāndiǎn взирать + точка = точка зрения. [7, с.147]

В период всемирной глобализации китайский язык развивается крайне быстро, в нем изо дня в день появляются новые заимствованные слова, которые отображают события, происходящие в мировой жизни, новые товары и продукты, появляющиеся на мировом рынке. Способы заимствования, используемые для обозначения этих слов, абсолютно разные, как чисто фонетические, например, названия марок машин (Bentley 宾利), так и семантические, например, 国际人 — международный субъект права (государство) (国际 — международный, 人- субъект). Но какие способы заимствования являются самыми востребованными на сегодняшний день? Мы предприняли попытку анализа текста «科学 技术合作» [5, c.137] на наличие в нем иностранных заимствований, все найденные заимствования распределили по группам в зависимости от рассматриваемого аспекта.

В итоге, было выявлено 46 иностранных заимствований. Найденные заимствования были рассмотрены следующим образом: в первую очередь было выявлено количество заимствований по частям речи, а потом количество заимствованных элементов — в зависимости от способа их заимствования. В количественном аспекте это выглядит следующим образом: из 46 заимствований: 27 являются существительными (诺浩 «ноу-хау»; 系列серия; 货运грузовые перевозки), 13 глаголами (贡献делать (вносить) вклад; 建议вносить предложение; 合作сотрудничать; 落实реализовать) и 6 прилагательными (发达высокоразвиты; 科研научно-исследовательский; 宏大огромный, грандиозный). Существительные стали самой продуктивной частью речи для образования новых слов в проанализированном нами тексте.

Самым распространенным способом образования новых слов в данном тексте оказался семантический, на наш взгляд, это связано с исключительной продуктивностью этого способа заимствования. Семантический способ является основным способом создания новых слов, как в прошлом, так и теперь, занимает доминирующее положение и играет ведущую роль в системе китайского словообразования. Примерами найденных заимствований могут служить следующие слова: 科学наука; отрасль науки; научный (科 «дисциплина, отрасль» +学«наука, знание; учёность, эрудиция, образованность»); 技术техника; специальные знания (技 «ремесленник; мастер» +术 «искусство, техника; мастерство»); 国民народ, нация; народный, национальный (国«государство, держава» +民 «государственный народ; нация; народный, национальный»).

На втором месте находится способ, при котором фонетическое заимствование соединяется с родовым словом, например人员сотрудники (учреждения); личный состав; штат (人человек + родовое слово для сотрудников员); 生产производить; производиться; производство (生 «родиться, появляться на свет; жить, существовать» + родовое слово 产 «производство, продукция; продукт»).

Третье место занимает фонетический способ заимствования, причем, основываясь на данном тесте, преимущественная часть слов заимствована из русского языка. Это связано с тем, что взятый для анализа учебник ориентирован в первую очередь на русских студентов: 图波列夫设计局Tú bō liè fū shèjì jú от рус. КБ имени Туполева; 伊留申设计局Yī liú shēn shèjì jú от рус. КБ имени Ильюшина; 伊尔76 Yī ěr 76 от рус. Ил-76.

Что касается гибридного способа, — в данном тексте слов, образованных этим способом, не было выявлено, что мы связываем с тем фактом, что гибридный способ образования новых слов менее распространен в деловой сфере.

Таким образом, подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что китайский язык в настоящее время развивается быстрыми темпами, заимствуя все больше слов из иностранных языков. Однако, факт того, что семантический способ является самым распространенным способом заимствования, свидетельствует о том, что заимствованные слова не бездумно входят в речь китайского народа, а проходят определенные преобразования, становясь более похожи на исконные слова китайского языка, и уже потом входят в обиход и начинают широко использоваться, именуя новые предметы и явления, появившиеся в мире и непосредственно пришедшие в Китай.

 

Литература:

 

1.      Горелов В. И. Стилистика китайского языка [Текст]: монография / В. И. Горелов. — М.: Наука, 1973. — 112 с.

2.      Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. [Текст]: монография / В. В. Иванов. — М.: 1973. — 176 с.

3.      Китайско-русский словарь. — Исправленное издание. — М., Вече,2008. 1280 с.

4.      «Китайско-русский словарь новых слов и выражений» под редакцией Семенас А. Л. И Бурова В. Г. [Текст]

5.      Китайский язык для делового общения / Г. Я. Дашевская, А. Ф. Кондрашевский. 4-е изд. — М.: АСТ: Восток — Запад, 2007. — 351с.

6.      Лексика китайского языка/ А. Л. Семенас. — 2-е изд., стер. — М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. — 310с.

7.      Лексикология китайского языка: Учеб. Пособие для студентов пед.ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз». — М.: Просвещение, 1984. — 216 с.

8.      Семенас А. Л. Новые тенденции в развитии китайской лексики [Текст]: монография / А. Л. Семенас. — М.: Общее и восточное языкознание, 1999. — 312 стр.

9.      Семенас А. Л. Лексика китайского языка [Текст]: монография / А. Л. Семенас. — М.: Восток-Запад 2005. — 288 с.

10.  Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли) [Текст] / Е. А. Яковлева, У. В. Хоречко [и др.] // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1451–1454.

11.  Болсуновская Ю. А. Русские и английские заимствования в китайском языке [Текст] / Ю. А. Болсуновская, Т. У. Матназаров, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 8. — С. 1099–1101.

12.  Лебедева И. О. Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования на примере отрасли производства полимерной продукции [Текст] / И. О. Лебедева, А. Э. Сенцов, У. В. Хоречко // Молодой ученый. — 2015. — № 7. — С. 962–965.

13.  Лебедева И. О. Образование терминов в китайском языке путем полного заимствования на примере отрасли производства полимерной продукции [Текст] / И. О. Лебедева, А. Э. Сенцов, У. В. Хоречко // Молодой ученый. — 2015. — № 7. — С. 960–962.

 

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, заимствование, слово, семантический способ, способ заимствования, фонетическое заимствование, самый распространенный способ, родовое слово, полимерная продукция, фонетический способ заимствования.


Похожие статьи

Русские и английские заимствования в китайском языке

Гибридный способ семантически-фонетического характера: фонетическое заимствование + китайская морфема.

Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования на примере отрасли производства полимерной продукции.

Иностранные заимствования как способ пополнения словарного...

Китайский язык обладает продолжительной историей. На протяжении многих веков он неоднократно изменялся. Одни слова уходят из общего употребления, на смену им приходят новые слова и выражения...

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые многие даже не задумываются об их истинном происхождении, потому что они настолько прочно влились в наш родной язык...

Способы и источники заимствований в терминологической...

В связи с развитием экономики, науки и техники китайский язык пополняется большим количеством новых слов. Китайские компании активно сотрудничают с зарубежными партнерами. Они делятся друг с другом своими достижениями и опытом.

Образование терминов в китайском языке путем...

китайский язык, термин, семантическое заимствование, циклический знак, состав полимера, сложный эфир, полное заимствование, полимерная продукция, углеродная цепь, буквальный перевод.

Образование терминов в китайском языке путем полного...

В ходе фонетического заимствования при помощи китайских иероглифов передается звучание термина на языке-доноре. В данном исследовании упор был сделан на терминологические единицы энергетической отрасли производства водорода...

Активные процессы заимствования англицизмов в русском...

Под прямым заимствованием понимается заимствование слова, для

Основные термины (генерируются автоматически): чешский язык, слово, английский язык, прямое заимствование, заимствованный язык, способ заимствования, русский язык, последнее время, английский...

Заимствование англицизмов в русском языке | Статья в журнале...

Прямые заимствованияслова, которые образованы этим способом, похожи на исконно русские, и многие из них очень трудно отличить от слов нашего языка.

Словообразование как способ пополнения словарного состава...

В китайском языке существует ряд способов пополнения словарного состава языка, рассмотрим такой способ, как словообразование.

7. Лебедева И. О. Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования на примере отрасли производства...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Русские и английские заимствования в китайском языке

Гибридный способ семантически-фонетического характера: фонетическое заимствование + китайская морфема.

Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования на примере отрасли производства полимерной продукции.

Иностранные заимствования как способ пополнения словарного...

Китайский язык обладает продолжительной историей. На протяжении многих веков он неоднократно изменялся. Одни слова уходят из общего употребления, на смену им приходят новые слова и выражения...

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые многие даже не задумываются об их истинном происхождении, потому что они настолько прочно влились в наш родной язык...

Способы и источники заимствований в терминологической...

В связи с развитием экономики, науки и техники китайский язык пополняется большим количеством новых слов. Китайские компании активно сотрудничают с зарубежными партнерами. Они делятся друг с другом своими достижениями и опытом.

Образование терминов в китайском языке путем...

китайский язык, термин, семантическое заимствование, циклический знак, состав полимера, сложный эфир, полное заимствование, полимерная продукция, углеродная цепь, буквальный перевод.

Образование терминов в китайском языке путем полного...

В ходе фонетического заимствования при помощи китайских иероглифов передается звучание термина на языке-доноре. В данном исследовании упор был сделан на терминологические единицы энергетической отрасли производства водорода...

Активные процессы заимствования англицизмов в русском...

Под прямым заимствованием понимается заимствование слова, для

Основные термины (генерируются автоматически): чешский язык, слово, английский язык, прямое заимствование, заимствованный язык, способ заимствования, русский язык, последнее время, английский...

Заимствование англицизмов в русском языке | Статья в журнале...

Прямые заимствованияслова, которые образованы этим способом, похожи на исконно русские, и многие из них очень трудно отличить от слов нашего языка.

Словообразование как способ пополнения словарного состава...

В китайском языке существует ряд способов пополнения словарного состава языка, рассмотрим такой способ, как словообразование.

7. Лебедева И. О. Образование терминов в китайском языке путем семантического заимствования на примере отрасли производства...

Задать вопрос