Обучение русскому языку детей-мигрантов на ступени основного общего образования в школе с полиэтническим составом: проблемы и способы их решения | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 16.05.2015

Статья просмотрена: 4097 раз

Библиографическое описание:

Ушакова, Н. Я. Обучение русскому языку детей-мигрантов на ступени основного общего образования в школе с полиэтническим составом: проблемы и способы их решения / Н. Я. Ушакова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10.1 (90.1). — С. 30-32. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18676/ (дата обращения: 25.04.2024).

В настоящее время в связи с беспрерывными миграционными процессами в школах Санкт-Петербурга растёт число учащихся-инофонов. Низкий уровень владения русским языком не позволяет ученикам усваивать материал в нужном объеме. Необходимы теоретическая и психологическая подготовка учителей, а также практическая разработка методов и приемов обучения русскому языку как неродному.

Ключевые слова: полиэтническая школа, поликультурная школа, национальная российская школа, учащиеся-билингвы, учащиеся-инофоны.

В современной российской школе ежегодно увеличивается количество учеников-инофонов. Это связано с беспрерывными миграционными процессами, происходящими в нашей стране. Россия, испытывая острую потребность в низкоквалифицированной рабочей силе, является одним из крупнейших мировых центров по приему трудовых мигрантов. Большая часть трудовых миграций приходится на крупнейшие российские города: Москву и Санкт-Петербург. Санкт-Петербург всегда считался полиэтническим, поликультурным городом: только в его строительстве участвовали представители почти ста тридцати национальностей. В течение последнего десятилетия масштабы миграции в Санкт-Петербурге стабильно возрастали: если в 2007 г. миграционный прирост в Санкт-Петербурге составил 3,2 тыс. человек, то уже в 2012 г. он поднялся до уровня 24,1 тыс. человек. Наиболее многочисленная категория мигрантов – это граждане стран бывшего СССР, которые приезжают в поисках работы или на проживание в Россию. Сильная волна миграций коснулась таких южных республик, как Азербайджан, Таджикистан, Узбекистан и др. В последние годы ввиду политических событий к списку этих стран прибавилась Украина.

Выбирая район города для места жительства, мигранты руководствуются в первую очередь своим материальным положением, личными побуждениями, а образовательное учреждение для детей выбирают по территориальному принципу. Дети разных возрастных групп поступают в школу независимо от уровня владения русским языком. Отсюда возникает множество трудностей при изучении не только русского языка, но и других предметов (т.к. преподавание ведётся исключительно на русском языке), а также проблемы коммуникации и адаптации детей в новой среде.

Как большинство школ Санкт-Петербурга, наша школа, с одной стороны, является «Национальной российской школой», т.е. школой, реализующей Российский федеральный государственный образовательный стандарт. С другой стороны, в нашей школе обучается значительное число детей-мигрантов, а значит, школу можно назвать полиэтнической, поликультурной. Так, например, в 5 «А» классе из 20 учащихся 5 являются мигрантами (2 человека – представители Узбекистана, 2 –- Таджикистана и 1 человек – представитель Украины), т.е. 25 % класса не являются гражданами России.

Учащихся-мигрантов принято разделять на две группы:

1.Дети-билингвы – это группа учащихся, в семьях которых говорят как на родном языке, так и на русском. Зачастую эти дети никогда не бывали на своей исторической родине. Русский язык для них является «почти» родным, обучение таких детей не вызывает серьезных трудностей.

2.Дети-инофоны – это группа учащихся, чьи семьи недавно переехали в Россию, родители также имеют трудности с русским языком, дома между собой общаются на родном языке. Это дети, для которых русский язык не является родным, он труден для восприятия, понимания и коммуникации.

Дети-инофоны не владеют русским языком настолько, чтобы на нем обучаться, а дополнительной или предварительной подготовки иноязычных учащихся к школе не проводится, в классах нет разделения на группы по принципу русскоговорящие – дети-инофоны. С одной стороны, это правильно, т.к. только при взаимодействии у детей развивается толерантное уважение к другим нациям, культурам, выстраиваются взаимоотношения, создается комфортная, благоприятная атмосфера в классе. С другой стороны, эти дети не способны воспринимать материал на таком же уровне, как дети, для которых русский язык является родным. Ни учебники, ни учебные программы не рассчитаны на обучение детей-инофонов. Эта непосильная задача возлагается на учителя-словесника, который, не имея специального образования, не владея соответствующей методикой преподавания (русского языка как иностранного), без профессиональной и психологической подготовки, вынужден искать пути решения данной проблемы самостоятельно.

Детям-инофонам тяжелее воспринимать русский язык, они допускают ошибки, которые русскоговорящие дети не допускают. Связано это с тем, что русский язык второй для них, а значит, определенная языковая система в них уже заложена, поэтому они воспринимают русскую речь, накладывая ее на систему родного языка.

Проанализировав устные ответы и письменные работы учащихся 5 класса, можно выделить несколько самых распространенных ошибок детей-инофонов:

1. Определение рода имен существительных (Там был у меня один кошка).

2. Образование падежных форм (На рынке было много огурцы).

3. Образование форм единственного-множественного числа.

4. Употребление предлогов (Потом мы пришли в базар).

5. Ошибки при употреблении глаголов движения (Я пришла в Россию в город Санкт- Петербург).

6. Постановка ударения.

7. Подбор однокоренных слов.

8. Выделение морфем.

9. Неразличение твёрдости-мягкости согласных (Арбузи, уселься).

10. Бедность лексического запаса (многочисленные повторы, однообразие синтаксических конструкций) и другие.

Устранение такого типа ошибок необходимо для того, чтобы ребёнок мог овладевать русским языком хотя бы в той степени, которая способствовала бы освоению школьной программы и нормальной коммуникации с учителями и сверстниками.

Необходимо отметить, что проблемы с русским языком возникают не у всех детей-инофонов (из 5 учащихся-инофонов в 5 классе два человека учатся на «4» и «5»). Чаще всего единственной проблемой для них становится бедность лексического запаса. В этом случае нужно прорабатывать новые слова на уроках, задавать на дом оформление словарей художественных произведений, знакомить детей с устойчивыми выражениями, пословицами и поговорками.

Но есть дети, уровень владения русским языком которых очень низок, они, безусловно, нуждаются в дополнительных, индивидуальных заданиях. Для большого количества детей-инофонов школа является основным, если не единственным коммуникативным пространством, где они осваивают русский язык (чаще родители дома говорят на родном языке). Поэтому очень важно как можно глубже «погрузить» ребёнка в языковую среду. При общении с детьми-инофонами нужно выбирать наиболее простые синтаксические конструкции, лексику, постепенно усложняя языковой уровень. На дополнительных занятиях будут уместны игровые формы, различные методы и приемы познания новых слов, фразеологизмов, развитие навыков устной и письменной речи, освоение орфографических, пунктуационных, стилистических норм. Дети должны получать индивидуальное домашнее задание, которое всецело будет направлено на изучение основ русского языка. Хорошим способом погружения в языковую среду будет знакомство и изучение русской классической литературы, соответствующей возрастной категории учащихся.

Одним из успешных приёмов, используемых при выполнении домашнего задания, будет усложненное списывание художественного текста. Учитель выбирает художественное произведение, соответствующее возрастной категории ученика, а ребёнок постепенно прорабатывает фрагменты этого произведения. И тексты и задания учитель составляет индивидуально для каждого ученика, учитывая его языковой уровень и частотные ошибки, допускаемые ребёнком. В соответствии с этим учитель выбирает задания: списать текст, подготовиться к выразительному чтению, расставить ударение в словах, выписать незнакомые слова, дать им определение, поделить слова на слоги, определить части речи, род имен существительных, выделить морфемы и т.д. Если уровень знания русского языка слишком низок, начинать нужно со списывания простейших текстов и объяснения новых слов. Для учащихся-инофонов 5 класса удачными текстами для списывания будут русские народные сказки, а также произведения таких выдающихся русских писателей, как А.П. Чехов, М.М. Пришвин, И.С. Тургенев, В.П. Астафьев, В.Г. Короленко, К.Г. Паустовский и др. Для целостного восприятия текста лучше брать эпические произведения небольшого объема. Такой вид домашнего задания позволит ребёнку погрузиться в языковую среду, разовьет не только орфографические и синтаксические навыки, но и познакомит ученика с русской классической литературой, настроит на целостное восприятие художественного текста, подготовит ребёнка к художественному, стилистическому анализу текста.

Обучение детей-инофонов – сложнейшая задача современного педагога. Такие учащиеся нуждаются в дополнительных занятиях и заданиях, учитель, в свою очередь, нуждается в дополнительной методологической и психологической подготовке. Для адаптации детей-инофонов в русскоговорящей среде необходим огромный труд со стороны учителя, родителей и самого ребёнка. Только при наличии желания и усиленной работе трех сторон образования может получиться положительный результат.

 

Литература:

1.                  Анциферова О.Н. О приёмах развития правописных умений и навыков студентов-инофонов // Научный диалог. – 2014.- №11 (35)

2.                  Уша Т.Ю. Национальная российская школа- полиэтническая и поликультурная // Известия Рос. гос. пед. университета им. А.И.Герцена.- 2012. - №148.

3.                  Цейтлин С.Н. Иноязычный ребёнок в русскоязычной школе // Universum: Вестник Герценовского университета. – 2010. - №1.

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, ребенок, родной язык, Россия, Санкт-Петербург, уровень владения, языковая среда, домашнее задание, лексический запас, психологическая подготовка.


Ключевые слова

полиэтническая школа, поликультурная школа, национальная российская школа, учащиеся-билингвы, учащиеся-инофоны

Похожие статьи

Проблемы обучения языку специальности студентов неязыковых...

Под понятием язык специальности мы подразумеваем совокупность всех языковых средств

языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и навыки оперирования им

Санкт-Петербург, 2012.

Объекты контроля при обучении русскому языку иностранных...

задание, контроль, русский язык, речевая деятельность, Владимир, языковой материал, студент, умение, открытый тип, уровень обучения.

Принципы построения учебника по русскому языку для...

Все эти разделы урока направлены на увеличение словарного запаса учащихся, преодоление ими языкового барьера и отработку коммуникативных навыков.

1. В Требованиях к базовому уровню общего владения русским языком как иностранным излагается Содержание...

Некоторые особенности перевода лексических единиц научного...

Беспереводная семантизация слов предполагает довольно высокий уровень владения языком.

Любой перевод в лексическом плане, прежде всего — способ контроля, расширяющийся и активизирующий лексический запас учащихся.

Особенности обучения русскому языку в классе...

Для нерусских детей, с низким уровнем владения русским языком, процесс переноса может осуществляться только под руководством учителя и при работе по образцу [1, c. 15].

О необходимости применения родного языка в процессе...

Ключевые слова: обучение, русский язык, персидский язык, процесс обучения, принцип родного языка.

Четвертое отличие определяется разным соотношением аспектов языка и видов речевой деятельности при обучении в языковой и неязыковой средах.

Применение игровых технологий в изучении иностранных языков...

Чем ниже уровень владения иностранным языком учащихся, тем понятие задаваемой десятки должно быть шире, чем выше уровень знаний — тем уже.

«Детство-пресс» Санкт-Петербург 2014 г.

Проблема билингвизма в дошкольном образовании

Игры и задания последовательно знакомят детей с фонетической системой русского языка, позволяют уточнить артикуляцию звуков, сформировать

Задача коррекционного обучения — это не только исправление первичного дефекта, но и подготовка детей к обучению в школе.

Создание условий для развития речи детей на примере...

родной язык, ребенок, связная речь, дошкольный возраст, родной город, развитие, прием обучения, Петербург, Ленинград, высокий уровень.

Похожие статьи

Проблемы обучения языку специальности студентов неязыковых...

Под понятием язык специальности мы подразумеваем совокупность всех языковых средств

языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и навыки оперирования им

Санкт-Петербург, 2012.

Объекты контроля при обучении русскому языку иностранных...

задание, контроль, русский язык, речевая деятельность, Владимир, языковой материал, студент, умение, открытый тип, уровень обучения.

Принципы построения учебника по русскому языку для...

Все эти разделы урока направлены на увеличение словарного запаса учащихся, преодоление ими языкового барьера и отработку коммуникативных навыков.

1. В Требованиях к базовому уровню общего владения русским языком как иностранным излагается Содержание...

Некоторые особенности перевода лексических единиц научного...

Беспереводная семантизация слов предполагает довольно высокий уровень владения языком.

Любой перевод в лексическом плане, прежде всего — способ контроля, расширяющийся и активизирующий лексический запас учащихся.

Особенности обучения русскому языку в классе...

Для нерусских детей, с низким уровнем владения русским языком, процесс переноса может осуществляться только под руководством учителя и при работе по образцу [1, c. 15].

О необходимости применения родного языка в процессе...

Ключевые слова: обучение, русский язык, персидский язык, процесс обучения, принцип родного языка.

Четвертое отличие определяется разным соотношением аспектов языка и видов речевой деятельности при обучении в языковой и неязыковой средах.

Применение игровых технологий в изучении иностранных языков...

Чем ниже уровень владения иностранным языком учащихся, тем понятие задаваемой десятки должно быть шире, чем выше уровень знаний — тем уже.

«Детство-пресс» Санкт-Петербург 2014 г.

Проблема билингвизма в дошкольном образовании

Игры и задания последовательно знакомят детей с фонетической системой русского языка, позволяют уточнить артикуляцию звуков, сформировать

Задача коррекционного обучения — это не только исправление первичного дефекта, но и подготовка детей к обучению в школе.

Создание условий для развития речи детей на примере...

родной язык, ребенок, связная речь, дошкольный возраст, родной город, развитие, прием обучения, Петербург, Ленинград, высокий уровень.

Задать вопрос