Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №6 (86) март-2 2015 г.

Дата публикации: 17.03.2015

Статья просмотрена: 506 раз

Библиографическое описание:

Милотаева О. С. Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе // Молодой ученый. — 2015. — №6. — С. 657-659. — URL https://moluch.ru/archive/86/16374/ (дата обращения: 22.06.2018).

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей обучения в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. При реферировании меняется структура текста научных статей. Изменения в плане содержания обусловлены стремлением к максимальной краткости изложения, к обобщению и объективизации изложения. Реферат должен строиться по определенной схеме и отражать такие моменты, как оригинальность или традиционность подхода автора к определенной проблеме, формулировка автором этой проблемы, цель написания данной статьи, ее структура, аргументация, используемая автором и выводы, к которым он приходит. Все эти элементы содержательной структуры реферата имеют специфическое языковое оформление.

Ключевые слова: реферирование, чтение, научные статьи, процесс обучения, перевод, иностранный язык.

 

В современном мире проблема обмена информацией приобретает особое значение. Основным средством передачи научной информации являются научные публикации по той или иной специальности. Это могут быть статьи в научных журналах, монографии, диссертации и так далее, поэтому важным представляется обучение студентов технических вузов реферированию и аннотированию научных текстов по их специальности.

В обучении иностранному языку письменный реферат представляет собой речевое произведение, которое находится на стыке активного и пассивного подхода к тексту. С одной стороны, написание реферата является проверкой чтения и понимания текста, его композиционных и языковых особенностей, понимания студентами структур иностранного языка вообще. С другой стороны, реферирование развивает навыки активного речевого высказывания на базе готового речевого материала. В процессе реферирования студенты могут отрабатывать навыки перестройки синтаксических структур предложения и целого текста, использования различных способов выражения одной и той же основной мысли. Письменное реферирование научного текста на иностранном языке является базой для устного реферирования, которое в свою очередь может являться базой для подготовки к беседе по выбранной специальности. Письменный реферат — это произведение письменной научной речи, которое помогает овладеть ее нормами и правилами.

Реферат — это краткое изложение в письменном виде или в форме публичного выступления содержания книги, научной работы и так далее. Но, несмотря на краткость изложения, реферат как вторичный научно-информационный документ должен по возможности полно передавать основные данные реферируемой работы и выводы автора. В этом и состоит его главное отличие от аннотации, которая не раскрывает содержания аннотируемого произведения, а является лишь краткой характеристикой. [1, с. 108]

Объем реферата, композиция и особенности его языка определяются объемом и характером первичного документа и научно-информационным характером самого реферата. Композиционно реферат состоит из следующих частей:

1.      Заглавия, которое, как правило, совпадает с заглавием первоисточника;

2.      Библиографического описания реферируемого документа;

3.      Текста реферата.

Учебный реферат может иметь некоторые отличия в построении, так как он является результатом работы студента над текстом и одновременно письменным отчетом об этой работе. В отличие от научных рефератов, где нет оценочных моментов, учебный реферат обязательно должен иметь заключение, содержащее оценку. Это способствует активизации языкового материала и одновременно подготавливает студентов к устному реферированию, в котором обычно присутствуют оценочные моменты. Работа над рефератом способствует углублению знаний студентов вследствие необходимости внимательного анализа текста первоисточника.

В процессе изучения иностранного языка в техническом вузе часто используется реферирование газетных статей. Важной особенностью языка газеты является наличие в нем универсальных структур, так как газета рассчитана на массовую аудиторию и должна быть доступной для читателей. В языке газеты имеется большой процент слов — сигналов определенного вида информации, что дает возможность в какой-то степени прогнозировать содержание материала. Выступая итогом выбора, усреднения и типизация является отражением богатства языка. Вместе с тем для газетно-публицистических текстов характерно стремление к экспрессивности, которое проявляется в них сильнее, чем в научном стиле. Однако в целом стремление к стандартизации превалирует над стремлением к максимальной выразительности, значительно облегчая восприятие. [2, с. 571]

Сущность реферирования состоит в сжатии текста, которое сопровождается уменьшением содержащейся в тексте информации за счет опущения подробностей и обобщения оставшейся информации.

Анализ текста при реферировании заключается, прежде всего, в том, чтобы выяснить, какие части текста могут быть опущены без искажения научной информации. В процессе реферирования научного произведения новое содержание выделяется не на уровне предложений или высказываний, состоящих из нескольких предложений, а на уровне всего текста. Компрессии на этом этапе подвергается тема, то есть та часть текста, которая содержит уже известное. В результате анализа исходного текста на основе актуального членения в реферате сокращается информация, уже известная читателю, опускаются второстепенные детали, описания иллюстраций и другие данные, не имеющие принципиального значения.

Сжатие текста приводит к перестройке синтаксической структуры, то есть простые предложения при реферировании становятся придаточными разных видов в составе сложного предложения.

Оставшаяся информация в реферате обобщается. Обобщению информации должен предшествовать анализ текста, но уже не плане актуального членения, а относительно особенностей смысловой структуры текста.

При реферировании газетного текста в учебных целях речь, как правило, идет об устном реферировании научного иноязычного текста на языке оригинала. При установке на последующее реферирование сам процесс чтения и говорения на базе прочитанного приобретает некоторые специфичные особенности. При такой установке важна цель, с которой читается текст. Следует использовать изучающее чтение, так как данный вид чтения предполагает последующее воспроизведение информации, для чего требуется полное и точное понимание читаемого. Поэтому в основе реферирования иноязычной газетной статьи должно лежать достаточно хорошее понимание текста, что подразумевает понимание не только его структурно-вербальной основы, но и проникновение в содержание текста и извлечение из него экстралинвистической информации. Если для профильно-научного текста важны специальные профессиональные знания, то для газетных статей — общая начитанность. [4, с. 321]

Обучение реферированию нужно проводить с двух сторон. Во-первых, следует проводить анализ логической структуры текста, показывать на конкретном материале, как идет движение мысли (от частного к общему или от общего к частному), как рема одного предложения в следующем предложении или абзаце переходит в тему. Необходимо научить выделять в тексте основные, ключевые блоки и слова и, опираясь на них, составлять план реферата, а затем и сам реферат. Во-вторых, необходимо научить не только правильно выделять основную мысль предложения (абзаца или целого текста), но и излагать ее в краткой форме.

При обучении реферированию статей на иностранном языке полезно с самого начала ввести целый ряд лексических и синтаксических клише. Эти клише следует расположить в том порядке, в котором они будут использоваться студентами при составлении рефератов. Несмотря на большое разнообразие газетных материалов, их реферативное изложение должно укладываться в определенную схему, которая будет оставаться неизменной вне зависимости от характера реферируемого текста. В начале реферата располагается индикативная информация, то есть используются такие выражения, как «Заглавие статьи …», «Автор статьи …», «Статья опубликована в …», «В статье рассмотрены …».

Реферат должен строиться по определенной схеме и отражать такие моменты, как оригинальность или традиционность подхода автора к определенной проблеме, формулировка автором этой проблемы, цель написания данной статьи, ее структура, аргументация, используемая автором и выводы, к которым он приходит. Все эти элементы содержательной структуры реферата имеют специфическое языковое оформление. [3, с. 329]

Работа по развитию навыков реферирования содержания статей должна базироваться как на обучении композиционной перестройке оригинала по определенной схеме, так и на обучении пользованию специальными языковыми структурами, составляющими постоянный контекст реферата. Заключительная часть реферата должна отражать мнение реферирующего относительно реферируемого материала и вводится с использованием таких выражений, как «Автор полагает …», «Обсуждаемая проблема чрезвычайно интересна с точки зрения …», «Можно сделать следующие выводы …».

Не следует допускать значительных временных разрывов между чтением и последующим устным реферированием, так как значительно понижается точность передачи информации.

В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе необходимо заниматься устным и письменным реферированием на иностранном языке текстов по специальности. При работе над развитием навыков реферирования следует четко проводить различие между простым пересказом содержания статей и его реферативным изложением, помня о том, что реферат требует полной композиционной перестройки оригинала, а также использование соответствующих языковых средств, что позволяет представить содержание первоисточника в обобщенном виде.

Итак, структура текста статьи меняется при реферировании. Изменения в плане содержания обусловлены стремлением к максимальной краткости изложения, к обобщению и объективизации изложения, а также к некатегоричности утверждения. Эти изменения в плане содержания и определяют избирательность языка рефератов по отношению к ряду грамматических форм и конструкций.

 

Литература:

 

1.         Каргина, Е. М. Особенности обучения реферированию профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке // Современные научные исследования и инновации. — 2014. — № 12–3 (44). — С. 106–111.

2.         Комарова Е. В. Этапы процесса обучения чтению и виды чтения на иностранном языке [Текст] / Е. В. Комарова // Молодой ученый. — 2015. — № 4. — С. 570–572.

3.         Костенко С. М. Обучение реферированию общественно политической литературы в нормативных группах кандидатского семестра// Функциональные стили и преподавание иностранных языков. — М.: Наука, 1982. — 360 с.

4.         Снежинская Г. В. Анализ текста при реферировании// Функциональные стили и преподавание иностранных языков. — М.: Наука, 1982. — 360 с.

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, реферирование, реферат, устное реферирование, технический вуз, процесс обучения, план содержания, письменное реферирование, научная информация, актуальное членение.


Похожие статьи

Реферирование как один из самых распространенных приемов...

Данная статья посвящена анализу реферирования как одного из самых распространенных приемов работы с иноязычным текстом в процессе обучения иностранному языку в вузе. Определены функции и виды рефератов, а также приведен алгоритм составления реферата.

Обучение студентов неязыкового вуза основам аннотирования...

Для успешного обучения реферированию и аннотированию научно-технической литературы по специальности необходимо учитывать специфические особенности реферата / аннотации как текстов информационного жанра.

Обучение реферированию профильной...

компрессия, реферирование, чтение, контроль, процесс обучения, перевод, иностранный язык.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Реферирование как предваряющий прием работы с текстом на...

Реферирование газетного текста является одним из основных приемов работы с текстом на факультетах иностранных языков вузов.

5) изложение содержания; 6) выводы автора по реферируемому материалу. Также отметим, что реферирование текста составляется по...

Особенности работы с газетными материалами в процессе...

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Реферирование как один из самых распространенных приемов работы с иноязычным текстом в процессе обучения иностранному языку в вузе.

Текст как основа обучения подготовленному монологическому...

иностранный язык, научные статьи, перевод, процесс обучения, реферирование, текст, устная речь, чтение.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Интерпретация научно-учебного текста в методическом аспекте

Статья посвящена проблеме интерпретации научно-учебного текста. Автор статьи сосредотачивает свое внимание на процессе обучения реферированию иностранных учащихся (на продвинутом уровне).

Развитие спонтанной иноязычной речи в процессе обучения...

иностранный язык, технический ВУЗ, процесс обучения, развитие спонтанной речи, приемы и методы преподавания, подбор языкового материала.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Использование лирического текста в процессе обучения...

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. К вопросу о содержании обучения профессиональному иностранному языку в техническом вузе в условиях инновационного образования (на примере ТПУ).

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Реферирование как один из самых распространенных приемов...

Данная статья посвящена анализу реферирования как одного из самых распространенных приемов работы с иноязычным текстом в процессе обучения иностранному языку в вузе. Определены функции и виды рефератов, а также приведен алгоритм составления реферата.

Обучение студентов неязыкового вуза основам аннотирования...

Для успешного обучения реферированию и аннотированию научно-технической литературы по специальности необходимо учитывать специфические особенности реферата / аннотации как текстов информационного жанра.

Обучение реферированию профильной...

компрессия, реферирование, чтение, контроль, процесс обучения, перевод, иностранный язык.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Реферирование как предваряющий прием работы с текстом на...

Реферирование газетного текста является одним из основных приемов работы с текстом на факультетах иностранных языков вузов.

5) изложение содержания; 6) выводы автора по реферируемому материалу. Также отметим, что реферирование текста составляется по...

Особенности работы с газетными материалами в процессе...

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Реферирование как один из самых распространенных приемов работы с иноязычным текстом в процессе обучения иностранному языку в вузе.

Текст как основа обучения подготовленному монологическому...

иностранный язык, научные статьи, перевод, процесс обучения, реферирование, текст, устная речь, чтение.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Интерпретация научно-учебного текста в методическом аспекте

Статья посвящена проблеме интерпретации научно-учебного текста. Автор статьи сосредотачивает свое внимание на процессе обучения реферированию иностранных учащихся (на продвинутом уровне).

Развитие спонтанной иноязычной речи в процессе обучения...

иностранный язык, технический ВУЗ, процесс обучения, развитие спонтанной речи, приемы и методы преподавания, подбор языкового материала.

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе.

Использование лирического текста в процессе обучения...

Обучение реферированию научной литературы в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. К вопросу о содержании обучения профессиональному иностранному языку в техническом вузе в условиях инновационного образования (на примере ТПУ).

Задать вопрос