Использование электронного ресурса Википедии в обучении чтению на начальном этапе в неязыковом ВУЗе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №1 (60) январь 2014 г.

Дата публикации: 30.12.2013

Статья просмотрена: 114 раз

Библиографическое описание:

Аксенова, Н. В. Использование электронного ресурса Википедии в обучении чтению на начальном этапе в неязыковом ВУЗе / Н. В. Аксенова, Д. В. Шепетовский. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2014. — № 1 (60). — С. 465-468. — URL: https://moluch.ru/archive/60/8825/ (дата обращения: 19.04.2024).

В статье рассматривается возможность использования интернет-источника «Википедия» на занятиях по английскому языку в техническом ВУЗе (НИТПУ) со студентами 1 курса.

Ключевые слова: английский язык, интернет-ресурсы, занятие, обучение, чтение, технический ВУЗ.

This article describes the opportunity of usage of Wikipedia as an Internet source with first-year students in the English classes in a technical University

Key words: The English language, Basic English, Internet sources, classes, teaching reading, Technical institution.

Развитие технологий мультимедиа сдвинуло баланс получаемой информацией в сторону аудиовизуальных источников, но чтение всё еще остается важнейшим источником знаний, особенно в профессиональной коммуникации. При этом чтение по-прежнему вызывает трудности у студентов. Согласно проведенному опросу первокурсников (45 из опрошенных 58 заявили о трудности, возникшей при выполнении задания по чтению) понимание прочитанного на входном тестировании вызвало ряд затруднений.

Одной из конечных целей обучения иностранному языку в ВУЗе является развитие у студентов языковой компетенции, достаточной для понимания прочитанного и написания специальных текстов: научных статей, описаний изобретений и т. д. Такая компетенция является надстройкой над общеязыковой компетенцией и невозможна без овладения лексическими и грамматическими особенностями изучаемого языка.

Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам предполагает использование передачи реальных знаний в процессе обучения. Включение в реальную коммуникативную ситуацию должно стимулировать естественные стратегии развития языковых навыков [1]. В идеале, при обучению чтению такой подход предполагает как можно более ранний переход к использованию неадаптированных текстов. На первых этапах обучения большое значение имеет лингвострановедческая составляющая, поскольку она дает те самые новые реальные знания, пусть и в ограниченном объеме, позволяющие трактовать обучающее чтение как получение студентом реальных знаний. Большое значение приобретает умение определить значение незнакомого слова из контекста. Данное умение важно для продолжения непрерывной коммуникации с одной стороны и позволяет расширять словарный запас естественным образом, без привлечения переводных материалов (двуязычных словарей), неизбежно сужающих значение и отсекающих важную иноязычную ассоциативную часть значения.

Важным является включение обучающего чтения в структуру получения информации. В последние годы эта структура информационных связей всё больше и больше включает в себя Интернет. Сегодняшние студенты редко заходят в библиотеку, предпочитая скачивать необходимые книги и изучать их дома в электронном виде. Студенты старших курсов находят статьи в научных журналах также в Интернете, а не в бумажных версиях журналов. Интернет также упрощает получение информации из-за рубежа и знакомство с иностранными научными публикациями. В качестве источника справочных знаний студенты используют Википедию.

В связи с выше изложенным представляется плодотворным использование в качестве текстов для чтения статей из английской версии Википедии. Такая статья представляет собой справочный оригинальный (не обучающий) текст, передающий знания, какая-то часть которых не известна читателю. При этом, несмотря на языковой барьер, текст происходит из знакомого источника, уже включенного в структуру получения информации, поэтому работа с иноязычным текстом включается в эту систему в качестве дополнительной возможности. Однако, языковой уровень многих студентов недостаточен для работы с неадаптированными текстами, каковыми являются статьи в англоязычной Википедии.

Поэтому особенно полезен раздел Википедии на Simple English, упрощенном варианте английского с ограниченным словарем и грамматическим разнообразием. Хотя раздел Википедии на Simple English и не имеет строгих требований по языковому оформлению, в качестве ориентира используется Basic English: вспомогательная упрощенная форма английского языка. Бейсик-инглиш был разработан Чарльзом Огденом в 1930 году. Характеристиками этой контролируемой формы английского являются радикально сокращенная лексическая база (18 глаголов и 850 слов базовой лексики) и ограничения на употребление грамматических конструкций (только времена системы Simple). Обучение бейсик-инглиш на начальном уровне изучения английского применяется в странах Азии: Китае, Японии [2].

Бейсик-инглиш послужил основой для разработки других вспомогательных форм английского, наиболее распространенные из которых это Voice of America Special English (VoASE) и Simplified Technical English (STE). Первая из них используется в течение многих лет в эфире программ радиостанции «Голос Америки», ориентированных на радиослушателей, для которых английский не является родным. Составители разрешили, пожалуй, главную проблему варианта Огдена: не всегда ясные принципы отбора лексики. VoASE оперирует 1000 наиболее частотных слов американского английского, что позволяет покрыть, по разным подсчетам от 50 до 70 % вокабуляра любого текста на английском языке. Вторая из упомянутых распространенных вспомогательных форм английского, STE, составлялась с учетом требований максимального разрешения неоднозначности при одновременном сохранении доступности людям, с ограниченным владением языком, ее основными пользователями являются аэрокосмическая и оборонная отрасль, где велика цена ошибки. Основным методом регулирования в STE является разрешенное употребление слов в технической документации только в некоторых значениях, которые перечислены в словаре, выпускаемом Европейской ассоциацией аэрокосмической и оборонной промышленности.

Чтение, как вид деятельности, может рассматриваться двояко. С одной стороны это просто воспроизведение знаков письма, перевод написанного текста в звуковую форму. Этот аспект требует владения фонетическими нормами и правилами комбинирования знаков письма, кодирующих те или иные звуки. С другой стороны, чтение — это извлечение информации из текста в графической форме. Этот аспект связан с семантикой слов и пониманием грамматических структур, выражающих взаимоотношения между словами.

Согласимся с мнением О. А. Обдаловой[1], что «специалисту необходимо отслеживать нужную информацию на иностранном языке, уметь понимать читаемую информацию и использовать ее для своих профессиональных целей» [3, с. 126]. В эпоху «информатизированного» общества, в котором нам приходится жить, большое количество информации выкладывается в сети Интернет, что дает возможность с меньшими усилиями и затратами находить важные данные и материалы.

Начиная с первого курса студенты сталкиваются с необходимостью применения полученных теоретических знаний на практике, для чего им также нужно знакомиться с новейшими исследованиями в их области изучения. Ознакомительное чтение, как вид деятельности, способно научить студентов выделять главное из большого количества источников, предлагаемых в выдаче поисковых сервисов Интернета и является одним из самых востребованных навыков для ускорения работы с информацией. В своей повседневной практике студенты постоянно используют Википедию как источник знаний, который всегда под рукой. Опираясь на это знакомство, преподаватель может ввести использование Википедии на английском языке для практического применения и развития языковых навыков чтения и связанных с ними навыков семантического анализа текста.

Во время занятия по теме «Образование» группе были выданы распечатки с текстом «School» из Википедии. В качестве пре-текстовых упражнений использовалось упражнение на отработку речевых навыков из учебника English Vocabulary in Use — вопросы личного характера, типа: «Какой предмет в школе был самым любимым / нелюбимым», «Когда дети начинают ходить в школу», «Какие типы школ вам знакомы» и т. д. Данное упражнение отрабатывалось как парная форма работы, после которой студенты принимались за чтение текста. Первым этапом было прочтение текста вслух с коррекцией произносительных ошибок. Для студентов элементарного уровня чтение вслух и чтение для понимания являются разными процессами, поскольку контроль произношения и правил чтения отнимает пока еще слишком много умственных усилий. Этот этап необходим для наиболее раннего исправления ошибок чтения и предотвращения закрепления неправильного прочтения в памяти студентов в процессе дальнейшей работы, связанной так или иначе с внутренним проговариванием текста.

Следующим этапом является поабзацное чтение и вычленение незнакомых слов. Перевод незнакомых слов не давался. Далее следовал этап вычленения грамматической основы предложения: подлежащего и сказуемого и, если возможно, определение части речи незнакомого слова по словообразовательным признакам и положении в предложении. Затем следовали попытки перевода по отдельным предложениям. На этапе первичного понимания и перевода студенты были проинструктированы максимально близко следовать за грамматикой оригинала и не пытаться перефразировать английские конструкции, даже если они знают, как это следует сделать. В каждом предложении содержалось от двух до шести незнакомых слов, которые нужно было как-то передавать в переводе. При коммуникации на родном языке необходимость определять значение слова из контекста возникает при нарушении коммуникации, например, при падении качества телефонной связи. На занятии мы выбрали покашливание как способ актуализации этого навыка: студент, представляющий свою версию перевода предложения покашливал вместо незнакомого ему слова. Так, студент, не знающий слова receive переводил These children must be given other ways to receiverequired schooling как «Эти дети должны быть даны другие способы кхе-кхе требуемое обучение». За буквальным переводом следует минимальная коррекция, в случае приведенного примера — это исправление падежа на «этим детям», после чего пропущенное слово однозначно идентифицируется студентами как имеющее значение «получить». Слова, значения которых были определено из контекста однозначно, записывались в тетрадь. Если незнание слова не мешало пониманию общего смысла предложения, то это слово так и оставалось необъясненным до конца работы с текстом при условии, что оно не разъяснялось из расширенного контекста следующих предложений при повторном чтении. Обычно, если в предложении из десяти слов студенты не знают одно-два слова, их значения легко определяются.

В некоторых предложениях доля неизвестных слов была больше. В этом тексте больше всего проблем вызвало следующее предложение, подчеркнуты неизвестные студентам слова: However, children with mental issues that are too much for the school to handle are not required to attend. Попытки определить значение из контекста при таких обширных лакунах не дают результата. Преподаватель в таком случае выстраивает ассоциативные связи (у слова mental есть родственные слова в русском), актуализирует связи с изученными ранее словами (слово handle ранее было изучено в значении «рукоятка» и ассоциировалось со словом hand-рука) или просто подсказывает значение одного, а в этом предложении — двух слов напрямую, после чего студенты определяют общее значение оставшихся двух слов. Аналогичное задание выполнялось со студентами более высокого уровня, но с фрагментом неадаптированного текста из Википедии.

Выполнение такого задания мотивирует студентов к изучению лексики, поскольку показывает им на наглядном примере как знание ограниченного количества общеупотребительных слов позволяет определить значение незнакомых малоупотребительных слов с точностью, достаточной для понимания общего смысла текста. Студенты лично убеждаются в справедливости закона Ципфа, особенно, когда они повторно встречают в тексте слово, значение которого было определено из контекста ранее. Дополнительной мотивацией служит и тот факт, что текст взят не из учебника, а из общедоступного интернет-ресурса. Хотя этот текст и адаптирован, для студентов он является связующим звеном между чтением учебника (для изучения дисциплины «Английский язык») и чтением для получения знаний.

Для облегчения адаптации студентов к иноязычной речи с ними ведется работа по пополнению словарного запаса наиболее употребляемыми словами с помощью сайта Voice of America, где представлены списки наиболее частотных слов английского языка, а также обучающий толковый словарь. Список слов сначала дается в качестве первой проверки их словарного запаса: студенты получают инструкцию вписать карандашом значение тех слов, которые они точно знают из первых нескольких сотен. Результаты этой домашней работы обсуждаются и корректируются на занятии. На каждое слово дается обычно два наиболее общих значения, относящихся к различным частям речи: существительное и глагол, глагол и прилагательное. В качестве упражнений на закрепление изученной лексики используется составление предложений с комбинациями из нескольких слов. Например, из 10 изученных слов нужно составить не более четырех предложений таким образом, чтобы все слова были использованы. То есть, придется комбинировать слова по два или три. Сочетания слов в предложениях выбирают сами студенты. В процессе такой работы актуализируется запоминание и связи изучаемых слов с ранее изученными, которые также будут использованы в составленных предложениях. Более сложный вариант этого задания предполагает образование связного текста из составленных предложений. Работа с лексикой по частотным спискам дает быстрый результат в виде облегчения общего понимания.

По статистике, данные списки слов пополняются студентами неосознанно, а поэтому возникает время от времени заминка при воспроизведении значений тех или иных слов. Поэтому студентами зачастую используется такой метод как замещение при попытки вспоминания того или иного, незнакомого, на первый взгляд, слова.

На чтение статьи или фрагмента из Википедии (500–600 знаков) в среднем уходит 15–20 минут времени на занятии со студентами уровня «Низкий промежуточный» и около 40 минут на занятиях со студентами уровня «Элементарный», и это уже с пониманием всех необходимых значений слов, встречающихся в тексте. Понимание прочитанного способствует лучшему усвоению материала и продуктивно влияет на владение общей информацией по тому или иному вопросу. «Разобравшись» с простыми статьями, написанными с помощью Basic English, студенты могут переключаться на более высокий уровень.

Литература:

1.                  Communicative Approach [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.teachingenglish.org.uk/knowledge-database/communicative-approach (in English) (дата обращения 27.12.13)

2.                  Towards a People's English: Back to BASIC in EIL / Bill Templer [Электронный ресурс]. — Режим доступа:http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart05.htm#C5 (in English) (дата обращения 25.12.13)

3.                  Обдалова О. А. Психолого-педагогические особенности обучения профессионально-ориентированному информативному чтению в электронной среде. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/psihologo-pedagogicheskie-osobennosti-obucheniya-professionalno-orientirovannomu-informativnomu-chteniyu-v-elektronnoy-srede (in Russian) (дата обращения 21.12.2013).



[1] Противоречия, высказываемые некоторыми исследователями по данному вопросу (к примеру, Т.И. Ласточкиной можно опровергнуть доводом О.А. Обдаловой о параметре информативности читаемого текста и ряде предлагаемых программ, облегчающих процесс чтения.

Основные термины (генерируются автоматически): слово, студент, STE, английский язык, текст, предложение, чтение, понимание, высокий уровень, иностранный язык.


Похожие статьи

Показатели понимания содержания текста на иностранном языке

иностранный язык, текст, процесс чтения, иноязычный текст, показатель, уровень понимания, речевая деятельность, преподаватель, ненадежный показатель, внутренняя речь.

Тестирование как средство контроля навыков чтения на...

С английского языка слово «test» переводится как проба, проверка, испытание.

Однако, помимо всего прочего, в практике обучения иностранному языку и в методической

Задание № 1 проверят понимание основного содержания текстов (на соответствие)

Обучение чтению текстов на занятиях по иностранному языку

Одним из средств обучения и целей обучения студентов иностранному языку является чтение. Чтение — это рецептивный вид речевой деятельности, связанный с извлечением информации через зрительный канал.

Методика работы над текстом на иностранном языке

В процессе обучения иностранному языку студенты должны научиться свободно овладевать текстами по специальности.

Так как правильное чтение облегчает понимание текста, то мы придаем этому аспекту обучения большое значение.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения...

иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык, фоновая лексика. Ключевые слова.

Как изучать иностранные языки — Молодой ученый

Иностранный язык — это не набор слов и правил, заучивание которых гарантирует вам общение без барьеров. Только ежедневная отработка чтения, письма, произношения и понимания речи на слух поможет вам заговорить.

Из опыта работы по совершенствованию методики чтения текстов...

специальное дефектологическое образование; «владеть одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать

- Сократите текст, выделив наиболее значимую информацию. Поисковое чтение — выборочное понимание интересующей информации из текста.

Чтение как один из эффективных видов речевой деятельности...

Чтение — это извлечение информации из письменного текста. Оно является важным средством обучения иностранному языку.

Основными трудностями при чтении и понимании текстов являются: Многозначность слов.

Особенности оценивания знаний по иностранному языку...

Все нижеуказанные экзамены по английскому языку состоят из 4 разделов: аудирование, говорение, чтение и письмо.

Речь должна «плыть», без частых пауз на поиск нужных слов или на построение сложных предложений.

Похожие статьи

Показатели понимания содержания текста на иностранном языке

иностранный язык, текст, процесс чтения, иноязычный текст, показатель, уровень понимания, речевая деятельность, преподаватель, ненадежный показатель, внутренняя речь.

Тестирование как средство контроля навыков чтения на...

С английского языка слово «test» переводится как проба, проверка, испытание.

Однако, помимо всего прочего, в практике обучения иностранному языку и в методической

Задание № 1 проверят понимание основного содержания текстов (на соответствие)

Обучение чтению текстов на занятиях по иностранному языку

Одним из средств обучения и целей обучения студентов иностранному языку является чтение. Чтение — это рецептивный вид речевой деятельности, связанный с извлечением информации через зрительный канал.

Методика работы над текстом на иностранном языке

В процессе обучения иностранному языку студенты должны научиться свободно овладевать текстами по специальности.

Так как правильное чтение облегчает понимание текста, то мы придаем этому аспекту обучения большое значение.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения...

иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык, фоновая лексика. Ключевые слова.

Как изучать иностранные языки — Молодой ученый

Иностранный язык — это не набор слов и правил, заучивание которых гарантирует вам общение без барьеров. Только ежедневная отработка чтения, письма, произношения и понимания речи на слух поможет вам заговорить.

Из опыта работы по совершенствованию методики чтения текстов...

специальное дефектологическое образование; «владеть одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать

- Сократите текст, выделив наиболее значимую информацию. Поисковое чтение — выборочное понимание интересующей информации из текста.

Чтение как один из эффективных видов речевой деятельности...

Чтение — это извлечение информации из письменного текста. Оно является важным средством обучения иностранному языку.

Основными трудностями при чтении и понимании текстов являются: Многозначность слов.

Особенности оценивания знаний по иностранному языку...

Все нижеуказанные экзамены по английскому языку состоят из 4 разделов: аудирование, говорение, чтение и письмо.

Речь должна «плыть», без частых пауз на поиск нужных слов или на построение сложных предложений.

Задать вопрос