Функции психологических прилагательных в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (на материале повести «Княжна Мери») | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 24 августа, печатный экземпляр отправим 28 августа.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №31 (530) август 2024 г.

Дата публикации: 06.08.2024

Статья просмотрена: 3 раза

Библиографическое описание:

Широких, Ю. А. Функции психологических прилагательных в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (на материале повести «Княжна Мери») / Ю. А. Широких. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 31 (530). — С. 134-139. — URL: https://moluch.ru/archive/530/116983/ (дата обращения: 16.08.2024).



Статья посвящена характеристике психологических прилагательных лексико-семантической группы «Внутренние качества личности» в художественном тексте на материале романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». Объект рассмотрения — повесть «Княжна Мери», одна из важнейших частей романа, в которой мы не только узнаём внутренний мир многих значимых второстепенных персонажей, но и приближаемся к сути характера главного героя — Григория Печорина.

Ключевые слова : прилагательные, психологические прилагательные, «Герой нашего времени», лексико-семантическая группа.

В. В. Виноградов писал: «Творчество писателя, его авторская личность, его герои, темы, идеи и образы воплощены в его языке и только в нем и через него могут быть постигнуты» [1, с. 6]. В контексте творчества М. Ю. Лермонтова прилагательные являются компонентами его идиостиля: писатель необыкновенно тонко и точно характеризует своих героев. Данная статья посвящена анализу прилагательных ЛСГ «Внутренние качества личности», которые имеют большое значение для лермонтовского психологизма.

Несмотря на то, что, по замечанию Л. Б. Перльмуттера, в текстах М. Ю. Лермонтова смысловой центр тяжести лежит на глаголах, прилагательные также играют важную роль. В частности, это психологические прилагательные, что обусловлено жанром произведения. Важной особенностью является то, что все эти прилагательные употребляются не в авторской речи, а в речи персонажей. Повесть представляет собой дневниковые записи главного героя, поэтому психологические прилагательные — это либо часть его внутреннего монолога, самоанализа, рефлексии, либо то, как он воспринимает других героев, либо непосредственно их речь.

Обратимся к конкретным ЛСГ «Внутренние качества личности» и рассмотрим особенности употребления этих прилагательных в тексте повести «Княжна Мери». В составе ЛСП «Внутренние качества личности» можно выделить несколько ЛСГ прилагательных с указанной семантикой.

1) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка внутренних качеств личности на основе восприятия ее поведения другими людьми, со стороны»

Данная ЛСГ представлена сравнительно большим количеством прилагательных в тексте повести. В повести было обнаружено 7 наиболее значимых единиц данной ЛСГ. Это такие единицы, как острый, мрачный, мутно-нежный, наглый, скучный, смешной, презабавный.

Рассмотрим, как именно употребляются прилагательные ЛСГ «Характеристика-оценка внутренних качеств личности на основе восприятия ее поведения другими людьми, со стороны» в контексте повести. Очень развернутое описание в самом начале повести главный герой дает своему старому знакомому Грушницкому. Печорин отмечает: он довольно остер [6, с. 77]. Данное прилагательное в своем прямом значении не является психологическим, но в контексте употреблено в переносном значении и позволяет дать характеристику поведению человека:

ОСТРЫЙ 4. Отличающийся остроумием. Острая шутка. О. язычок. Остер на язык кто-н.

Обычно краткая форма употребляется в контексте фразеологизма «остер на язык», однако здесь характеристика ограничивается одним прилагательным остер. Кроме того, в предложении оно берет на себя предикативную функцию. Все это позволяет дать личности емкое и точное описание.

Данное прилагательное употребляется не только по отношению к человеку, но и применительно к конкретным ситуативным действиям. Например, после первой встречи с княжной Мери Печорин замечает: ее разговор был остер , без притязания на остроту [6, с. 101]. Интересно, что здесь прилагательное становится частью каламбура, что также влияет на семантику.

Еще одно прилагательное данной ЛСГ есть в описании Грушницкого Печориным — с мрачным видом [6, с. 78]. Оно тоже употреблено в переносном значении:

МРАЧНЫЙ 2. перен. Исполненный печали, наводящий грусть, безрадостный, угрюмый. М. вид. Мрачная мысль. Мрачные предчувствия.

Интересно то, что в контексте данное прилагательное употреблено с иронией: Печорин описывает «романтический фанатизм» Грушницкого и его желание произвести эффект своим мрачным видом.

Другой значимый эпизод — встреча Печорина и Грушницкого с Мери. Грушницкий смотрит на девушку мутно-нежным взглядом [6, с. 82]. Здесь основное прилагательное нежный употреблено в прямом значении:

НЕЖНЫЙ 1. Ласковый, исполненный любви. Нежные чувства. Н. взгляд.

Очень интересно окказиональное образование мутно-нежный . Приведем одно из значений слова мутный, в котором оно употреблено в данном контексте:

МУТНЫЙ. 2. Потускневший, затуманенный. Мутное зеркало. Мутные глаза. М. взгляд.

Как видно, даже в словарных статьях есть примеры употребления прилагательных «мутный» и «нежный» в сочетании с существительным «взгляд». Но именно окказионализм «мутно-нежный» позволяет дать особую, более точную психологическую характеристику. Появляется совсем другое значение: взгляд наивный и настолько влюбленный, что мутный, затуманенный. Печорин иронизирует над увлечением Грушницкого, прибавляя к его пылкой нежности определение «мутный». Он описывает, как Грушницкий бросил на нее (Мери — Ю.Ш.) один из тех мутно-нежных взглядов, которые так мало действуют на женщин [6, с. 82] . Характеристика взгляда — очень важная часть психологизма М. Ю. Лермонтова.

Таким образом, приведенные психологические прилагательные являются частью описания героя со стороны. Все это помогает более подробно и наглядно показать черты его характера.

2) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка морально-этических и нравственных качеств личности»

Данная ЛСГ представлена небольшим количеством прилагательных в повести. В основном таких прилагательные наделены положительной или отрицательной коннотацией, а поскольку роман является психологическим, автор редко использует прямую оценку действий персонажей, изображая преимущественно их мысли. Мною были обнаружены такие прилагательные ЛСГ «Характеристика-оценка морально-этических и нравственных качеств личности», как порядочный, подлый, чистый.

Имя прилагательное порядочный встречается в тексте в диалоге Печорина и Грушницкого.

Как ты думаешь, любит ли она тебя?

— Любит ли? Помилуй, Печорин, какие у тебя понятия!.. как можно так скоро?.. Да если даже она и любит, то порядочная женщина этого не скажет…

— Хорошо! И, вероятно, по-твоему, порядочный человек должен тоже молчать о своей страсти?.. [6, с. 110]

Можно сказать, что в приведенном контексте психологическое прилагательное используется для более точного описания абстрактного объекта.

Еще одно прилагательное данной ЛСГ — подлый . Размышляя о заговоре Грушницкого и его секунданта перед дуэлью, Печорин называет это подлым замыслом [6, с. 140]. Важно здесь то, что психологическое прилагательное здесь употребляется не по отношению к самому человеку, а согласуется с существительным, обозначающим отдельное его действие. Поэтому здесь мы видим не просто нравственное качества личности в целом, а характеристику конкретного поступка.

3) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка личности на основе особенностей темперамента и нрава»

Данная ЛСГ широко представлена в тексте повести. Были обнаружены 8 наиболее значимых имен прилагательных: спокойный, холодный, дерзкий, пылкий, страстный, смиренный, твердый, миролюбивый. Интересно, что некоторые из них являются постоянными по отношению к конкретным персонажам. К примеру, прилагательное дерзкий неоднократно используется при описании главного героя Григория Печорина ( дерзкий поступок, дерзкий лорнет ). Рассмотрим, как употребляются прилагательные ЛСГ «Характеристика-оценка личности на основе особенностей темперамента и нрава» в повести.

В одном из финальных эпизодов Печорин говорит о себе : «мысли были спокойны , голова холодна» [6, с. 151] в данном фрагменте мы видим контекстуальную синонимию. Прилагательное спокойный употреблено в краткой форме в значении: 2. Исполненный спокойствия, лишенный тревог, забот. Прилагательное холодный используется в переносном значении: 6. перен. Равнодушный, бесстрастный Холодное сердце

Здесь психологические прилагательные, характеризующие темперамент личности, помогают передать состояние героя в данный момент. Примечательно, что они используются в краткой форме. И. Б. Голуб писала, что краткие формы называют не постоянный, пассивный признак как отвлеченную категорию, а признак переменный, конкретный, развивающийся. В приведенном фрагменте краткая форма психологических прилагательных подчеркивает интенсивность проявления признака во времени.

Еще одну значимую характеристику мы видим в последней встрече Печорина с Вернером. Ему хотелось пожать мне руку… и если б я показал ему малейшее на это желанием, то он бросился бы мне на шею; но я остался холоден , как камень, — и он вышел [6, с. 149]. Здесь на семантику влияют и грамматическое значение краткой формы, и контекст, в котором находится данное прилагательное. Само прилагательное употребляется в том же значении, что и в предыдущем случае: 6. перен. Равнодушный, бесстрастный Холодное сердце . Краткая форма позволяет выразить интенсивное проявления признака в конкретный момент. Кроме того, сравнение в контексте ( холоден, как камень ) подчеркивает изобразительность прилагательного. Также примечательно, что данное прилагательное несколько раз употребляется по отношению к характеру одного и того же героя — Григория Печорина, что позволяет сделать выводы об особенностях его нрава.

Еще одно прилагательное данной ЛСГ, несколько раз повторяющееся в тексте — дерзкий . При первой встрече с княжной Мери, пока Грушницкий смотрит на нее мутно-нежным взглядом , Печорин наводит свой дерзкийлорнет [6, с. 82]. Согласно толковому словарю, прилагательное употреблено в значении 2. Непочтительно, оскорбительно грубый. Также в словаре указано, что оно может сочетаться с одушевленным лицом ( дерзкий мальчишка ) или с каким-либо действием ( дерзкое поведение ). Примечательно, что в тексте М. Ю. Лермонтова данное прилагательное сочетается с предметом. Дерзкий лорнет здесь употребляется в значении «дерзкий взгляд». Такое использование метонимии придает дополнительную выразительность тексту и акцентирует внимание на контрастном поведении героев. Данный пример можно отнести к такой разновидности метонимии, как логическая, поскольку осуществляется перенос названия действия на средство, с помощью которого оно осуществляется.

Необыкновенно тонко Лермонтов изображает состояние Печорина и Грушницкого перед дуэлью. По внутреннему монологу Печорина мы можем увидеть, как он воспринимает ситуацию и оппонента. В его восприятии Грушницкий глядит на него со спокойной дерзостью [6, с. 143]. Прилагательное спокойный употреблено в значении 2. Исполненный спокойствия. Здесь психологическое прилагательное в сочетании с абстрактным существительным, характеризующим поведение человека, помогает удивительно тонко и точно передать чувства героев.

Примечательно, что прилагательное «дерзкий» одинаково употребляется по отношениям к двум героям, которые противопоставлены друг другу, но при этом являются двойниками. Таким образом, повторяющаяся характеристика помогает сопоставить эти характеры.

4) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка проявления внутренних душевных качеств личности в отношениях с окружающими людьми, на основе поведения человека»

Прилагательные данной ЛСГ также многократно встречаются в повести. Мною были обнаружены такие прилагательные, как благородный, холодный, нежный, милый, злой, равнодушный, строгий, любопытный, слабый.

В финале повести в разговоре с Печориным княгиня говорит: « Я думаю, что вы благородный человек » [6, с. 82]. Здесь психологическое прилагательное используется для выражения ожиданий от поведения другого человека. Имя прилагательное употреблено в своем основном значении: 1. Высоконравственный, самоотверженно честный и открытый. Б. человек. Б. поступок.

Еще один пример употребления психологических прилагательных данной ЛСГ можно увидеть в описании поведения княжны Мери в первую встречу с главным героем. Ее реакция на появление Печорина охарактеризована как совершенно равнодушный и даже строгий вид [6, с. 99]. Приведем значение прилагательных по толковому словарю:

РАВНОДУШНЫЙ 1. Безразличный, безучастный к людям, к окружающему. Равнодушные люди. Р. наблюдатель

СТРОГИЙ 1. Очень требовательный, взыскательный

Прилагательные употреблены в основном своем значении. Кроме того, важно то, что расположены они в порядке возрастания, т. е. во втором усиливается степень настороженности Мери по отношению к определенному субъекту, в данном случае к вошедшему Печорину. М. Ю. Лермонтов использует прием градации, чтобы более точно описать поведение Мери. Девушка делает вид, что равнодушна, при более внимательном рассмотрении можно заметить даже строгость. Теперь обратимся к контексту: Она едва могла принудить себя не улыбнуться и скрыть свое торжество; ей удалось, однако, довольно скоро принять совершенно равнодушный и даже строгий вид . Мы видим, что здесь М. Ю. Лермонтов противопоставляет поведение героини и ее настоящие чувства. В этом случае психологические прилагательные помогают максимально точно изобразить характер юной Мери.

5) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка внутренних качеств по степени оригинальности / неоригинальности личности»

В тексте было обнаружено одно прилагательное данной ЛСГ, которое тем не менее неоднократно используется в тексте, причем употребляется при характеристике одного и того же образа — Григория Печорина. Это имя прилагательное странный . Впервые такую характеристику дает Печорину Мери, когда тот окружает ее своим вниманием. « Вы странный человек !» [6, с. 102], — говорит княжна. С этой же фразой обращается к Печорину Вернер перед дуэлью. Примечательно, что оба раза это предложение графически обозначено как восклицательное. Такое использование психологического прилагательного ЛСГ «Характеристика-оценка внутренних качеств по степени оригинальности / неоригинальности» подчеркивает неординарность главного героя, изображаемого Лермонтовым.

6) ЛСГ имён прилагательных «Характеристика-оценка особенностей склада характера, натуры человека»

Данная ЛСГ наиболее обширно представлена в тексте повести. Мною было обнаружено 15 наиболее значимых имен прилагательных: скромный, скрытный, злопамятный, веселый, болтливый, завистливый, грустный, романтический, добрый, любопытный, чувствительный, серьезный, беспокойный, добродушный, гордый . Примечательно, что многие из них употреблены в краткой форме. Это усиливает их выразительность, что имеет очень большое значение для лермонтовского психологизма. Рассмотрим конкретный фрагмент монолога Печорина, содержащий эти имена прилагательные.

Я был скромен — меня обвиняли в лукавстве: я стал скрытен . Я глубоко чувствовал добро и зло; никто меня не ласкал, все оскорбляли: я стал злопамятен ; я был угрюм, — другие дети веселы и болтливы ; я чувствовал себя выше их, — меня ставили ниже. Я сделался завистлив . [6, с. 82]

Прилагательные употреблены в прямом значении и используются для более наглядного противопоставления главного героя и других людей:

СКРОМНЫЙ. 1. Сдержанный в обнаружении своих достоинств, заслуг, не хвастливый. Ученый скромен.

СКРЫТНЫЙ. 1. Избегающий откровенности, не рассказывающий другим о себе. Скрытный человек.

ЗЛОПАМЯТНЫЙ. Не забывающий, не прощающий причиненного зла, обид. Злопамятный человек

ВЕСЕЛЫЙ. 1. Проникнутый весельем, полный веселья. Веселый характер, веселый взгляд. Мне весело.

ЗАВИСТЛИВЫЙ. Постоянно завидующий, полный зависти. З. человек. З. взгляд.

Краткие формы в монологе используются для выражения интенсивности признака во времени (я был скромен — я стал скрытен). Кроме того, значение прилагательных усиливается наличием повтора однородных конструкций и контекстуальной антонимии ( угрюм — веселы и болтливы ). Таким образом, в тексте формируются семантические оппозиции: противопоставление главного героя в прошлом ( скромен ) и в настоящем ( скрытен, завистлив — добавляется отрицательная коннотация) и противопоставление его и окружающего общества ( веселы, болтливы ).

Интересно, что прилагательное болтливый используется в контексте в необычном значении. В словаре указано одно значение этого слова:

БОЛТЛИВЫЙ. Любящий много говорить, а также не умеющий хранить тайну. Болтливая соседка.

В монологе же Печорин говорит, что дети были веселы и болтливы, имея в виду их здоровую живость, нормальное поведение в обществе. Таким образом, в данном контексте психологическое прилагательное болтливый теряет свою отрицательную коннотацию.

Многие психологические прилагательные в повести употреблены в контексте внутреннего монолога персонажа, что помогает наиболее полно выразить его мысли и эмоции. Размышляя о своей жизни, Печорин вспоминает пустые страсти и делает вывод: « из горнила их я вышел тверд и холоден , как железо » [6, с. 135]. Здесь прилагательные снова употреблены в переносном значении:

ТВЕРДЫЙ. 4. Сильный и решительный. Твердая воля. Т. Характер. Тверд духом кто-н.

ХОЛОДНЫЙ. 6. перен. Равнодушный, бесстрастный. Холодное сердце. Холодный темперамент.

Кроме того, прилагательные использованы в краткой форме, усиливающей их выразительность в конкретный момент времени. Также на изобразительную способность влияет сравнение в контексте: тверд и холоден как железо .

Мы можем сделать вывод: имена прилагательные, в частности, единицы ЛСП «Внутренние качества личности», играют в тексте М. Ю. Лермонтова очень важную роль. Несмотря на то, что они представлены небольшим количеством лексических единиц в повести, каждая из них несет в себе особую семантику, необходимую для выражения авторской идеи и разносторонней характеристики героев произведения.

Литература:

  1. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Из-во Урал. ун-та. 1989. 184 с.
  2. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. — Москва.: Государственное издательство художественной литературы, 1959
  3. Виноградов В. В. Стиль прозы Лермонтова // М. Ю. Лермонтов / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.: Изд-во АН СССР, 1941. — Кн. I. — С. 517–628.
  4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка — М., 1997 г.
  5. Есин А. Б. Психологизм русской классической литературы: Кн. Для учителя. — М.: Просвещение, 1988. — 176 с.
  6. Жербило Т. В. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. (504 словарные статьи). — Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. — 128 с.
  7. Лермонтов М. Ю. Избранная проза / Сост., вступ. ст. и примеч. В. И. Гусева. — М.: Худож. лит., 2008. — 384 с. (Классики и современники).
  8. Мануйлов В. А. Лермонтовская энциклопедия. — Москва.: Советская энциклопедия, 1981
  9. Николина Н. А. Филологический анализ текста: Учеб. Пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 256 с.
  10. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. — М.: Высш. школа, 1982, 272 с.
  11. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999.– 944 стр.
  12. Перльмуттер Л. Б. Язык прозы М. Ю. Лермонтова // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова: Исследования и материалы: Сборник первый. — Москва.: ОГИЗ; Государственное издательство художественной литературы, 1941. — С. 310–355
  13. Попова, З. Д. Лексическая система языка. Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания: [учеб. пособие для вузов] / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — 3-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2011
  14. Современный русский язык: учебник и практикум для академического бакалавриата / С. М. Колесникова, Н. А. Николина, В. А. Лаврентьев [и др.]; под ред. С. М. Колесниковой. — М.: Издательство Юрайт, 2015. — 302 с. — Серия: Бакалавр. Академический курс.
  15. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин; науч. ред. З. Д. Попова. — 2-е изд., стер. — Москва; Берлин: Директ-Медиа, 2015. — 212 с.
  16. Удодов Б. Т. Роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». — Москва.: Просвещение, 1989
  17. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. — М.: Едиториал УРСС, 2009.
Основные термины (генерируются автоматически): прилагательное, Лермонтов, краткая форма, главный герой, имя прилагательных, переносное значение, текст повести, отрицательная коннотация, прямое значение, холодное сердце.


Ключевые слова

прилагательные, лексико-семантическая группа, «Герой нашего времени», психологические прилагательные

Похожие статьи

Задать вопрос