В работе описаны представления о джентльмене времён Джейн Остин, упомянуты некоторые траектории развития карьеры молодых людей и их заработок. Данная информация позволяет более полно понять содержание произведения.
Ключевые слова: мистер, приход, высшее образование, регулярная армия, Англия, должность викария.
Во времена Джейн Остин джентльменом мог считаться человек, который имел возможность не работать, владеть землёй и поместьем. Почитаемость в обществе варьировалась от размера поместья и дохода от него, а также от родовитости семьи.
Primogeniture (примогенитура) — обычай, по которому всё имущество семьи переходит к старшему сыну после смерти отца. [2]
В Англии система майората сформировалась в XIII веке. Английское общее право насаждало ее гораздо строже, чем континентальное. Майорат был узаконен, вплоть до XVII века он был обязателен почти повсеместно. Неудивительно, что больше всего упоминаний о майорате в английской литературе, во многих произведениях он движет сюжетом.
Потеря благосостояния угрожает пяти дочерям мистера и миссис Беннет — героев романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин (1813 год). За неимением сыновей его имение должно перейти к его кузену — мистеру Коллинзу.
Jane and Elizabeth tried to explain to her the nature of an entail .
Nature of entail (закон о майорате) — в феодальном английском праве интерес к земле, неотчуждаемо закрепленный за получателем гранта, а затем навсегда за его прямыми потомками. Основным условием договора было то, что, если получатель гранта умирал, не оставив прямых потомков, земля возвращалась лицу, предоставившему грант. Эта концепция, феодальная по своему происхождению, поддерживала земельную аристократию, поскольку служила предотвращению распада крупных поместий из-за делимого наследования или отсутствия наследников [3].
Братья и дочери получали движимое имущество, право проживать в доме до смерти получателя гранта, частичную компенсацию и пожизненные выплаты от владельца майората (имение, не подлежащее наследственному разделу), но не землю.
От наследуемой земли напрямую зависело благосостояние семьи.
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune , must be in want of a wife. [1, 2 с]
В первом предложении романа возникает такое понятие, как “человек, располагающий средствами”. Рассмотрим заработок на примерах персонажей.
Мистер Бингли зарабатывает 4–5 тысяч фунтов в год. В книге Диккенса «Лавка древностей» есть следующий отрывок: «За весь этот день они съели только небольшой хлебец ценой в пенни». Значит можно предположить полбуханки ценой в 20 рублей. Но все это приблизительно, и получается, что, если 1 пенни приравнивается к 20 рублям, то: шиллинг — 240 рублей, крона — 1200 рублей, фунт — 4800 рублей, гинея = 5040 рублей.
Следовательно, мистер Бингли в год зарабатывал примерно 19 миллионов рублей по сегодняшним меркам. Мистер Дарси, владеющий огромным поместьем «Пемберли», получает доход в 10 тысяч фунтов (это доход от аренды, собственное хозяйство, которым занимался управляющий и т. п.) Таким образом, Мистер Дарси примерно в два раза богаче своего друга.
Для большей наглядности посмотрим на доход других слоёв населения. В больших домах кухонные прислуги (scullery maid) занимали самое низкое положение и часто были самыми молодыми из домашней прислуги женского пола и выполняли функции помощниц кухонной прислуги. Зарплата в год составляла 15 фунтов в год. Обычная семья среднего класса из 4–5 человек получала 250 фунтов в год. То есть, заработок мистера Дарси мог бы прокормить около 40 семей в год.
Для более глубокого понимания классовой системы того времени необходимо рассмотреть происхождение персонажей. Одной из ключевых семей, описанных в произведении, являются Бингли. Отец Мистера Чарльза Бингли занимался торговлей. Он оставил крупную сумму денег своему сыну, надеясь, что тот приобретет поместье и сделает свое имя респектабельным. Итак, Бингли находится ниже класса джентльменов. Мисс Кэролайн Бингли владеет 10 тысячами фунтов в год, из-за чего она в 10 раз богаче, чем Мисс Элизабет Беннет, у которой в распоряжении лишь 1 тысяча. Однако при рассмотрении происхождения становится ясно, что Мисс Элизабет выше по рангу, чем Мисс Кэролайн, так как отец последней занимался торговлей, что не делало мужчину джентльменом.
Кроме церковных, военных, юридических или медицинских профессий, у знатных мужчин не было других вариантов. Многие из этих профессий были почти закрытыми. Их ограничивали институты, которым они служили — церковь или армия. Или они были ограничены количеством состоятельных людей, способных хорошо платить за их услуги, как в случае с юриспруденцией и медициной.
Конечно, владеть землей — а не работать за плату, кроме владения поместьем — было самым благородным вариантом. Но, как предполагает художественная литература Остин, праздное благородство и совершенное счастье не обязательно совпадают.
Возможными профессиональными траекториями для оставшихся без поместья сыновей являлись религиозная сфера (духовенство), военная среда (офицеры), юриспруденция, медицина. Таким образом младшие сыновья могли достичь своей джентльменской натуры, не имея поместья.
Младшие сыновья не могли позволить себе роскошь наследования, и, следовательно, профессия была неизбежным злом. В соответствии с социально желательными профессиями, юриспруденция и медицина были двумя такими вариантами.
Одной из возможных благородных профессий для юноши, после духовенства и военного дела, была юриспруденция. У романов Джейн Остин мало замечательных юристов. Уикхем из «Гордости и предубеждения» хотел стать юристом, но был слишком праздным и рассеянным, чтобы учиться. В семье Беннетов есть дядя и зять, которые были поверенными, но этот факт не способствует повышению их социального статуса.
Сравнительно малое количество персонажей, являющихся адвокатами, предполагает, что сама Джейн Остин рассматривала их как менее желанных или подходящих для брака представителей профессионального класса, чем священнослужителей и военных офицеров.
Чтобы стать юристом, молодой человек должен был иметь диплом Оксбриджа или, в Ирландии, диплом Тринити-колледжа. Юристы с самым высоким статусом учились и практиковали в Лондоне, в одной из лондонских адвокатских корпораций — «Иннер Темпл», «Миддл Темпл», «Линкольнс Инн» или «Грэйз Инн».
Был также широкий диапазон статусов на должностях в юридической профессии, которые были ниже этих благородных барристеров. Считалось, что любой юрист, выполняющий юридическую работу в Лондоне, имеет более высокий статус, чем любой, кто занимается ею за пределами мегаполиса.
При описании происхождения Миссис Беннет упоминается профессия её отца. Он был стряпчим (attorney).
Her father had been an attorney in Meryton, and had left her four thousand pounds. [1, 18 с]
Это категория юристов, ведущих всю подготовительную работу к судебному процессу. Они стояли на самой нижней ступеньке судебной иерархии.
Медицинские работники.
Как и юристы, медики, как правило, играли в романах Остин лишь эпизодические роли. В ее дни медицина была последней профессией, которую мог рассмотреть человек благородного происхождения, но с ограниченными финансами. Его более низкий статус, чем у других, был связан с необходимостью находиться в непосредственной физической близости к пациентам.
Медицинские работники тогда были почти исключительно мужчинами, за исключением акушерок, и делились на врачей, хирургов и аптекарей. У них еще не было стандартной базы обучения. Некоторые медики имели университетское образование, а другие изучали свое ремесло в процессе ученичества.
Самым уважаемым медиком был врач. Эти образованные врачи имели высшее образование, обычно жили в городах и могли брать за свои услуги большие деньги. Возможно, у них было очень мало клинического опыта работы с пациентами, хотя он тоже был разным. Это были ученые исследователи, редкие специалисты, со знанием латыни и греческого языка, некоторые из них скорее писали книги, чем принимали обычных пациентов.
За пределами города медики, которых чаще всего можно было найти в деревне, были хирургами или аптекарями.
She would not listen, therefore, to her daughter's proposal of being carried home; neither did the apothecary , who arrived about the same time, think it at all advisable. [1, 26 c]
Apothecary (аптекарь) — любой медик, практикующий в сельской местности. Иногда он имел специальную подготовку, но чаще не имел никакого медицинского образования. Он ставил диагноз, выписывал рецепт и сам изготовлял лекарства. На низшей ступени медицинской иерархии стояли хирурги. До 1745 года они находились в одной гильдии вместе с цирюльниками. [3]
Викарий и приход (vicar and living).
… I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh… [1, 39 c]
Для современного читателя в строке “distinguished by the patronage of the … (удостоился прихода в поместье ее сиятельства…) появляется незнакомое для него понятие — приход.
Английский приход в то время представлял собой территорию, возглавляемую священником, которому церковные власти давали право собирать с жителей налоги (десятину) от имени национальной церкви. Приходское староство передавалось по наследству или покупалось, и выплачиваемая сумма увеличивалась в зависимости от количества и богатства прихожан («богатые» и «бедные» приходы существовали). Крупные землевладельцы, такие как мадам де Бёр, владевшие землей в приходе, обычно представляли своих кандидатов в настоятели церковным властям для утверждения. Таким образом, фактическое назначение настоятелей в сельских приходах находилось в руках крупных землевладельцев (лендлордов). Мистер Коллинз является викарием, священнослужителем, возглавляющим приход.
As a clergyman , moreover, I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence [1, 39 c]
Для достижение данного статуса молодой человек вынужден получить высшее образование и сдать тест. Чтобы стать викарием важно знать нужных людей, так как должность викария финансируется приходом.
He meant to provide for me amply, and thought he had done it; but when the living fell, it was given elsewhere. [1, 49 c]
Следовательно, проживание, доход гарантирован викарию на всю жизнь, ему больше не нужно работать, что являлось в то время главным основанием для становления джентльменом. На фоне этой информации становится ясно, в чём заключается конфликт Мистера Дарси и Мистера Джорджа Уикхема. Дарси отправил Джорджа Уикхема в университет, а затем пообещал ему должность викария, что обеспечило бы последнего и доходом, и статусом джентльмена. Однако офицер отказался от прихода и решил изучать юриспруденцию. Дарси помогал юноше финансово, но через 3 года Уикхем вернулся к Дарси без денег, не завершив своё образование. Растратив все деньги, он надеялся вернуть церковь и стать священником, на что получил отказ Мистера Дарси. Уикхем был вынужден присоединиться к полку.
Мистер Коллинз представляет из себя яркого представителя духовенства. Вокруг его сюжетной линии выстраивается целый мир, требующий примечаний для современного читателя. Для более полного восприятия Мистера Коллинза следует обратить внимание на то, что его восхищение и хвала леди Кэтрин никак не влияет на его положение или финансовое благосостояние, так как получил он свой статус пожизненно. Это один из немногих персонажей, чью характеристику читатель получает из комментариев самой писательницы, а не через описание другими персонажами. Так, писательница должно быть хотела на ещё одном персонаже раскрыть фигурирующее в произведении качество — гордость. Она проводит контраст между поддельной гордостью Коллинза и благородной гордостью Дарси.
Викарий исполняет как религиозную, так и социальную роли. Следовательно, в его полномочия входят проведение таких церковных служб, как заключение браков и организация крещений, и помощь бедным, что включает в себя благотворительность в пользу малоимущих и для строительства дорог.
Curate (младший священник) является священником низшего ранга, особенно в Англиканской церкви, чья работа заключается в том, чтобы помогать викарию (= священнику определенной местности).
К данной классификации также относятся следующие реалии: Archbishop, ordination, tithes.
Военная сфера.
…unless, by some cruel and malicious arrangement at the War Office , another regiment should be quartered in Meryton. [1, 139 c]
В 7ой главе младшие сёстры семейства Беннетов особенно рады расположившемуся в Меритоне полку милиции.
At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood… [1, 18 c]
Militia regiment (милицейский полк) — территориальные войска в английской армии. В Англии существовало три вида войск: 1) регулярная армия с ее резервом; 2) милиция; 3) волонтеры. Милиция не выводилась за пределы Великобритании, созывалась исключительно на время войны в прибрежных графствах для обороны страны от вторжения неприятеля. К середине XVIII века она превратилась в незначительный вспомогательный придаток к регулярной армии. В 1757 году она была реорганизована: хотя служба в милиции, по закону, все еще оставалась обязательной для всех граждан, набор в нее производился жеребьевкой. Милиция созывалась обычно на два месяца в год. Офицерский состав милиции пополнялся из дворян [3].
В 7ой главе Миссис Беннет при разговоре с мужем утверждает, что с удовольствием отдала бы своих дочерей за красный мундир (red coat).
I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart… [1, 19 c]
Красные мундиры назывались так из-за цвета своего обмундирования. У солдат и офицеров XVIII века оно было красного цвета. Исключение составляли гвардейцы, драгуны (после 1784 года) и королевские полки, носившие синие мундиры.
Таким образом, в 19 веке мужчины из благородных семей, особенно младшие сыновья, столкнулись с более ограниченным диапазоном жизненного выбора, чем можно было бы ожидать, несмотря на их многочисленные привилегии. Стремление молодых людей занять самую выгодную позицию легло в основу сюжета, поэтому современному читателю и следует более подробно ознакомиться с историческим контекстом произведения для более полного понимания текста.
Литература:
- Pride and prejudice [Электронный ресурс] URL: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119–2014–04–09-Pride %20and %20Prejudice.pdf
- Закон, преступление и наказание [Электронный ресурс] Britannica URL: https://www.britannica.com/browse/Law-Crime-Punishment
- Примечания к роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение» [Электронный ресурс] URL:https://apropospage.ru/osten/prim.html