В статье рассматривается понятие аутентичности видеоматериалов, а также возможность их использования в ходе урока иностранного языка, их преимущества и эффективность при обучении говорению на иностранном языке.
Ключевые слова: иностранный язык, видеоматериал, аутентичность, аутентичный видеоматериал, коммуникативный подход, говорение.
На сегодняшний день одним из самых актуальных вопросов методики преподавания иностранных языков является выбор эффективных методов обучения говорению — диалогической и монологической речи. Важно понимать, что язык — это живая, постоянно меняющаяся конструкция, для освоения и развития которой необходима постоянная и непрерывная практическая деятельность. Одним из наиболее распространенных средств для практики и обучения языку является обучение с применением видеоматериалов.
Видео позволяет обучать иноязычному общению с учетом различных социолингвистических факторов, представленных с помощью визуальной информации и во многом определяющих характер речевых высказываний коммуникантов, а именно: их социального статуса, характера взаимоотношений, пространственно-временных условий общения и др. [3, с. 157].
Существует множество вариантов классификаций и типологий видеоматериалов, однако нам кажется наиболее полноразмерной и раскрытой типологизация, предоставленная в работе Н. Н. Сергеевой и А. Е. Чикуновой, подразделяющая все видеоматериалы на 6 типов:
1) по типам видеоматериала:
— аутентичные (видеоматериалы, созданные носителями языка и не предназначенные для учебных целей);
— учебные (искусственно созданные видеоматериалы для решения определенных учебных задач);
2) по каналам поступления или восприятия информации:
— аутентичные видеоматериалы (зрительное восприятие информации): таблица, график, схема, карта, письмо, печатный текст (монолог, диалог, полилог и т. д.;
— аутентичные аудиоматериалы (воспринимаемая на слух информация): аудиозаписи стихов, рассказов, песен, сказок, рифмовок, диалогов, экскурсий и т. д., радиопередачи, компакт-диски с записями и т. д.;
— аутентичные аудиовидеоматериалы (зрительное и слуховое восприятие): видеопленки или другие цифровые носители с записями телепрограмм и видеоматериалов, фильмы, CD-ромы и т. д.;
3) по жанрам предъявляемой с помощью аутентичных материалов информации (характеру информации):
— функциональные материалы (повседневного обихода): указатели, схемы, карты, этикетки, ценники, программы, афиши, инструкции, объявления, реклама, надписи, знаки (т. е. все, что несет в себе функциональную информацию — рекламирует, объясняет, инструктирует, предупреждает);
— информативные материалы: рефераты, учебные программы, лекции на иностранном языке в записи, репортажи, сообщения, интервью, тесты, диаграммы, комментарии, анонсы, опросы;
— антропонимические материалы (источники исторической информации): газеты, книги, предметная наглядность, фильмы и т. д.;
4) по средствам презентации:
— аутентичные материалы, предъявляемые с помощью технических средств обучения: видеоматериалы (телепередачи, программы и т. д.), компьютерные программы, диапроекторы со схемами, картами, слайды, Интернет-ресурсы и т. д.;
— остальные материалы, предъявляемые без использования технических средств обучения;
5) по целям использования в учебном процессе:
— материалы, предназначенные для обучения общению (в основном это официальные и неофициальные диалоги): интервью, опрос, телефонные разговоры и т. д.;
— материалы, предназначенные для создания фоновых знаний (социокультурных, лингвострановедческих, культурологических): видеоматериалы, газетные тексты, карты и т. д.;
6) по роли в учебном процессе:
— основные материалы, которые могут составлять ядро учебной темы, например тексты;
— дополнительные материалы: схемы, графики, статистические таблицы и т. д.;
— сопутствующие материалы, которые не нуждаются в УМК и используются как прикладные: видеокассеты, DVD-диски, CD-ромы, тексты, газеты, журналы [2, с. 150].
Само слово «Аутентичный» происходит от греческого authenticos — подлинный, исходящий из первоисточника.
Понятие «аутентичность» вошло в методику обучения иностранному языку с распространением коммуникативного подхода с целью максимального приближения процесса обучения к естественному общению.
При определении аутентичных видеоматериалов, мы опирались на словарь Азимова Э. Г. и Щукина А. Н. Согласно позиции авторов, которой мы придерживались в ходе исследования, аутентичными можно считать видеоматериалы, изначально не предназначающееся для учебных целей и неадаптированные к какому-либо уровню владения языком. Т. е. аутентичными видеоматериалами фактически можно считать те видеоматериалы, которые создавались носителями языка для носителей языка. Кроме того, важным аспектом аутентичности видеоматериала служит непосредственное отражение национальных особенности и традиций построения и функционирования текста [1, с. 64].
Потенциал обучения с помощью аутентичных видеоматериалов при коммуникативном подходе к обучению говорению на иностранном языке очевиден:
— это способ своеобразного погружения в языковую среду изучаемого языка, жизнь и быт носителей этого языка;
— аутентичные видеоматериалы крайне разнообразны с точки зрения содержащейся лингвистической информации;
— аутентичные видеоматериалы способствуют усвоению наиболее актуальных фонетических особенностей (прим.: произношение слова water в британском разговорном английском претерпело серию изменений за последние 15 лет, однако в адаптированных видео к УМК мы по-прежнему встречаем классический вариант произношения /ˈwɔː.tər/, что не вполне соответствует ныне существующим реалиям);
— аутентичные видеоматериалы являются примером “живой речи”, а значит содержат в себе оптимальное количество нарушений грамматических и лексических правил(в рамках шоу, блогов и т. д.), что способствует снижению напряжения среди обучающихся при коммуникации на иностранном языке, поскольку с точки зрения психологии, уменьшается страх ошибки и снижается зачастую предельная важность грамматики, что является крайне важным аспектом при обучении непосредственно говорению;
— аутентичные видеоматериалы являются, пожалуй, самым оптимальным вариантом с точки зрения содержательного разнообразия (в отличие от видео, сопровождающего, например, УМК). У педагога фактически есть возможность подобрать материал по любой теме с учетом интереса учебной группы, что естественным образом повышает мотивацию к говорению на иностранном языке.
Аутентичные материалы, если они правильно используются в обучении, могут эффективно использоваться как средство обучения говорению на иностранном языке, несмотря на то, что они не предназначены специально для обучения иностранному языку [4, с. 330].
Литература:
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар 2016. 448 с.
- Сергеева Н. Н., Чикунова А. Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей// Педагогическое образование в России. 2011. № 1 С. 147–157.
- Соколова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Продвинутый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. М. 2008. 271 с.
- Aytunga O., Ozge Bahar H. The Importance of Using Authentic Materials in Prospective Foreign Language Teacher Training // Journal of Social Sciences. 2008/ V.5 P. 328–336.