Мифологизация в произведении Джона Рональда Руэла Толкина «Сильмариллион» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №28 (423) июль 2022 г.

Дата публикации: 15.07.2022

Статья просмотрена: 100 раз

Библиографическое описание:

Макарова, Т. О. Мифологизация в произведении Джона Рональда Руэла Толкина «Сильмариллион» / Т. О. Макарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 28 (423). — С. 203-205. — URL: https://moluch.ru/archive/423/94000/ (дата обращения: 16.12.2024).



В статье прослеживаются предпосылки к созданию произведения «Сильмариллион», исследуются его жанровые слова.

Ключевые слова : Сильмариллион, мифотворчество, лингвопоэтика, Толкин.

Мы обратились к теме мифологизации в произведении Джона Рональда Руэла Толкина «Сильмариллион», поскольку в современном литературоведении по-прежнему высок интерес к мифологизации и мифотворчеству. Кроме того, велик интерес к тому, почему писатели двадцатого века обращаются к мифу, создают мифоподобные конструкции. Произведения Толкина по-прежнему интересны зарубежным и отечественным литературоведам. А «Сильмариллион», принципы поэтики эпоса, их реализация в современной концепции мифа, связь картин мира и языка позволит оценить феномен творчества Толкина. Термины миф и мифология близки по значению в понимании исследователей А. Ф. Лосева и А. А Тахо-Годи. [1] Следовательно, человек мифологической эпохи обобщает в слове-мифе свое эмоциональное восприятие окружающей действительности. Исследователь А. А. Тахо-Годи утверждает, что мифология представляет собой упорядоченное единство существовавших первоначально в дифференцированном виде «слов», которые обобщают для древнего человека представление о том мире, в котором он живет, и тех силах, которые этим миром управляют.

Мифы часто использовались, становились центром произведений английского писателя Толкина. Джон РоналдРуелТолкин (JohnRonaldReuelTolkien, 1892–1973) стал одним из самых значительных авторов мировой и английской литературы в XX веке. Получил известность он как автор эпопеи «Властелин Колец», написанным им волшебным историям: «Хоббит, или Туда и обратно», «Лист работы Ниггля»,«Фермер Джайлз из Хэма», ряда эссе. Была популярна и книга «Сильмариллион», которая будет исследована в статье.

В первую мировую войну Толкин публикует свои первые заметки по мифологии. Он изучал языки и предания народов, отмечал, что в Англии не сложилось свода письменных изданий, создающих полноценную систему мифов. Множество сказаний были утрачены, сохранились только их фрагменты, отголоски минувших времен, осколки легенд Артуровского цикла. Многие считали Шекспира хронистом легенд и мифов, однако Толкин ценил его не слишком высоко, не вдохновлялся и произведениями Чосерш. А затем решил восполнить пробел. Толкин сокрушался, что в Англии фольклор так и не вышел из колыбели, не появилось великой мифологии, а лучшие мелодии, звучащие в сельской местности, стали детищами свирелей Греции. Филолог и писатель отмечал, что глубокое народное воображение оказалось бессильным, не пошло дальше фей и ведьм [2].

Толкин старательно изучал взаимосвязи языка и культуры. Он считал, что, читая «Младшую Эдду и Беовульфа» можно узнать о скандинавах не меньше, чем после археологических раскопок, был уверен — миф, своего рода, памятник древней культуры. Писатель начал работать над эпическим циклом о Средиземье. В блокнот, который писатель назвал «Книгой утраченных сказаний», он стал записывать стихотворения, отрывки преданий, эпизоды его мифологии. Первым законченным преданием стало «Падение Гондолина». Эта легенда станет впоследствии основой цикла. С 1917 по 1918 годы отдельные сюжеты начинают складываться в эпопею, рождаются тема Сильмарилов, предание о Лютиен и Берне, образ Феанора. Над этим трудом он работал два года, и не знал, что первый вариант «Сильмариллиона» — первый шаг на пути к его литературной славе. Это уникальное произведение в силу множества обстоятельств, прежде всего, из-за глобальности замысла. Толкин писал М.Уолдмену, что планировал создать цикл легенд от космогонических до романтических, взаимосвязанных между собой, посвятить их Англии. Манера изложения должна была быть традиционными. Главные события он планировал изложить подробно, а цикл должен был представлять собой целое, но, в то же время, оставлять впечатление незаконченности, вызывая желание работать над ним у писателей, художников и музыкантов [3].

«Сильмариллион» стал главным произведением в жизни Толкина, он работал над ним более 50 лет, складывал произведение из различных мифов и легенд, которые, на первый взгляд, не были связаны между собой. Окончательное мнение по поводу жанра этого произведения ещё не сложилось. В англоязычных источниках его определяют как fantastic. Толкин пристально следил, чтобы все топографические названия, имена персонажей соответствовали строгим лингвистическим правилам. Российские литературоведы трактуют жанр «Сильмариллиона» как искусственный литературный эпос: во-первых, в западно-европейских культурах эпос существует в книжной форме, а занимаются им филологи-медиевисты, часто относя его не к фольклору, а к литературе. Кроме того, сам Толкин разработал данный подход к эпосу в своих научных статьях. Прежде всего, в работе «Беовульф: чудовища и литературоведы». Для писателя такие произведения были, прежде всего, авторскими, а сказочные мотивы — образы, созданные воображением творца. Толкин пишет о «Беовульфе», что в поэме, написанной англичанином, используется традиционный материал, а автор использует истории у классиков, надеясь, что аллюзии будут восприняты [4].

Следовательно, автор исследования считает равноправными художественные способы познания, которые доступны современному художнику и создателю древнего эпоса. А, значит, современный автор может повторить созданное когда-то.

Изучая жанровые признаки, к которым может относиться «Сильмариллион», отмечаем, что произведение относится к эпосу, причем нельзя не отметить крупную форму произведения. Крупные формы эпоса — роман и эпопея, однако «Сильмариллион» значительно превысил временные рамки романа: описаны несколько тысячелетий, в произведении велико количество значительных персонажей. А жанр эпопеи рассматривается, как монументальное по охвату изображение, героический эпос древности.

Следовательно, жанр литературы, к которому относится «Сильмариллион» — эпос. Мифологический он, поскольку охватывает не только героические времена, которые обычно описываются в героических эпосах, но и мифические времена первотворения, а литературным его можно назвать, поскольку он создан писателем, а не народом. Таким образом, жанр «Сильмариллиона» — литературно-мифологический эпос. Необходимо также отметить тесную связь языкотворчества и мифотворчества (лингвопоэтики и мифопоэтики) в произведении, этот фактор является одним из основополагающих в творчестве Толкина. Имена и языки для писателя были неотделимы от сюжета, графическая и фонетическая формы слова создавали художественный образ, а в произведениях всегда четко очерчивалась попытка создать мир, в котором могли бы существовать лингвистические авторские пристрастия.

Толкина нередко обвиняли в бегстве от действительности, однако он не принимал на свой счёт такие обвинения, часто отвечал, что в литературной критике, чем удачнее бегство от действительности, чем сильнее оно обусловлено героическими усилиями, тем хуже. «Почему, например, следует презирать человека, который, попав в темницу, пытается во что бы то ни стало из нее выбраться, а если ему это не удается, говорит и думает не о надзирателях и тюремных решетках, а о чем-то ином? Внешний мир не стал менее реальным оттого, что заключенный его не видит. Критики пользуются неверным значением слова «эскейпизм», с презрением говоря о нем; больше того, они путают, и не всегда искренне, такие понятия, как «бегство пленника из темницы» и «бегство дезертира с поля боя» [5].

«Сильмариллион» — уникальное произведение, занимающее центральное место в творчестве Толкина, в котором представлена мифологическая картина мира, которая была создана писателем, в которой воплощены принципы его индивидуального мифотворчества.

Литература:

  1. Тахо-Годи, А.А., Лосев, А Ф. Греческая культура в мифах, символах и терминах. / А.А Тахо-Годи, А. Ф. Лосев. — СПб, 1999. — С. 10
  2. (Tolkien, J.R. R. Beowulf. The Monsters and the Critics // Tolkien J. R. R. The Monsters and the Critics and Other Essays. / J.R. R. Tolkien. — Lnd.: HarperCollins Publishers, 1997. p. 5–48)
  3. [Избранные письма. Пер. с англ К.Королева // Толкнн, Дат. Сильмариллион. Сборник./ Дж. Толкин. — М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: TerraFantastica, 2000. — С. 534–535
  4. Толкин, Дж. Р. Р. «Беовульф»: чудовища и литературоведы. // Толкин, Дж. Р. Р. Профессор и чудовища: Эссс/Дж. Р. Р. Толкин-СПб. Азбука-классика, 2004. -C.21
  5. Толкин, Дж. О волшебных историях. // Толкин, Дж. Сильмариллион: Сборник. / Дас. Толкин. — М.: «Издательство ACT»; СПб: TerraFantastica, 2000. — С. 474
Основные термины (генерируются автоматически): Англия, произведение, миф, писатель, уникальное произведение, эпос.


Ключевые слова

мифотворчество, лингвопоэтика, Сильмариллион, Толкин

Похожие статьи

Трансформация изображения народа гномов в произведениях Дж. Р. Р. Толкина от «Хоббита» к «Властелину колец»

В статье рассматриваются эволюция изображения народа гномов в «Хоббите» и «Властелине колец» Дж.Р. Р. Толкина.

Жанровое своеобразие «Книг джунглей»

В статье широко рассмотрена жанровая своеобразность в творчестве Редьярда Киплинга, а именно в произведениях «Книги Джунглей» и «Сказки просто так» Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности с...

Особенности перевода предсказаний в романах фэнтези

Данная статья посвящена особенностям перевода предсказаний в англоязычных романах фэнтези, популярность которых значительно возросла в последнее время. Хронологические рамки: 1950 — настоящее время. Автор рассматривает понятие профетических текстов и...

Метафора в политическом дискурсе (на материале романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец»)

Целью данной статьи является определение роли метафоры в политической коммуникации и рассмотрение метафорических выражений, употребляемых в трилогии «Властелин колец».

Особенности перевода реалий в произведении Дж. Мартина «Песнь Льда и Пламени»

В процессе перевода произведений фэнтези переводчик сталкивается с проблемой перевода реалий. Используя методы классификации, систематизации и сплошной выборки в статье рассматриваются способы перевода английских реалий на русский язык на материале с...

Фольклорные и литературные источники повести Н. В. Гоголя «Вий»

В статье автор исследует фольклорные и литературные источники повести Н. В. Гоголя «Вий», ищет аналоги образа Вия в славянском фольклоре, анализирует сюжет о смерти ведьмы, обобщает современные подходы филологов и историков к данной проблеме.

Человек и история в художественном мире «Книг Джунглей»

В статье широко рассмотрена проблема двоемирия в творчестве Редьярда Киплинга («Книги Джунглей»). Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности сложную систему оппозиций, генетически родственных ...

Приемы перевода историзмов и архаизмов на материале романа В. Скотта «Кенилворт»

В статье автор исследует приемы перевода историзмов на материале одного из исторических романов В. Скотта с учетом классификации самих единиц по семантическим группам.

Идейно-художественное своеобразие романа Э. Страут «Оливия Киттеридж»

В статье автор пытается сделать анализ идейно-художественного аспекта романа Э. Страут «Оливия Киттеридж» на основе биографии писательницы и проведения аналогии содержания романа с другими произведения зарубежных писателей.

Сравнительный анализ перевода фразеологизмов в романе «Солярис» Станислава Лема

В статье автор сопоставляет и анализирует переводы фразеологических оборотов, использованных в романе «Солярис», на русский язык.

Похожие статьи

Трансформация изображения народа гномов в произведениях Дж. Р. Р. Толкина от «Хоббита» к «Властелину колец»

В статье рассматриваются эволюция изображения народа гномов в «Хоббите» и «Властелине колец» Дж.Р. Р. Толкина.

Жанровое своеобразие «Книг джунглей»

В статье широко рассмотрена жанровая своеобразность в творчестве Редьярда Киплинга, а именно в произведениях «Книги Джунглей» и «Сказки просто так» Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности с...

Особенности перевода предсказаний в романах фэнтези

Данная статья посвящена особенностям перевода предсказаний в англоязычных романах фэнтези, популярность которых значительно возросла в последнее время. Хронологические рамки: 1950 — настоящее время. Автор рассматривает понятие профетических текстов и...

Метафора в политическом дискурсе (на материале романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец»)

Целью данной статьи является определение роли метафоры в политической коммуникации и рассмотрение метафорических выражений, употребляемых в трилогии «Властелин колец».

Особенности перевода реалий в произведении Дж. Мартина «Песнь Льда и Пламени»

В процессе перевода произведений фэнтези переводчик сталкивается с проблемой перевода реалий. Используя методы классификации, систематизации и сплошной выборки в статье рассматриваются способы перевода английских реалий на русский язык на материале с...

Фольклорные и литературные источники повести Н. В. Гоголя «Вий»

В статье автор исследует фольклорные и литературные источники повести Н. В. Гоголя «Вий», ищет аналоги образа Вия в славянском фольклоре, анализирует сюжет о смерти ведьмы, обобщает современные подходы филологов и историков к данной проблеме.

Человек и история в художественном мире «Книг Джунглей»

В статье широко рассмотрена проблема двоемирия в творчестве Редьярда Киплинга («Книги Джунглей»). Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности сложную систему оппозиций, генетически родственных ...

Приемы перевода историзмов и архаизмов на материале романа В. Скотта «Кенилворт»

В статье автор исследует приемы перевода историзмов на материале одного из исторических романов В. Скотта с учетом классификации самих единиц по семантическим группам.

Идейно-художественное своеобразие романа Э. Страут «Оливия Киттеридж»

В статье автор пытается сделать анализ идейно-художественного аспекта романа Э. Страут «Оливия Киттеридж» на основе биографии писательницы и проведения аналогии содержания романа с другими произведения зарубежных писателей.

Сравнительный анализ перевода фразеологизмов в романе «Солярис» Станислава Лема

В статье автор сопоставляет и анализирует переводы фразеологических оборотов, использованных в романе «Солярис», на русский язык.

Задать вопрос