Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 5 июля, печатный экземпляр отправим 9 июля
Опубликовать статью

Молодой учёный

Содержание обучения второму иностранному языку

Педагогика
30.06.2022
189
Поделиться
Библиографическое описание
Плеханова, Л. К. Содержание обучения второму иностранному языку / Л. К. Плеханова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 26 (421). — С. 246-248. — URL: https://moluch.ru/archive/421/93617/.


В статье рассматриваются основные проблемы стратегии обучения немецкому языку, как второму иностранному.

Ключевые слова: второй иностранный, ложные помощники переводчика, содержание обучения иностранному языку, межкультурная коммуникация, триглоссия, троязычие.

The article explains the main troubles in strategy of mentoring German as a second foreign language.

Keywords: second foreign language, content of foreign training, sociocultural competence, intercultural communication, three-speaking, tringualism.

Введение в образовательную программу второго иностранного создаёт уникальное языковое явление — триглоссию.

Триглоссия, то есть троязычие, позволяет обучающимся проводить параллели между родным и двумя иностранными языками.

Также, это явление способствует формированию у учащихся способности, готовности и желания участвовать в межкультурной коммуникации.

Прикладной смысл троязычия заключается в преодолении не только межъязыкового, но и межкультурного барьера.

Сопоставление различных грамматических явлений, подходов к выражению идей и понятий, позволяет обучающимся легче адаптироваться к изменяющимся социокультурным условиям.

Педагогический аспект троязычия заключается в развитии способности понимать общность и различие между родной культурой и культурами стран первого и второго языков.

И. Л. Бим включает в содержание обучения языку следующие компоненты:

– языковые единицы — неделимые частицы речи и письма, правила пользования ими;

– предметное содержание: передаваемые языковым материалом смыслы.

Содержание обучения второму иностранному включает в себя ряд взаимосвязанных и взаимообусловленных компонентов.

Во всякой сфере общения устанавливается ряд тем и подсмыслов, связанных с повседневными жизненными ситуациями, а также темы, связанные с социокультурными особенностями стран, в которых используются изучаемые языки.

Учебный процесс предполагает не просто последовательное рассмотрение тем, но и изучение взаимосвязи материалов первого и второго языков, что вызывает синергетический эффект. (Приложение 1)

Лексические, грамматические, фонетические и орфографические навыки — непременные условия формирования речи, то есть умения общаться, читать, писать на неродном языке.

Речевые умения представляют собой:

– умение говорить на втором или третьем языке;

– возможность передачи информации в письменной форме;

– умение понимать информацию при чтении.

Социокультурный аспект обучения второму иностранному включает в себя:

– умение сравнивать и сопоставлять языковые явления;

– умение поиска и выделения необходимой информации;

– умение формулировать основную идею сообщений.

– умение пользоваться справочниками и словарями.

Предполагается, что общеязыковыми умениями учащийся уже владеет. В курсе изучения второго иностранного ставится задача их дальнейшего совершенствования.

Необходимый компонент обучения — адаптивные умения, которые проявляются в том случае, если учащийся имеет ограниченные возможности.

К числу компенсационных техник относятся умения:

– пользоваться языковой догадкой, словарями и справочными материалами различного характера;

– использовать при говорении и письме синонимику, словотворчество и жестикуляцию;

Содержание обучения должно соответствовать реальным интересам учащихся, отражать реальные потребности и условия использования второго языка как средства коммуникации, быть ближе к условиям и целям реального межкультурного общения.

Содержание обучения направлено на ознакомление учащихся с чужими культурами, на понимание и принятие их особенностей.

Приложение 1

Синергетический эффект от введения в учебную программу немецкого языка, как второго иностранного

Ф. И. О

Средняя оценка по предмету (Английский язык) за четверть до введения второго иностранного в учебную программу

Средняя оценка по предмету (Английский язык) за четверть после введения второго иностранного в учебную программу

Бель Н.П

3,7

4,0

Исмагулова И.А

4,2

4,3

Хорькина Е. Ю.

3,6

4,0

Орлова А. П.

4,0

4,1

Мухамбаев И. Ш.

4,1

4,0

Сергалиева Ю. Ю.

3,5

3,7

Баубекова Е. И.

3,3

3,6

Матаев А. И.

3,3

3,5

Нуралиева Е. В.

3,2

4,2

Джангалиева И. К.

4,2

4,2

Карабанов Н.И

3,5

3,2

Потапов Р. В.

3,9

3,9

Морозов Д. И.

4,0

4,3

Яхъяева М. И.

3,1

4,0

Литература:

  1. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий на базе английского). Обнинск: Титул, 2002, с. 10
  2. Гальскова Н. Д. Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам/Лингвистика и методика.— М.: Академия. 2004. С. 145–159.
  3. Juhasz J. Trasver und Interferenz Deutch als Fremdsprache. Munchen, Klett, Edition Deutch. 1993
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт
и справку о публикации.
Опубликовать статью

Молодой учёный