Метафоричность в латинских афоризмах | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №38 (380) сентябрь 2021 г.

Дата публикации: 16.09.2021

Статья просмотрена: 145 раз

Библиографическое описание:

Муталимов, Р. К. Метафоричность в латинских афоризмах / Р. К. Муталимов, К. В. Кравцова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 38 (380). — С. 62-64. — URL: https://moluch.ru/archive/380/84076/ (дата обращения: 16.11.2024).



На нашей планете сотни иностранных языков, каждый из которых уникален по-своему и имеет свои особенности. Человек, владеющий иностранным языком, имеет возможность выразить свои мысли с помощью различных лексических единиц. Как часто мы сталкиваемся с неоднозначность речевых оборотов, оставаясь в замешательстве к речевому взаимодействию с другими членами языкового коллектива. Каждому из нас необходимо как можно больше иметь словарного запаса, ведь ловкость слов и глубина смысла предаст общению уникальный колорит. Порой, используя тот или иной оборот слов, мы не задумываемся о происхождении его смысла, ведь существуют переносные значения словосочетаний, но в разговорной речи они устоялись как самостоятельные определения.

Выражая огромную благодарность лингвистам Арутюновой Н. Д., Бессорабовой Н. Д., Ефимову А. И., Чудинову А. П., Харченко В. К., мы ценим их труд и понимаем, что наша речь расширяет свои языковые границы.

Ключевые слова: метафора, латинский язык, простая метафора, развернутая метафора, субстантивная метафора, адъективная метафора, глагольная метафора.

Метафоры встречаются в письменной и устной речи. Огромное значение метафор имеет место в художественной литературе, являясь неотъемлемой их частью. Для создания ярких красок в произведениях авторы часто включают метафорические обороты.

Студентам медицинских учебных учреждений необходимо изучать латинский языком, ведь в процессе обучения важно впитывать не только профессиональные знания, но и владеть медицинской терминологией. Как интересно узнать происхождение той или ной метафоры, вникнуть в глубину смысла и понять, что лежит в основе ее создания. Изучение языка как системы отображения внешнего мира, а слова как результата человеческой деятельности позволяет увидеть в нем, как в зеркале, ценности носителей языка, их видение мира, основанное на чувственно-эмоциональном подходе к окружающим явлениям.

Метафорой называют употребления слова в переносном значении, своего рода скрытое сравнение. Человек имеет возможность не только выражать свои мысли с помощью метафор, но и мыслить ими, создавать особый мир, где сравнения не лежат на поверхности, а уходят в глубину слов. При употреблении данной лексической единицы используется переносное значение, где второстепенные признаки выходят на первый план.

Классификация метафор

Лингвист Н. Д. Арутюнова в своих работах выделяет следующие типы языковой метафоры:

1) Номинативная метафора (перенос названия), где одно значение заменяется другим;

2) Образная метафора или обратное сравнение, которое создается из перехода второстепенных слов на передние позиции;

3) Когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига сочетаемости слов и создающая многозначность, многовариантность слова;

4) Генерализующая метафора, стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии.

Существуют следующие виды метафор :

  1. Простая метафора — метафора, состоящая из одного слова или словосочетания.
  2. Развернутая метафора метафора, осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или на протяжении всего сообщения в целом.
  3. Субстантивная (номинативная) метафора метафора, выраженная существительным.
  4. Адъективная метафора метафора, выраженная прилагательным.
  5. Глагольная метафора метафора, выраженная глаголом.

Диафора резкая, контрастная метафора, построенная на соединении, казалось бы, несоединимых понятий, основанном не на сходстве этих понятий, а на эмоциональном соответствии одного другому.

Наиболее часто употребляемыми в речи считаются метафоры, содержащие в себе олицетворение (уподобление неодушевленных понятий одушевленным).

1) Lusus naturae Игра природы : в данном афоризме используется простая субстантивная метафора, выраженная словосочетанием из двух существительных, где слово « lusus » — « игра » употреблено в переносном значении: «необычное природное явление»; употребление слова « lusus » в сочетании со словом « natura » способствует созданию образа человека как природы.

2) Vis medicatrix naturae Целительная сила природы : данная метафора является адъективно-субстантивной, выраженная словосочетанием, состоящим из одного субстантивированного определения в функции прилагательного « medicatrix » — « целительная » и двух существительных « vis » — « сила » и « naturae » — « природы ». Природе присваиваются черты человека — целителя, ведь ее силы недосягаемы.

3) Amicitiam natura ipsa peperit . — Дружбу создала сама природа . Это развернутая метафора, выраженная целым предложением, в котором глагол-сказуемое « peperit » — « создала » в сочетании с подлежащим « natura » — « природа » употреблен в переносном значении; нарицание природе черты творца, создателя. А абстрактное существительное « amicitia » — « дружба » приобретает характер конкретного результата, то есть конкретизируется .

Латинские афоризмы зачастую содержат в себе олицетворение природы, природы — целителя. Исторически связанное с земледельческими культурами обожествление природы несет в себе ту ценность эпох наших предков, которые тысячелетиями соблюдали традиции, обычаи и передавали культуру своим потомкам, что отражается в нашем языке. Мы ценим, помним и принимаем эти аспекты нашей речи, храним уникальность и многозначность языка.

В латинском языке применяется прием олицетворения:

1) Lapsusmemoriae Ошибка памяти : простая субстантивная метафора; олицетворяется память, придаюся черты живого человека, способного делать ошибки.

2) Dura necessitas Суровая необходимость : простая адъективная метафора; dura строгая , суровая , непреклонная , неумолимая , обозначающее качество человеческого характера и, следовательно, придающее отвлеченному понятию necessitas человеческие черты.

3)Usus est optimus magister. — Опыт — лучший учитель.

4)Hygiena amica valetudinis. — Гигиена — друг здоровья.

5) Pigritia mater vitiorum. — Лень — мать порока .

Метафорические обороты настолько сильно проникли в нашу письменную и разговорную речь, что являются неотъемлемой ее частью. Свободно оперируя этой речевой единицей, олицетворяя неживые предмет мы создаем неповторимые образы и сравнения. Нам следует помнить, что несмотря на богатый русский язык в нашей речи присутствуют иностранные слова и обороты, являясь научной терминологией.

Литература:

  1. В. К. Харченко «Функции метафоры», 2012; 5–32.
  2. Ю. С. Цыбульник «Крылатые латинские выражения», 2015; 310.
Основные термины (генерируются автоматически): метафора, переносное значение, развернутая метафора, адъективная метафора, глагольная метафора, глубина смысла, латинский язык, простая метафора, простая субстантивная метафора, разговорная речь.


Ключевые слова

метафора, латинский язык, простая метафора, развернутая метафора, субстантивная метафора, адъективная метафора, глагольная метафора

Похожие статьи

Идиомы в современном китайском языке

Идиомы — это один из нескольких фундаментов, на которых строится язык, кладезь, который поможет рассказать о культуре, поведении, языке и даже истории народа. При изучении языка идиоматические выражения помогут познать глубину, красочность и все тонк...

Сравнительный анализ немецких выражений и слов с русскими

Фразеологизм, фразеологический оборот, речевой оборот — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же иди...

Фразеология в китайском языке

Фразеологизмы китайского языка имеют своё национальное своеобразие. Благодаря чему, познается образ жизни, характер, культура, традиции китайского народа. Незнание тех или иных реалий приводит к недопониманию говорящих, а самое главное затрудняет про...

Künstlerische weisen in der Novelle von F.Kafka „die Verwandlung“

На современном этапе развития литературоведения, как никогда, стало важным изучать виды искусства текстов мировой литературы, с целью глубокого познания, с особенностями активного применения таких видов в устной и письменной речи. Язык и культура язы...

Концептуальная значимость заголовка

Статья посвящена рассмотрению заголовка как основного концепта литературного текста, так как название является неотъемлемой частью любого произведения искусства, и определение его концептуальной сущности очень важно, потому что, с помощью названия, ч...

Особенности паремиологических словосочетаний с компонентом числительных в английском языке

В статье рассматривается проблема положения числительных в паремиологических словосочетаниях, а также функции в рамках контекста их использования. Подчеркивается связь между паремиологическими единицами и обществом, а также значение подобных языковых...

Рассмотрение русского предлога "в" в винительном падеже и способы его передачи на персидский язык

Предлоги как служебные слова, с одной стороны служат для соединения слов, а с другой стороны подчиняют одни слова другим. Предлогу "в" свойственна многозначность. Этот предлог в винительном падеже в русском языке связан с широким кругом разнообразных...

Проблема ясности языка законодательства и множественности интерпретаций текстов законов (на материале статей Гражданского Кодекса Российской Федерации)

В статье рассматриваются различные точки зрения на язык законодательства, а также особенности интерпретации (толкования) юридических текстов как специалистами в данной области, так и рядовыми носителями языка. Основная черта языка права состоит в том...

Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы

Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также рабо...

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

Безусловно, роль животных в жизни человека всегда исключительно велика. Так, в связи с обогощением оценочной лексики, анималистические лексемы подвергаются метафоризации. Паремиологические единцы с названиями животных в культурах всего мира использую...

Похожие статьи

Идиомы в современном китайском языке

Идиомы — это один из нескольких фундаментов, на которых строится язык, кладезь, который поможет рассказать о культуре, поведении, языке и даже истории народа. При изучении языка идиоматические выражения помогут познать глубину, красочность и все тонк...

Сравнительный анализ немецких выражений и слов с русскими

Фразеологизм, фразеологический оборот, речевой оборот — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же иди...

Фразеология в китайском языке

Фразеологизмы китайского языка имеют своё национальное своеобразие. Благодаря чему, познается образ жизни, характер, культура, традиции китайского народа. Незнание тех или иных реалий приводит к недопониманию говорящих, а самое главное затрудняет про...

Künstlerische weisen in der Novelle von F.Kafka „die Verwandlung“

На современном этапе развития литературоведения, как никогда, стало важным изучать виды искусства текстов мировой литературы, с целью глубокого познания, с особенностями активного применения таких видов в устной и письменной речи. Язык и культура язы...

Концептуальная значимость заголовка

Статья посвящена рассмотрению заголовка как основного концепта литературного текста, так как название является неотъемлемой частью любого произведения искусства, и определение его концептуальной сущности очень важно, потому что, с помощью названия, ч...

Особенности паремиологических словосочетаний с компонентом числительных в английском языке

В статье рассматривается проблема положения числительных в паремиологических словосочетаниях, а также функции в рамках контекста их использования. Подчеркивается связь между паремиологическими единицами и обществом, а также значение подобных языковых...

Рассмотрение русского предлога "в" в винительном падеже и способы его передачи на персидский язык

Предлоги как служебные слова, с одной стороны служат для соединения слов, а с другой стороны подчиняют одни слова другим. Предлогу "в" свойственна многозначность. Этот предлог в винительном падеже в русском языке связан с широким кругом разнообразных...

Проблема ясности языка законодательства и множественности интерпретаций текстов законов (на материале статей Гражданского Кодекса Российской Федерации)

В статье рассматриваются различные точки зрения на язык законодательства, а также особенности интерпретации (толкования) юридических текстов как специалистами в данной области, так и рядовыми носителями языка. Основная черта языка права состоит в том...

Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы

Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также рабо...

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

Безусловно, роль животных в жизни человека всегда исключительно велика. Так, в связи с обогощением оценочной лексики, анималистические лексемы подвергаются метафоризации. Паремиологические единцы с названиями животных в культурах всего мира использую...

Задать вопрос