Лексические особенности сленга в англоязычных сетях | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (363) май 2021 г.

Дата публикации: 23.05.2021

Статья просмотрена: 1489 раз

Библиографическое описание:

Суденко, А. И. Лексические особенности сленга в англоязычных сетях / А. И. Суденко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 21 (363). — С. 445-447. — URL: https://moluch.ru/archive/363/81451/ (дата обращения: 16.12.2024).



В статье исследуется понятие «молодежный сленг» как неотъемлемая часть современного английского языка. Актуальность работы заключается в том, что сленг представляет собой одну из наиболее противоречивых проблем современной лексикологии. Были выявлены основные лексические особенности англоязычного интернет-сленга путем анализа общения между пользователями в социальных сетях. Результаты исследования могут найти применение в расширении знаний о современной культуре интернет-коммуникации молодежи в англоязычных странах и в облегчении общения с носителями языка в сетях.

Ключевые слова: сленг, интернет-сленг, англоязычный сленг, молодежный сленг, аббревиатура, метафора.

Сленг является важной составляющей любого развитого естественного национального языка. По подсчетам Стюарта Флекснера, известного американского исследователя сленга и одного из авторов «Словаря английского сленга», из 600 тысяч слов английского языка около 45 тысяч слов являются сленговыми, а в запасе у среднестатистического носителя языка, составляющего от 10 до 20 тысяч слов, 2 тысячи — сленг. Внедрение сленгизмов в ряд слов языкового стандарта — довольно частое явление. На сегодняшний день, большое количество слов, являющихся нормой в литературном языке, изначально считались сленгом.

Несмотря на свою популярность, на сегодняшний день сленг не имеет точного определения, а иногда при рассмотрении этого языкового феномена образуются интерпретации, которые могут даже вступать в противоречия друг с другом. Под сленгом понимают тип речи, характеризующийся быстро меняющейся лексикой, которая используется молодежью или социальными группами для «внутригруппового» общения, слова и словосочетания которой находятся за пределами литературного языка, но могут выступать синонимами общепринятых литературных слов и выражений. При этом они соответствуют общепонятным и широко распространенным в разговорной речи выражениям, имеющим новизну и оригинальность. Используемой лексике характерны яркая эмоционально-оценочная окраска и экспрессивность, применяемость в конкретных коммуникативных ситуациях, непрерывная изменяемость и пополняемость. Некоторые исследователи усматривают в сленге прогрессивное явление в развитии и совершенствовании языка.

По мнению зарубежных лингвистов, существует три вида сленга. К первому виду относится разговорная речь, которая ещё не проверена и не получила одобрения со стороны действующих языковых норм. Вторая группа включает в себя «неправильный», неизысканный, вульгарный разговорный язык определенного класса людей, который не имеет общего признания. К третьему виду сленга относят те слова, которые не прошли ещё апробирование правилами письменной речи, при этом придают речи яркие и живые оттенки.

В настоящее время, большое значение в развитии нелитературной лексики имеет интернет. Всемирная паутина стала неотъемлемой частью жизни современных людей. С развитием социальных сетей появились новые способы общения между интернет-пользователями, которые уже сформировались и прочно вошли в общественную жизнь, особенно среди молодёжи.

Молодёжный сленг представляет собой ряд слов и выражений, которые свойственны молодым людям и часто употребляются ими в разговорной речи, но не воспринимаются взрослыми в качестве «хороших», общеупотребимых и литературных. Основными источниками непрерывного пополнения сленга в сетях являются современная поп-культура и иностранные языки. Это обусловлено интеграцией людей со всего мира по общим увлечениям, вкусам, взглядам и многим другим. Происходит не всегда уловимое заимствование лексикона, нескончаемый обмен привычками, предпочтениями, мнениями, «фишками» между жителями стран с разных уголков мира.

Важной причиной развития интернет-сленга можно считать нужду пользователей в более удобном и понятном общении. Интернет-общению характерен «телеграфный стиль», все чаще встречаются простые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль. Чтобы донести свою интонацию через текст, люди пишут текст заглавными буквами, что трактуется как повышение голоса.

Крупнейшей социальной сетью среди англоязычного населения является Facebook, принцип работы которой заключается в создании пользователем своего профиля для общения с другими пользователями. Переписываясь, люди часто заменяют целые слова или слоги их фонетическим эквивалентом, например, одной буквой или цифрой: «be» — b, «see» — c, «are» — r, «you» — u, «why» — y, «to» — 2, «for» — 4, «ate» — 8, «today» — 2day, «me too» — me2, «forest» — 4st, «before» — b4, «forever» — 4eva, «hate» — H8, «great» — gr8, «love you» — luv u. Twitter является популярной среди англоязычного населения социальной сетью, которая предназначена для публичного обмена сообщениями, чья длина долгое время была ограничена 140 символами. Интернет-пользователям приходилось ухищряться, чтобы уместить как можно больше информации в сжатом объеме. Наиболее популярными сокращениями в Twitter считаются: DYK — Did you know; DK — Direct message (личное сообщение) ; EMA — Email address; fav — favorite.

Становится очевидно, что сокращения и аббревиатуры пользуются большой популярностью в англоязычном интернет-сленге, их использование позволяет экономить время и уменьшать объем набираемого текста. Акронимы представляют собой аббревиатуру из начальных звуков каждого слова, входящего в данную фразу. Наиболее популярными в использовании акронимами в англоязычном сленге являются:

LOL — Laughing out loud (умирать со смеху) ;

OMG — oh my God (о боже!);

ROFL — Rolling on the floor laughing (валяюсь на полу от смеха) ;

NP — no problem (нет проблем) ;

IDK — I don’t know (я не знаю) ;

JK — Just kidding (Я просто шучу!) ;

HF — Have fun (Веселись!) ;

BF — boyfriend (парень) ;

BFF — best friend (лучший друг) ;

ASAP — as soon as possible (как можно скорее) ;

CUL8R — see you later (увидимся позже) ;

IMHO — in my humble/honest opinion (по моему скромному мнению) ;

TY — thank you (благодарю) ;

AFAIK — As far as I know (насколько я знаю);

G2G — Got to go (надо идти) .

Сокращения позволяют исключить из слова часть букв, оставив прежнее звучание. При этом значение слова остается понятным. К наиболее известным можно отнести: Plz, pls — please (пожалуйста) ; Thx, thnx — thanks (спасибо) ; xlnt — excellent (отлично, превосходно) ; btw — between (между) ; smmr — summer (лето) ; Одним из основных типов усечений, которые используются в англоязычном молодёжном сленге, являются апокопы, что есть усечение финальной части: uni — university (университет) ; mo — moment (момент) ; hon — honey (милый, дорогой) .

Одним из основных способов словообразования в англоязычном сленге является аффиксация. Аффиксацией называется способ образования новых слов путем присоединения словообразовательных аффиксов к основе или корню слова. Суффикс -er одновременно обозначает исполнителя действия: driver — водитель (от глагола drive — водить), hacker программист-фанатик, взломщик (образовано от глагола hack — взломать); предмет, его предназначение: ass-wiper — туалетная бумага ; жителя какой-либо местности: Londoner — житель Лондона. Уменьшительно-ласкательный суффикс -ly придаёт оттеночное значение: pally — друг, дружище ; -loo усилительный сленговый суффикс: fakeloo artist — обманщик ; суффикс -ola придаёт игривый оттенок сленгизмам: granola — человек левых взглядов ; суффикс -o имеет схожую функцию с суффиксами -loo и -ola: journo — журналист, журналюга .

К числу способов образования сленговых слов и выражений в английском языке относится метафоризация. Происходит расширение смыслового объема слова на основе усиления экспрессивных значений и возникновения переносных. Носитель языка использует название одного объекта для описания другого, опираясь на ассоциативной связи между ними. Распространенные примеры изменения значения уже существующих слов и выражений:

Box (ящик) — телевизор ;

Bucket (ведро) — машина ;

Coconuts (кокос) — кокаин ;

Eyes (глаза) — женская грудь ;

Grass (трава) — травка (наркотик), марихуана ;

Guts (кишки) — мужество, смелость ;

Ink (чернила) — татуировка

Job (работа) — дело, преступление ;

Juiced (сочный), oiled (пропитанный маслом), pickled (маринованный) — пьяный ;

Jungle juice (сок из джунглей) — самогон ;

Law (закон) — полиция ;

Magic (волшебный) — отличный, суперский ;

Naked (раздетый) — без денег ;

Rolling (вращающийся) — богатый ;

Sharp (острый) — умный ;

Get smb wet (намочить кого-то) — « замочить» кого-то, убить ;

Go to the dogs (пойти к собакам) — снизить свой социальный статус ;

Make a bomb (сделать бомбу) — разбогатеть ;

Take the jam out of someone’s doughnut (вынуть джем из чьего-нибудь пончика) — насолить ;

Get wasted — сильно напиться .

Следует отметить, что в молодёжной лексике наблюдаются все основные виды словообразования. Сам сленг не имеет точной терминологии, его границы существенно размыты. Сленговые слова в англоязычном интернет-пространстве имеют ярко выраженную эмоциональную окраску и дают возможность пользователям осуществлять общение непринужденно и удобно. Изучение лексических особенностей англоязычного интернет-сленга позволяет применять знания английского языка в нынешних реалиях и усовершенствовать их, общаясь с молодыми носителями языка в сетях с любой точки земного шара.

Литература:

  1. Источники пополнения сленга в английском языке. — Текст: электронный // studwood.ru: [сайт]. — URL: https://studwood.ru/814150/literatura/istochniki_popolneniya_slenga_angliyskom_yazyke
  2. 100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!. — Текст: электронный // Lingualeo blog: [сайт]. — URL: https://lingualeo.com/ru/blog/2016/10/27/100-angliyskih-sokrashheniy-v-perepiske/
  3. The Online Slang Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://onlineslangdictionary.com/
  4. Орлов Г. А. Современная английская речь. М., 1991
  5. J. Ayto and J. Shnpson. The Oxford Dictionary of Modem Slang.– Oxford University Press, 1992 г.
  6. Хомяков В. А. Три лекции о сленге: пособие для студентов педагогических институтов. — Вологда, 1970.
Основные термины (генерируются автоматически): слово, английский язык, англоязычный интернет-сленг, англоязычный сленг, разговорная речь, сленг, AFAIK, англоязычное население, литературный язык, молодежный сленг.


Ключевые слова

метафора, сленг, аббревиатура, интернет-сленг, молодёжный сленг, англоязычный сленг

Похожие статьи

Сленг в неформальном общении американских юристов

Статья посвящена изучению современного сленга на базе неформального общения юристов в США. Авторами был проведен семантический, словообразовательный и статистический анализы речевого материала в ситуациях повседневного общения представителей юридичес...

Комплимент в русской и китайской лингвокультурах

В настоящее время все больше внимания привлекает проблема устной речевой деятельности. Комплимент — это один из главных средств речевого воздействия. Комплимент используется как в официально-деловом, так и в дружеском общении, способствуя сближению у...

Стендап как вид дискурсивной практики

Стендап — это одна из наиболее популярных форм комического выступления, которая получила широкое распространение в различных странах мира. В данном статье проводится исследование стендапа как формы дискурсивной практики, в рамках которого рассматрива...

Перевод терминов в психологическом дискурсе

Система психологических терминов в русском языке в настоящее время развивается устойчивыми темпами, происходит внедрение в нее новых терминов, как вследствие развития отечественной психологии, так и благодаря заимствованию лексических единиц из други...

Текст политической рекламы в современной цифровой медиасреде

В данной статье предпринята попытка выявить основные вербальные и невербальные характеристики текста политической рекламы на английском языке в цифровом медиапространстве. На фоне процессов цифровизации и компьютеризации современного общества особое ...

Особенности перевода общественно-политических выступлений американских и британских политиков

В данной научной статье рассматриваются тонкости перевода общественно-политических выступлений с английского на русский язык, особое внимание уделяется лексико-грамматическим, синтаксическим и стилистическим проблемам, присущим процессу перевода. Исс...

Особенности употребления метафор в статьях раздела Internacional газеты La Razón (электронная версия)

Метафоры, будучи мощным инструментом коммуникации, помогают журналистам и лингвистам формировать эмоциональное отношение читателей к происходящим событиям. Анализ метафор в новостных текстах позволяет выявить специфические приемы и стратегии, применя...

Использование технологий критического мышления на уроках английского языка

Актуальность данной работы заключается в одной из главных задач российского образования на данный момент — раскрытие творческого потенциала и полного спектра возможностей учеников, а также воспитание сильной, готовой к конкурентной борьбе личности. В...

Прагматический анализ китайских рекламных текстов

Статья посвящена анализу рекламных текстов на основе китайской рекламы, рассмотрены типы речевых актов, а также лингвистические особенности воздействия текста рекламы на потребителя. Проведенный анализ дал нам возможность рассказать об определенных о...

Лингвистические особенности профессиональной футбольной лексики

В статье проводится анализ структурно-семантических особенностей профессионально-маркированных единиц футбольной лексики с целью определения словообразовательных моделей построения слов, а также выявления наиболее частых стилистических приёмов, с пом...

Похожие статьи

Сленг в неформальном общении американских юристов

Статья посвящена изучению современного сленга на базе неформального общения юристов в США. Авторами был проведен семантический, словообразовательный и статистический анализы речевого материала в ситуациях повседневного общения представителей юридичес...

Комплимент в русской и китайской лингвокультурах

В настоящее время все больше внимания привлекает проблема устной речевой деятельности. Комплимент — это один из главных средств речевого воздействия. Комплимент используется как в официально-деловом, так и в дружеском общении, способствуя сближению у...

Стендап как вид дискурсивной практики

Стендап — это одна из наиболее популярных форм комического выступления, которая получила широкое распространение в различных странах мира. В данном статье проводится исследование стендапа как формы дискурсивной практики, в рамках которого рассматрива...

Перевод терминов в психологическом дискурсе

Система психологических терминов в русском языке в настоящее время развивается устойчивыми темпами, происходит внедрение в нее новых терминов, как вследствие развития отечественной психологии, так и благодаря заимствованию лексических единиц из други...

Текст политической рекламы в современной цифровой медиасреде

В данной статье предпринята попытка выявить основные вербальные и невербальные характеристики текста политической рекламы на английском языке в цифровом медиапространстве. На фоне процессов цифровизации и компьютеризации современного общества особое ...

Особенности перевода общественно-политических выступлений американских и британских политиков

В данной научной статье рассматриваются тонкости перевода общественно-политических выступлений с английского на русский язык, особое внимание уделяется лексико-грамматическим, синтаксическим и стилистическим проблемам, присущим процессу перевода. Исс...

Особенности употребления метафор в статьях раздела Internacional газеты La Razón (электронная версия)

Метафоры, будучи мощным инструментом коммуникации, помогают журналистам и лингвистам формировать эмоциональное отношение читателей к происходящим событиям. Анализ метафор в новостных текстах позволяет выявить специфические приемы и стратегии, применя...

Использование технологий критического мышления на уроках английского языка

Актуальность данной работы заключается в одной из главных задач российского образования на данный момент — раскрытие творческого потенциала и полного спектра возможностей учеников, а также воспитание сильной, готовой к конкурентной борьбе личности. В...

Прагматический анализ китайских рекламных текстов

Статья посвящена анализу рекламных текстов на основе китайской рекламы, рассмотрены типы речевых актов, а также лингвистические особенности воздействия текста рекламы на потребителя. Проведенный анализ дал нам возможность рассказать об определенных о...

Лингвистические особенности профессиональной футбольной лексики

В статье проводится анализ структурно-семантических особенностей профессионально-маркированных единиц футбольной лексики с целью определения словообразовательных моделей построения слов, а также выявления наиболее частых стилистических приёмов, с пом...

Задать вопрос