Анализ состояния проблемы билингвизма в Татарстане | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 6 апреля, печатный экземпляр отправим 10 апреля.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №20 (362) май 2021 г.

Дата публикации: 16.05.2021

Статья просмотрена: 609 раз

Библиографическое описание:

Фаттахова, А. Р. Анализ состояния проблемы билингвизма в Татарстане / А. Р. Фаттахова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 20 (362). — С. 200-203. — URL: https://moluch.ru/archive/362/81074/ (дата обращения: 29.03.2024).



В Республике Татарстан, где преобладает знание двух языков, а именно русского и татарского, возникает ряд проблем, связанных с этим явлением. Статья посвящена анализу состояния проблем билингвизма в Татарстане на данный момент. В данной статье описывается обстановка этнического многообразия, а также приводятся опросы о том, что думают сами жители Татарстана о билингвизме. Рассматриваются преимущества и недостатки владения двумя языками, раскрываются проблемы билингвизма в Татарстане и что предусматривают для того, чтобы их предотвратить. Также отмечается, что это социально значимая проблема, так как исследований на столь важную тему проведено достаточно мало. Изучаемые вопросы в статье могут заинтересовать тех специалистов, чье исследование напрямую или косвенно связано с рассмотрением данной проблемы.

Ключевые слова: двуязычие, татарско-русский билингвизм, Республика Татарстан, татарский язык, языковая адаптация, полилингвальная среда.

Keywords: biliteracy, tatar-russian bilingualism, republic Tatarstan, tatar language, language adaptation, multilingual environment.

Татарстан — это огромная республика, где у большей части населения преобладает знание двух и более языков. В связи с этим возникает ряд проблем, связанных с состоянием билингвизма на данной территории. На первый взгляд они незначительные, но если «копнуть глубже», то можно выяснить, что это достаточно важная тема, которая требует изучения, освящения и исследования.

Актуальность исследуемой темы обусловлена тем, что проблемы состояния билингвизма имеются, однако никто не придает ей большого значения. В наше время все больше людей не желают знать несколько языков. В большей степени это относится к татарам, которые имеют все условия для изучения и сохранения своего родного языка, но не желают этого делать, так как не понимают важности. К тому же государство не предпринимает больших нововведений и преобразований с целью сохранения традиций нашего народа и родного языка, откуда вытекает ряд других проблем. Если же оно и предпринимает, то данные мероприятия не находят большого отклика у народа, держатся недолго и быстро забываются. Так, достижение согласованного сочетания элементов двуязычия требует усилия со стороны руководства республики, науки, школы и самих говорящих.

Билингвизм в Татарстане — одна из активно обсуждаемых проблем: по данной теме ведутся исследования, публикуются статьи, однако несмотря на это полных исследований на данную тему никто не проводил. В связи с этим, данная статья направлена на раскрытие данных проблем, которые, как уже говорилось ранее, имеют большое значение. Материалы статьи представляют практическую ценность для тех, кто проводит исследования, связанные с билингвизмом в Татарстане.

Целью статьи является теоретический анализ состояния проблемы билингвизма в Республике Татарстан

Билингвизм в Татарстане

Прежде всего стоит указать, что под термином «двуязычие» или «билингвизм» понимается владение и применение одного или более языков, причем степень владения языками может быть весьма различной. То есть билингвы используют каждый язык, которым владеют в различных социальных контекстах, но не в равной степени.[4]

Какова же обстановка в Республике Татарстан, где этническое многообразие представлено 107 национальностями? Здесь 90 % населения составляют татары и русские и, таким образом, одним из наиболее распространенных является татарско-русское двуязычие. [2].Так, еще в 1990 году в Татарстане был принят закон о двуязычии: татарский и русский языки стали государственными.

Интересно узнать, что же думают о билингвизме сами люди, могут ли они отнести себя к данной категории людей. Такое исследование было представлено в статьеНизамовой Л.Р, где респондентам был задан вопрос: «Могли бы Вы себя отнести к билингвам — людям, которые используют и татарский, и русский язык?». Так, в данном опросе более половины (53 %) с большей или меньшей уверенностью ответили на этот вопрос утвердительно; не считает себя билингвами тоже значительная по величине доля респондентов (41 % при 6 % затруднившихся с ответом). Она пришла к выводу, что большинство татар владеют как родным, так и общенациональным языком, тогда как этнические русские, как правило, слабо владеют татарским языком.[3]

Также она отметила, что большинство татар (81 %) отнесли себя к билингвам, однако среди русских чаще всего наблюдалась позиция отрицания билингвальности (77 %). Вместе с тем, не считают себя билингвами около 14 % татар, а почти 17 % русских, напротив, готовы отнести себя к числу людей, использующих два языка.[3]

Также интересно, что более 68 % сельских жителей посчитали себя билингвами, тогда как в Казани эта цифра составила 44 %, а в других городах Татарстана — 52 %. Все это свидетельствует о том, что численно преобладающие в сельской местности татары владеют как русским, так и татарским языками. Города же, особенно Казань, остаются преимущественно русскоязычными, даже несмотря на тенденцию усиления татарского языка в публичном пространстве.[3]. Например, большинство названий фирм, предприятий, магазинов, товаров, услуг, правовых документов, указателей и др. доводятся до потребителя на двух языках одновременно. Также в Казани на любом виде транспорта объявления звучат на обоих языках. [5]

На одном из недавних интервью Айрату Хаметвалееву, руководителю районного отделения Всемирного конгресса татар и директору Зиреклинского лицея, задали вопрос: «Мониторит ли организация в районе составление на двух языках правовых и нормативно-правовых актов, дублирование рекламных фасадов, вывесок, табличек, дорожных знаков, навигации в магазинах, справочной информации, размещение информации на сайтах на татарском языке и других?», на который был дан ответ: «Да. Ежемесячно проводится мониторинг письменных ответов на языке обращений граждан; нормативных правовых актов, опубликованных в установленном порядке на татарском языке; синхронизированных на двух государственных языках новостных сообщений, размещенных на официальных сайтах; уличных указателей, оформленных на двух государственных языках уличных указателей, а также средств внешней и внутренней визуальной информации... Необходимо обратить внимание на оформление на двух государственных языках вывесок и оформление информации внутри зданий…».

Однако несмотря на все внедрения и преобразования в Татарстане отмечаются различного рода проблемы билингвизма. Как и в чем же они проявляются? В этом мы сейчас и попытаемся разобраться.

Проблемы билингвизма в Татарстане и пути их решения

Одна из проблем связана непосредственно с отсутствием реального функционирования двуязычия в Татарстане. Она заключается в том, что до сих пор в республике нет условий для осознания необходимости знания татарского, он крайне слабо применяется в общественных сферах жизни. Государство не создало механизмов для преодоления данной ситуации и оставило людей в «подвешенном» состоянии. По закону татарский и русский языки имеют одинаковый статус, однако на деле наблюдается превалирование русского языка как языка межнационального общения.[5]

Второе, что хотелось бы указать, Салимова Д. А в своей статье отметила, что изначально законы создаются на русском языке, а затем они переводятся на татарский, поэтому нередко в городских вывесках можно наблюдать многочисленные ошибки. Всё это указывает на отсутствие чёткого механизма контроля полного и должного исполнения закона о государственных языках РТ со стороны государства.[5]

Также часто в числе проблем люди называют недостаточно подготовленную научно-теоретическую базу, уровень методической оснащенности, не полностью отвечающей современным инновационным условиям, однако в республике создана прекрасная методическая, техническая и инструментальная база, которая хороша для тех, кто хочет изучить татарский язык. Сюда можно отнести республиканские программы, семинары, международные конференции, диссертационные исследования, телепередачи для детей и взрослых, различные образовательные и культурно-развлекательные программы-конкурсы, также имеется достаточное количество интернет-страниц («Елмай», «Сәлам»), к которым имеет доступ любой человек. [5]

В 2017–2018 гг. между федеральным центром и республикой развернулась дискуссия о необходимости изучения татарского языка в школе, в результате которой Татарстан лишился возможности обучать татарскому языку в обязательном порядке. Так, если раньше татарский язык как предмет входил в школьную программу наравне с русским языком и литературой, то теперь часы татарского языка отданы предмету «родной язык», которым на основе письменного заявления родителей может быть выбран и русский. [1].Этот фактор в том числе сильно повлиял на проявление билингвизма в Татарстане.

Также как одну из проблем можно указать фонетическую интерференцию в речи татаро- и русскоязычных учащихся, которая оказывает серьезное влияние на формирование речевой деятельности на изучаемом языке. Интерференция — это наложение разноуровневых элементов одного языка на другой, являющееся следствием билингвизма (многоязычия). Она проявляется на всех уровнях фонетической системы языков — на уровне звука, слога, ударения, интонации. [6]

Так, Шарыпова Н. Х. в своей диссертации отметила, что контактное двуязычие предполагает быть двусторонним; результаты развития русско-татарского типа двуязычия находят отражение в устной русской речи; несмотря на продолжительность и интенсивность контактов русского и татарского населения, в русской речи татар сохраняются отклонения от норм русского литературного языка, которые выражаются в произношении отдельных гласных и согласных звуков, мягких согласных, двух или более согласных в одном слоге; также наблюдаются нарушения в употреблении падежных форм существительного, в согласовании имени прилагательного и глагола с именем существительным, в употреблении русских предлогов, видов глагола; в татарской речи русскоязычных также выявлены отклонения в употреблении падежных форм существительных, в выражении категории лица в глаголах настоящего времени, употреблении личных местоимений, глагольных форм, некоторых лексических единиц и в построении предложений.[7]

Также хотелось бы указать преимущества и недостатки владения двумя языками, которые представлены ниже в таблице. [4]

Таблица

Преимущества и недостатки владения двумя языками

Преимущества владения двумя языками

Недостатки владения двумя языками

 Происходит развитие абстрактного мышления у детей, благодаря чему дети-билингвы лучше решают абстрактные задачи.

 Дети уже с раннего возраста начинают осознавать разные возможности для самовыражения. Они лучше понимают тот факт, что язык — это всего лишь инструмент для выражения себя и умеют на нём сосредотачиваться, строят причинно-следственные связи и зависимости, которые возникают при сопоставлении двух языков.

 Перегрузкам нервной системы чаще всего подвержены именно дети-билингвы. Они более склонны к нервным срывам, заиканию и даже к потере речи. Объясняется это тем, что в раннем возрасте выучить даже один язык сложно, а два — в два раза сложнее, так и происходит перегрузка нервной системы.

 Происходит развитие творческих и креативных способностей детей, что позволяет им находить нестандартные решения для различных проблем.

 Ребенок становится открытым для влияния двух культур, имеет возможность черпать из них различную пользу, которая в дальнейшем пригодится в жизни.

 Дети-билингвы имеют лучшую коммуникативную чувствительность, быстрее реагируют на то, как и кому следует отвечать.

 Для ребёнка, с детства говорящего на двух языках, изучение последующих иностранных языков становится более посильной задачей, нежели для других моноязыких сверстников.

 Могут наблюдаться нарушения речи, выражающиеся в неправильном употреблении грамматических и синтаксических конструкций. Также они часто имеют специфический акцент и совершают много ошибок в словах.

 Языковая путаница. Имеет место быть у всех детей-билингвов в возрасте до 5 лет.

 Неопределенность с идентичностью. Чаще возникает в подростковом возрасте, когда ребенок пытается осознать себя как человека, принадлежащего той или иной культуре. Может проходить очень болезненно.

Мы видим, что несмотря на наличие недостатков владения двух языков, преимуществ значительно больше. Однако значительная часть людей мало придает значение имеющимся преимуществам и игнорирует двуязычие, хотя находится в готовой среде, куда подходит фраза: «Бери и пользуйся». Так, В Татарстане сложилась ситуация, когда люди не осознают важности владения несколькими языками и скорее всего в будущем татарский язык исчезнет.

Но возникает вопрос, можно ли решить вышеперечисленные проблемы и каким образом их стоит решать? Итак, самый надежный и толерантный путь в движении к истинному двуязычию по мнению Салимовой — это вести целенаправленную и последовательную работу, выполнять систему мероприятий, нацеленных на то, чтобы вызвать интерес к татарскому языку, воспитать любовь и бережное отношению к нему, то есть, добиться того, чтобы личность осознанно пришла к убеждению в том, что знать оба языка в Татарстане — это не только интересно и полезно, но и необходимо. [5]

В своем интервью Айрат Хаметвалеев на вопрос: «Какие мероприятия планируются провести в районе в ближайшее время?» ответил: «В целях реализации государственной программы Республики Татарстан «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014–2020 годы» проводится образовательная акция «Татарча диктант». Суть акции — добровольный бесплатный диктант для всех желающих, который проходит одновременно в разных городах РФ и мира…».

На другой вопрос, который звучит: «Какая работа необходима в районе для создания двуязычной среды? В чем конкретно и в каких местах нужны доработки?» отвечает «…в нашем районе немало делается для создания двуязычной среды. Вопросы двуязычия постоянно обсуждаются на совещаниях … Тем не менее, необходимо больше уделить внимание работе с населением. Каждый руководитель организации должен осознавать ответственность за исполнение Закона о двуязычии и планировать все свои действия сквозь призму двуязычия. В районе активно строятся новые объекты, парки, памятники, места для отдыха, торговые центры. И здесь необходимо заранее учитывать оформление на двух языках. Есть проблемы и в сфере образования. Одной из проблем я считаю нежелание некоторых родителей обучать своих детей в татарских классах. Многие мотивируют это сдачей экзаменов на русском языке, однако опыт показывает обратное. Например, учащиеся Зиреклинского лицея, несмотря на то что обучаются на татарском языке, показывают лучшие результаты. Немало в районе татарских семей, где дети в этих семьях общаются не на родном языке. Национальная идентичность любого народа — это язык, культура, традиции. Утратив хотя бы одно из них, мы можем потерять остальное». Отсюда мы можем понять, что для сохранения двуязычия в Татарстане делается многое, и все зависит только от самого человека.

Заключение. Мы проанализировали состояние проблемы билингвизма в Республике Татарстан. Хочется отметить некоторых авторов, которые в незначительной степени затронули тему проблемы билингвизма в Татарстане. Низамова Л.Р провела ряд исследований по изучению отношения людей к билингвизму, Д. А Салимова указала некоторые проблемы двуязычия в Татарстане, она же привела некоторые пути решения сохранения двуязычия, а Н. Х. Шарыпова хорошо освятила у себя в диссертации проблему интерференции. Данный литературный обзор подтверждает проблему исследования. То есть проблема имеется, а пути решения предлагаются частично. Авторов, которые бы наиболее полно освятили данную тему, в различных источниках информации мною не было обнаружено. Стоит сказать, что данная тема важна и обсуждаема и по сей день, поэтому она требует изучений и исследований в различных аспектах. Таким образом, я считаю, что любая тема, которая будет опираться на данную проблему, будет действительно актуальной, так как работ на тему анализа проблемы билингвизма в Татарстане не имеется.

Литература:

  1. Гараева А. М. Регулирование языковой политики в Республике Татарстан: трансформация статуса татарского языка как «государственного» [Текст] / А. М. Гараева // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. — 2019. — с. 46–51.
  2. Мустафина Л. Ф. Билингвизм в Татарстане: из прошлого в будущее [Электронный ресурс] // Научный диалог: вопросы гуманитарных исследований — Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс». Режим доступа: https:/interactive-plus.ru/ru/article/7906/discussion_platform (дата обращения: 13.07.2020).
  3. Низамова Л. Р. Билингвизм в Республике Татарстан: массовое восприятие и установки [Текст] / Л. Р. Низамова // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. — 2019. — с. 94–99.
  4. Петрова Е. В. No problem или проблема юк: проблемы детского двуязычия в Татарстане [Электронный ресурс] // Е. В. Петрова, Е.А Кузнецова. — Режим доступа: https://kpfu.ru/portal/docs/F_1370807521/
  5. Салимова Д. А. Почему билингвизм в Татарстане сегодня реален только в системе образования? [Электронный ресурс] //Д. А. Салимова. — Режим доступа: https://docplayer.ru/46897862-Pochemu-bilingvizm-v-tatarstane-segodnya-realen-tolko-v-sisteme-obrazovaniya.html
  6. Шакурова М. М. Татарско-русское двуязычие: проблемы обучения языкам [Текст] / М. М. Шакурова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 10–2 (64). — с. 211–214.
  7. Шарыпова, Н. Х. Двуязычие в Татарстане [Текст]: автореф. дис. доктор филологических наук / Н. Х. Шарыпова. — Казань: 2004. — С. 373.

Основные термины (генерируются автоматически): Татарстан, татарский язык, язык, русский язык, недостаток владения, проблема, Казань, проблема билингвизма, Республика, родной язык.


Похожие статьи

Роль языка и культуры татарского народа в становлении...

Язык является хранителем национальной культуры, поэтому татарскому языку следует обучать не только как способу выражения своих мыслей

«Если родной язык и культура являют собой основу социализации личности, осуществляемой в процессе интракультурного общения в...

Формирование информационной грамотности студентов...

Республика Татарстан — демократическое правовое государство, объединенное с

Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки.

– ощущаем недостаток площадок для обсуждения имеющихся проблем

Воспитание толерантной личности в условиях поликультурной...

 «Закон Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» обеспечил

Например, эрудицион «Мой родной край», праздник татарского и русского языков «Знай татарский ты язык, знай и русский ты язык...

Проблемы билингвизма в современном обществе

Проблема билингвизма («bi» (лат.) - двойной и «lingua» (лат.) – язык) – одна из самых актуальных в современном поликультурном обществе. Глобализация общемирового пространства служит предпосылкой к смешению национальностей, культур, и, как следствие...

Почему нужно учить родной (нерусский) язык | Статья в журнале...

Законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» от 12 января 2013 года татарский язык наравне с русским был объявлен государственным [2]. С тех пор не утихают споры по поводу того, нужно ли учить татарский язык в школе.

Проблемы реализации конституционного права народов России...

язык, русский язык, двуязычие, Россия, отношение, язык народов России, свободное владение, русско-национальное двуязычие, родной язык. Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм. Данная статья посвящается исследованию семантических...

Учебно-методический комплекс по татарскому языку...

Язык является хранителем национальной культуры, поэтому татарскому языку следует обучать не только как способу выражения своих мыслей, чувств, но и как источнику получения сведений о культуре татарского народа. Живой интерес к татарскому языку возникает у учащихся в том...

Культура совместного проживания: опыт самоопределения...

Языки общения. родной. русский. татарский.

Основные термины (генерируются автоматически): Татарстан, диаспора, личная проблема членов диаспоры, республика, Россия, член диаспор, межкультурное общение, совместное проживание, современный Татарстан...

Модернизация этнической культуры через билингвизм

Билингвизм (двуязычие), владение двумя языками; обычно — в ситуации, когда оба языка реально используются в коммуникации.

Поэтому в определении билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками.

Похожие статьи

Роль языка и культуры татарского народа в становлении...

Язык является хранителем национальной культуры, поэтому татарскому языку следует обучать не только как способу выражения своих мыслей

«Если родной язык и культура являют собой основу социализации личности, осуществляемой в процессе интракультурного общения в...

Формирование информационной грамотности студентов...

Республика Татарстан — демократическое правовое государство, объединенное с

Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки.

– ощущаем недостаток площадок для обсуждения имеющихся проблем

Воспитание толерантной личности в условиях поликультурной...

 «Закон Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» обеспечил

Например, эрудицион «Мой родной край», праздник татарского и русского языков «Знай татарский ты язык, знай и русский ты язык...

Проблемы билингвизма в современном обществе

Проблема билингвизма («bi» (лат.) - двойной и «lingua» (лат.) – язык) – одна из самых актуальных в современном поликультурном обществе. Глобализация общемирового пространства служит предпосылкой к смешению национальностей, культур, и, как следствие...

Почему нужно учить родной (нерусский) язык | Статья в журнале...

Законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» от 12 января 2013 года татарский язык наравне с русским был объявлен государственным [2]. С тех пор не утихают споры по поводу того, нужно ли учить татарский язык в школе.

Проблемы реализации конституционного права народов России...

язык, русский язык, двуязычие, Россия, отношение, язык народов России, свободное владение, русско-национальное двуязычие, родной язык. Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм. Данная статья посвящается исследованию семантических...

Учебно-методический комплекс по татарскому языку...

Язык является хранителем национальной культуры, поэтому татарскому языку следует обучать не только как способу выражения своих мыслей, чувств, но и как источнику получения сведений о культуре татарского народа. Живой интерес к татарскому языку возникает у учащихся в том...

Культура совместного проживания: опыт самоопределения...

Языки общения. родной. русский. татарский.

Основные термины (генерируются автоматически): Татарстан, диаспора, личная проблема членов диаспоры, республика, Россия, член диаспор, межкультурное общение, совместное проживание, современный Татарстан...

Модернизация этнической культуры через билингвизм

Билингвизм (двуязычие), владение двумя языками; обычно — в ситуации, когда оба языка реально используются в коммуникации.

Поэтому в определении билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками.

Задать вопрос