В Республике Татарстан, где преобладает знание двух языков, а именно русского и татарского, возникает ряд проблем, связанных с этим явлением. Статья посвящена анализу состояния проблем билингвизма в Татарстане на данный момент. В данной статье описывается обстановка этнического многообразия, а также приводятся опросы о том, что думают сами жители Татарстана о билингвизме. Рассматриваются преимущества и недостатки владения двумя языками, раскрываются проблемы билингвизма в Татарстане и что предусматривают для того, чтобы их предотвратить. Также отмечается, что это социально значимая проблема, так как исследований на столь важную тему проведено достаточно мало. Изучаемые вопросы в статье могут заинтересовать тех специалистов, чье исследование напрямую или косвенно связано с рассмотрением данной проблемы.
Ключевые слова: двуязычие, татарско-русский билингвизм, Республика Татарстан, татарский язык, языковая адаптация, полилингвальная среда.
Keywords: biliteracy, tatar-russian bilingualism, republic Tatarstan, tatar language, language adaptation, multilingual environment.
Татарстан — это огромная республика, где у большей части населения преобладает знание двух и более языков. В связи с этим возникает ряд проблем, связанных с состоянием билингвизма на данной территории. На первый взгляд они незначительные, но если «копнуть глубже», то можно выяснить, что это достаточно важная тема, которая требует изучения, освящения и исследования.
Актуальность исследуемой темы обусловлена тем, что проблемы состояния билингвизма имеются, однако никто не придает ей большого значения. В наше время все больше людей не желают знать несколько языков. В большей степени это относится к татарам, которые имеют все условия для изучения и сохранения своего родного языка, но не желают этого делать, так как не понимают важности. К тому же государство не предпринимает больших нововведений и преобразований с целью сохранения традиций нашего народа и родного языка, откуда вытекает ряд других проблем. Если же оно и предпринимает, то данные мероприятия не находят большого отклика у народа, держатся недолго и быстро забываются. Так, достижение согласованного сочетания элементов двуязычия требует усилия со стороны руководства республики, науки, школы и самих говорящих.
Билингвизм в Татарстане — одна из активно обсуждаемых проблем: по данной теме ведутся исследования, публикуются статьи, однако несмотря на это полных исследований на данную тему никто не проводил. В связи с этим, данная статья направлена на раскрытие данных проблем, которые, как уже говорилось ранее, имеют большое значение. Материалы статьи представляют практическую ценность для тех, кто проводит исследования, связанные с билингвизмом в Татарстане.
Целью статьи является теоретический анализ состояния проблемы билингвизма в Республике Татарстан
Билингвизм в Татарстане
Прежде всего стоит указать, что под термином «двуязычие» или «билингвизм» понимается владение и применение одного или более языков, причем степень владения языками может быть весьма различной. То есть билингвы используют каждый язык, которым владеют в различных социальных контекстах, но не в равной степени.[4]
Какова же обстановка в Республике Татарстан, где этническое многообразие представлено 107 национальностями? Здесь 90 % населения составляют татары и русские и, таким образом, одним из наиболее распространенных является татарско-русское двуязычие. [2].Так, еще в 1990 году в Татарстане был принят закон о двуязычии: татарский и русский языки стали государственными.
Интересно узнать, что же думают о билингвизме сами люди, могут ли они отнести себя к данной категории людей. Такое исследование было представлено в статьеНизамовой Л.Р, где респондентам был задан вопрос: «Могли бы Вы себя отнести к билингвам — людям, которые используют и татарский, и русский язык?». Так, в данном опросе более половины (53 %) с большей или меньшей уверенностью ответили на этот вопрос утвердительно; не считает себя билингвами тоже значительная по величине доля респондентов (41 % при 6 % затруднившихся с ответом). Она пришла к выводу, что большинство татар владеют как родным, так и общенациональным языком, тогда как этнические русские, как правило, слабо владеют татарским языком.[3]
Также она отметила, что большинство татар (81 %) отнесли себя к билингвам, однако среди русских чаще всего наблюдалась позиция отрицания билингвальности (77 %). Вместе с тем, не считают себя билингвами около 14 % татар, а почти 17 % русских, напротив, готовы отнести себя к числу людей, использующих два языка.[3]
Также интересно, что более 68 % сельских жителей посчитали себя билингвами, тогда как в Казани эта цифра составила 44 %, а в других городах Татарстана — 52 %. Все это свидетельствует о том, что численно преобладающие в сельской местности татары владеют как русским, так и татарским языками. Города же, особенно Казань, остаются преимущественно русскоязычными, даже несмотря на тенденцию усиления татарского языка в публичном пространстве.[3]. Например, большинство названий фирм, предприятий, магазинов, товаров, услуг, правовых документов, указателей и др. доводятся до потребителя на двух языках одновременно. Также в Казани на любом виде транспорта объявления звучат на обоих языках. [5]
На одном из недавних интервью Айрату Хаметвалееву, руководителю районного отделения Всемирного конгресса татар и директору Зиреклинского лицея, задали вопрос: «Мониторит ли организация в районе составление на двух языках правовых и нормативно-правовых актов, дублирование рекламных фасадов, вывесок, табличек, дорожных знаков, навигации в магазинах, справочной информации, размещение информации на сайтах на татарском языке и других?», на который был дан ответ: «Да. Ежемесячно проводится мониторинг письменных ответов на языке обращений граждан; нормативных правовых актов, опубликованных в установленном порядке на татарском языке; синхронизированных на двух государственных языках новостных сообщений, размещенных на официальных сайтах; уличных указателей, оформленных на двух государственных языках уличных указателей, а также средств внешней и внутренней визуальной информации... Необходимо обратить внимание на оформление на двух государственных языках вывесок и оформление информации внутри зданий…».
Однако несмотря на все внедрения и преобразования в Татарстане отмечаются различного рода проблемы билингвизма. Как и в чем же они проявляются? В этом мы сейчас и попытаемся разобраться.
Проблемы билингвизма в Татарстане и пути их решения
Одна из проблем связана непосредственно с отсутствием реального функционирования двуязычия в Татарстане. Она заключается в том, что до сих пор в республике нет условий для осознания необходимости знания татарского, он крайне слабо применяется в общественных сферах жизни. Государство не создало механизмов для преодоления данной ситуации и оставило людей в «подвешенном» состоянии. По закону татарский и русский языки имеют одинаковый статус, однако на деле наблюдается превалирование русского языка как языка межнационального общения.[5]
Второе, что хотелось бы указать, Салимова Д. А в своей статье отметила, что изначально законы создаются на русском языке, а затем они переводятся на татарский, поэтому нередко в городских вывесках можно наблюдать многочисленные ошибки. Всё это указывает на отсутствие чёткого механизма контроля полного и должного исполнения закона о государственных языках РТ со стороны государства.[5]
Также часто в числе проблем люди называют недостаточно подготовленную научно-теоретическую базу, уровень методической оснащенности, не полностью отвечающей современным инновационным условиям, однако в республике создана прекрасная методическая, техническая и инструментальная база, которая хороша для тех, кто хочет изучить татарский язык. Сюда можно отнести республиканские программы, семинары, международные конференции, диссертационные исследования, телепередачи для детей и взрослых, различные образовательные и культурно-развлекательные программы-конкурсы, также имеется достаточное количество интернет-страниц («Елмай», «Сәлам»), к которым имеет доступ любой человек. [5]
В 2017–2018 гг. между федеральным центром и республикой развернулась дискуссия о необходимости изучения татарского языка в школе, в результате которой Татарстан лишился возможности обучать татарскому языку в обязательном порядке. Так, если раньше татарский язык как предмет входил в школьную программу наравне с русским языком и литературой, то теперь часы татарского языка отданы предмету «родной язык», которым на основе письменного заявления родителей может быть выбран и русский. [1].Этот фактор в том числе сильно повлиял на проявление билингвизма в Татарстане.
Также как одну из проблем можно указать фонетическую интерференцию в речи татаро- и русскоязычных учащихся, которая оказывает серьезное влияние на формирование речевой деятельности на изучаемом языке. Интерференция — это наложение разноуровневых элементов одного языка на другой, являющееся следствием билингвизма (многоязычия). Она проявляется на всех уровнях фонетической системы языков — на уровне звука, слога, ударения, интонации. [6]
Так, Шарыпова Н. Х. в своей диссертации отметила, что контактное двуязычие предполагает быть двусторонним; результаты развития русско-татарского типа двуязычия находят отражение в устной русской речи; несмотря на продолжительность и интенсивность контактов русского и татарского населения, в русской речи татар сохраняются отклонения от норм русского литературного языка, которые выражаются в произношении отдельных гласных и согласных звуков, мягких согласных, двух или более согласных в одном слоге; также наблюдаются нарушения в употреблении падежных форм существительного, в согласовании имени прилагательного и глагола с именем существительным, в употреблении русских предлогов, видов глагола; в татарской речи русскоязычных также выявлены отклонения в употреблении падежных форм существительных, в выражении категории лица в глаголах настоящего времени, употреблении личных местоимений, глагольных форм, некоторых лексических единиц и в построении предложений.[7]
Также хотелось бы указать преимущества и недостатки владения двумя языками, которые представлены ниже в таблице. [4]
Таблица
Преимущества и недостатки владения двумя языками
Преимущества владения двумя языками |
Недостатки владения двумя языками |
Происходит развитие абстрактного мышления у детей, благодаря чему дети-билингвы лучше решают абстрактные задачи. Дети уже с раннего возраста начинают осознавать разные возможности для самовыражения. Они лучше понимают тот факт, что язык — это всего лишь инструмент для выражения себя и умеют на нём сосредотачиваться, строят причинно-следственные связи и зависимости, которые возникают при сопоставлении двух языков. |
Перегрузкам нервной системы чаще всего подвержены именно дети-билингвы. Они более склонны к нервным срывам, заиканию и даже к потере речи. Объясняется это тем, что в раннем возрасте выучить даже один язык сложно, а два — в два раза сложнее, так и происходит перегрузка нервной системы. |
Происходит развитие творческих и креативных способностей детей, что позволяет им находить нестандартные решения для различных проблем. Ребенок становится открытым для влияния двух культур, имеет возможность черпать из них различную пользу, которая в дальнейшем пригодится в жизни. Дети-билингвы имеют лучшую коммуникативную чувствительность, быстрее реагируют на то, как и кому следует отвечать. Для ребёнка, с детства говорящего на двух языках, изучение последующих иностранных языков становится более посильной задачей, нежели для других моноязыких сверстников. |
Могут наблюдаться нарушения речи, выражающиеся в неправильном употреблении грамматических и синтаксических конструкций. Также они часто имеют специфический акцент и совершают много ошибок в словах. Языковая путаница. Имеет место быть у всех детей-билингвов в возрасте до 5 лет. Неопределенность с идентичностью. Чаще возникает в подростковом возрасте, когда ребенок пытается осознать себя как человека, принадлежащего той или иной культуре. Может проходить очень болезненно. |
Мы видим, что несмотря на наличие недостатков владения двух языков, преимуществ значительно больше. Однако значительная часть людей мало придает значение имеющимся преимуществам и игнорирует двуязычие, хотя находится в готовой среде, куда подходит фраза: «Бери и пользуйся». Так, В Татарстане сложилась ситуация, когда люди не осознают важности владения несколькими языками и скорее всего в будущем татарский язык исчезнет.
Но возникает вопрос, можно ли решить вышеперечисленные проблемы и каким образом их стоит решать? Итак, самый надежный и толерантный путь в движении к истинному двуязычию по мнению Салимовой — это вести целенаправленную и последовательную работу, выполнять систему мероприятий, нацеленных на то, чтобы вызвать интерес к татарскому языку, воспитать любовь и бережное отношению к нему, то есть, добиться того, чтобы личность осознанно пришла к убеждению в том, что знать оба языка в Татарстане — это не только интересно и полезно, но и необходимо. [5]
В своем интервью Айрат Хаметвалеев на вопрос: «Какие мероприятия планируются провести в районе в ближайшее время?» ответил: «В целях реализации государственной программы Республики Татарстан «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014–2020 годы» проводится образовательная акция «Татарча диктант». Суть акции — добровольный бесплатный диктант для всех желающих, который проходит одновременно в разных городах РФ и мира…».
На другой вопрос, который звучит: «Какая работа необходима в районе для создания двуязычной среды? В чем конкретно и в каких местах нужны доработки?» отвечает «…в нашем районе немало делается для создания двуязычной среды. Вопросы двуязычия постоянно обсуждаются на совещаниях … Тем не менее, необходимо больше уделить внимание работе с населением. Каждый руководитель организации должен осознавать ответственность за исполнение Закона о двуязычии и планировать все свои действия сквозь призму двуязычия. В районе активно строятся новые объекты, парки, памятники, места для отдыха, торговые центры. И здесь необходимо заранее учитывать оформление на двух языках. Есть проблемы и в сфере образования. Одной из проблем я считаю нежелание некоторых родителей обучать своих детей в татарских классах. Многие мотивируют это сдачей экзаменов на русском языке, однако опыт показывает обратное. Например, учащиеся Зиреклинского лицея, несмотря на то что обучаются на татарском языке, показывают лучшие результаты. Немало в районе татарских семей, где дети в этих семьях общаются не на родном языке. Национальная идентичность любого народа — это язык, культура, традиции. Утратив хотя бы одно из них, мы можем потерять остальное». Отсюда мы можем понять, что для сохранения двуязычия в Татарстане делается многое, и все зависит только от самого человека.
Заключение. Мы проанализировали состояние проблемы билингвизма в Республике Татарстан. Хочется отметить некоторых авторов, которые в незначительной степени затронули тему проблемы билингвизма в Татарстане. Низамова Л.Р провела ряд исследований по изучению отношения людей к билингвизму, Д. А Салимова указала некоторые проблемы двуязычия в Татарстане, она же привела некоторые пути решения сохранения двуязычия, а Н. Х. Шарыпова хорошо освятила у себя в диссертации проблему интерференции. Данный литературный обзор подтверждает проблему исследования. То есть проблема имеется, а пути решения предлагаются частично. Авторов, которые бы наиболее полно освятили данную тему, в различных источниках информации мною не было обнаружено. Стоит сказать, что данная тема важна и обсуждаема и по сей день, поэтому она требует изучений и исследований в различных аспектах. Таким образом, я считаю, что любая тема, которая будет опираться на данную проблему, будет действительно актуальной, так как работ на тему анализа проблемы билингвизма в Татарстане не имеется.
Литература:
- Гараева А. М. Регулирование языковой политики в Республике Татарстан: трансформация статуса татарского языка как «государственного» [Текст] / А. М. Гараева // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. — 2019. — с. 46–51.
- Мустафина Л. Ф. Билингвизм в Татарстане: из прошлого в будущее [Электронный ресурс] // Научный диалог: вопросы гуманитарных исследований — Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс». Режим доступа: https:/interactive-plus.ru/ru/article/7906/discussion_platform (дата обращения: 13.07.2020).
- Низамова Л. Р. Билингвизм в Республике Татарстан: массовое восприятие и установки [Текст] / Л. Р. Низамова // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. — 2019. — с. 94–99.
- Петрова Е. В. No problem или проблема юк: проблемы детского двуязычия в Татарстане [Электронный ресурс] // Е. В. Петрова, Е.А Кузнецова. — Режим доступа: https://kpfu.ru/portal/docs/F_1370807521/
- Салимова Д. А. Почему билингвизм в Татарстане сегодня реален только в системе образования? [Электронный ресурс] //Д. А. Салимова. — Режим доступа: https://docplayer.ru/46897862-Pochemu-bilingvizm-v-tatarstane-segodnya-realen-tolko-v-sisteme-obrazovaniya.html
- Шакурова М. М. Татарско-русское двуязычие: проблемы обучения языкам [Текст] / М. М. Шакурова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 10–2 (64). — с. 211–214.
- Шарыпова, Н. Х. Двуязычие в Татарстане [Текст]: автореф. дис. доктор филологических наук / Н. Х. Шарыпова. — Казань: 2004. — С. 373.