Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 12 июля, печатный экземпляр отправим 16 июля
Опубликовать статью

Молодой учёный

Языковая реформа Ататюрка и её феноменальный успех

История
02.01.2021
4043
Поделиться
Библиографическое описание
Галеева, А. Р. Языковая реформа Ататюрка и её феноменальный успех / А. Р. Галеева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 1 (343). — С. 121-123. — URL: https://moluch.ru/archive/343/77287/.


Ключевые слова: языковая реформа, латинский алфавит, слово, арабский язык, Турция.

Keywords: language reform, Latin alphabet, word, Arabic, Turkey.

На протяжении веков культура правящих классов Турции основывалась на изучении арабского и персидского языков, арабский был языком богословия и права, а персидский — языком художественной литературы, особенно поэзии. Постоянное изучение Корана, хадисов (преданий Пророка) и Шариата (Священного Закона), а также произведений великих персидских поэтов — Фирдаузи, Низами, Хафиза и Саади — оказало влияние на турецкий язык, на котором говорили и писали образованные классы, такое же глубокое влияние, как знакомство с Греческой и Латинской классикой на формирование языков Западной Европы со времен Возрождения.

В XIX веке влияние панисламизма — идеи, которую по политическим соображениям очень поощряли при султане Абдул-Хамиде, — было еще одним фактором, способствовавшим еще более заметному преобладанию арабского языка над исконно турецким. До Младотурецкой революции 1908 года словарный запас, используемый в литературе и прессе, был буквально заполонен арабскими и персидскими словами. Достаточно пролистать страницы любого турецкого литературного произведения того периода и сосчитать слова, чтобы увидеть, что доля арабских и персидских слов в турецком составляет около семидесяти процентов.

Языковое влияние на османский турецкий язык вызвало трудности в правописании и чтении. Составные части — турецкий, персидский и арабский — принадлежат к трем различным языковым семействам.

Фонологические, грамматические и этимологические принципы этих трех семейств очень сильно различаются. По этим причинам турецкие интеллектуалы в течение девятнадцатого века стали призывать к реформе языка. Они выступали за язык, который был бы легче для чтения и письма и содержал бы больше чисто турецких слов.

Позже, в XIX веке, языковая реформа стала политическим вопросом. Турецкие националисты искали язык, который бы объединял, а не разделял народ. В трудах Зии Гёкальпа турецкий национализм был представлен как сила, объединяющая всех, кто был турками по языку и этническому происхождению.

29 октября 1923 года Мустафа Кемаль Ататюрк стал первым президентом Турции. Одна из величайших фигур XX века, Ататюрк спас уцелевшие турецкие остатки разгромленной Османской империи в конце Первой мировой войны. После провозглашения Республики Ататюрк быстро приступил к реформам. Воплощая эти реформы в жизнь, он применял в этом процессе свои представления об истории. Изучение истории началось в первые годы существования Республики, ускорилось в конце 1920-х годов. Ататюрк использовал историю как моральную опору для улучшения государства и его модернизации, и он признал историю самым надежным инструментом для турецкой общественности, чтобы обрести индивидуальность.

С созданием Республики Ататюрк сделал языковую реформу важной частью националистической программы. На одном из выступлений Ататюрк заявил: «Краеугольным камнем образования является простая система чтения и письма. Ответом на это является новый турецкий алфавит, основанный на латинице».

Самое трудное изменение в любом обществе — это, вероятно, языковая реформа. Большинство народов никогда не проходят через этот этап; те, кто это делает, обычно предпочитают постепенный подход. Под руководством Ататюрка Турция провела самую быструю и масштабную в современном мире языковую реформу. В 1928 году он решил, что арабскую письменность, которая использовалась турками в течение тысячи лет, следует заменить латинским алфавитом. Он спросил экспертов: «Сколько времени это займет?". Большинство из них ответили: «По крайней мере, пять лет». «Мы сделаем это, — сказал Ататюрк, — в течение пяти месяцев».

Языковая реформа (dil devrimi) официально началась в мае 1928 года, когда цифры, написанные на арабском языке, были заменены их западными эквивалентами. В ноябре Великое Национальное собрание утвердило новый латинский алфавит, разработанный комитетом ученых. Многие члены Ассамблеи высказались за постепенное введение новых букв в течение периода продолжительностью до пяти лет. Ататюрк, однако, настаивал, что переход продлится всего несколько месяцев, и его мнение возобладало. С мелом и переносной доской он путешествовал по всей стране, давая уроки письма на новом латинском алфавите в школах, на деревенских площадях и в других общественных местах людям, уровень неграмотности которых внезапно достиг 100 процентов. 1 января 1929 года стало незаконным использование арабского алфавита для написания на турецком языке.

Когда 1920-е годы подошли к концу, Турция полностью перешла на латинский алфавит, с 29 буквами (8 гласных и 21 согласная). Языковая реформа позволила детям и взрослым научиться читать и писать в течение нескольких месяцев, а также изучать западные языки с большей эффективностью.

Тысячи слов и некоторые грамматические приемы из арабского и персидского языка крепко вошли в Османский турецкий. В начале 1930-х годов Ататюрк возглавил движение за ликвидацию этих заимствований. На смену заимствованным словам из иностранных языков пришло большое количество оригинальных слов, бывших в употреблении в прежние века, где возродились и провинциальные выражения. Трансформация прошла с беспрецедентным успехом: в 1920-е годы письменность состояла более чем на 80 процентов из арабских, персидских и французских слов; к началу 1980-х годов этот показатель снизился до 10 %.

Языковая реформа Ататюрка, охватывающая письменность, грамматику и лексику, является одной из самых далеко идущих в истории. Она полностью изменила турецкую культуру и образование.

Литература:

  1. Ататюрк Кемаль. Избранные речи и выступления. М., 1966.
  2. Сейфуллина Л. В стране уходящего ислама. М., 1925(Собр.соч. Т. Ш. Изд.4. М.-Л., 1929).
  3. Фадеева И. Традиционализм и модернизация//Азия и Африка сегодня. 1994. № 4.
  4. Шамсутдинов A. M. Национально-освободительная борьба Турции. 1918–1923. М., 1966.
  5. Ergin, Murat. «Cultural encounters in the social sciences and humanities: western émigré scholars in Turkey, «History of the Human Sciences, Feb 2009, Vol. 22 Issue 1, pp 105–130
  6. Hanioglu, M. Sukru. Ataturk: An intellectual biography (2011)
  7. Интернет-ресурс https://ru.wikipedia.org/wiki/
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
языковая реформа
латинский алфавит
слово
арабский язык
Турция
Молодой учёный №1 (343) январь 2021 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 121-123):
Часть 2 (стр. 79-157)
Расположение в файле:
стр. 79стр. 121-123стр. 157

Молодой учёный