Концептуальное пространство романа Дж. Р. Р. Толкина «The Lord of the Rings» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 20 марта, печатный экземпляр отправим 24 марта.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №52 (342) декабрь 2020 г.

Дата публикации: 21.12.2020

Статья просмотрена: 17 раз

Библиографическое описание:

Бухтиярова, О. Я. Концептуальное пространство романа Дж. Р. Р. Толкина «The Lord of the Rings» / О. Я. Бухтиярова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 52 (342). — С. 132-134. — URL: https://moluch.ru/archive/342/76927/ (дата обращения: 07.03.2021).



Когнитивный подход к языку дает возможность на основе единой концептуальной базы эффективно объединять как лингвистические, так и экстралингвистические (фоновые) знания о мире. Многими лингвистами концепт определяется как дискретная, объемная в смысловом отношении единица, единица мышления или памяти, отражающая культуру народа.

Концепт (от лат. conceptum — мысль, содержание, понятие) — это «как бы сгустки культурной среды в сознании человека» [6, с. 154]. Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как «мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода» (концепты «растение», «справедливость», математические концепты) [1, с. 4].

Д. С. Лихачев примерно в это же время использовал понятие концепт для обозначения результата столкновения усвоенного значения с личным жизненным опытом говорящего. Концепт в этом плане, по Д. С. Лихачеву, выполняет заместительную функцию в языковом общении [5, с. 9].

А. А. Залевская определяет концепт как объективно существующее в сознании человека перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания (конструктов) [3, с. 39].

С. Г. Воркачев определяет концепт как «операционную единицу мысли» [2, с. 43], как «единицу коллективного знания (отправляющую к высшим духовным сущностям), имеющую языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой» [2, с. 51]. Если ментальное образование не имеет этнокультурной специфики, оно, по мнению ученого, к концептам не относится.

М. В. Пименова отмечает: «Что человек знает, считает, представляет об объектах внешнего и внутреннего мира и есть то, что называется концептом. Концепт — это представление о фрагменте мира» [7, с. 8].

Е. С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт — оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [4, с. 90].

Во всех приведенных определениях концепта есть сходства — концепт определяется как дискретная, объемная в смысловом отношении единица, единица мышления или памяти, отражающая культуру народа.

Суммируя вышеперечисленные определения, под концептами мы будем понимать единицы мышления (поскольку их основное назначение — обеспечивать процесс мышления), представляющие собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущие комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении.

Концепт является единицей описания картины мира — ментальной единицей, содержащей языковые и культурные знания, представления, оценки. Наличие концептов в языке любого народа привлекает внимание, потому что данные исследования могут помочь в изучении культуры самого народа и его истории. Кроме того, темы, поднятые в романе «The Lord of the Rings» (власть, долг, дружба, любовь) очень важны для современного общества и являются частью жизни каждого человека.

Концептосфера данного произведения интересна и разнообразна. В качестве объекта исследования был выделен концепт POWER/ВЛАСТЬ как ведущий в произведении, а также концепты GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО, так как сюжет романа и жизнь главных героев тесно переплетены с назревающим межрасовым конфликтом, а впоследствии и с войной. Более того, отношение персонажей к власти и общей ситуации делит их на положительных и отрицательных, меняет их поведение и моральное сознание. Следовательно, исследование именно этих концептов поможет глубже понять замысел автора, мотивы поступков персонажей.

Дефиниционный анализ лексемы «POWER/ВЛАСТЬ» позволил выделить интегральные (общие) компоненты на материале русскоязычных и англоязычных словарей. Компоненты «возможность контролировать людей», «управление государством», «потусторонние силы, управляющие человеком» являются интегральными как для русского, так и для английского языков. [8] Однако в английском языке слово POWER обозначает не только власть, но и силу , и поэтому в словарях приводится намного больше толкований лексемы.

В концепте «POWER/ВЛАСТЬ» были выделены следующие фреймы:

  1. фрейм CONTROL;
  2. фрейм DUTY;
  3. фрейм PHYSICAL STRENGH;
  4. фрейм MAGIC.

Дефиниционный анализ лексем «GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО» позволил выделить интегральные компоненты на материале русскоязычных и англоязычных словарей. Компонент « нечто положительное или отрицательное с моральной или нравственной точки зрения » является общим как для русского, так и для английского языков. [8] В целом, данные понятия обозначают схожие явления в языках, хотя внимание высокому/низкому качеству предметов и явлений уделяется больше в английском языке.

В оппозиции концептов GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО были выделены следующие фреймы:

1. фрейм FRIENDSHIP;

2. фрейм LOVE;

3. фрейм BEHAVIOUR.

Выборочным методом было выделено 550 примеров реализации концептуального пространства романа «The Lord of the Rings».

Вербализация концепта «POWER/ВЛАСТЬ»: Control (27 %), Duty (51 %), Strength (16 %), Magic (6 %).

Проведенный анализ позволил установить, что фрейм Control не только изображает как можно управлять государством или другими людьми, но и отображает эмоциональное состояние того, кто находится под контролем, его желание или нежелание делать что-либо. С лингвистической точки зрения фрейм «Управление» представлен в большей мере модальными глаголами с отрицательной частицей not ( could not, do not, will not ), а также глаголами, которые выражают разрушение ( beat down, break, curse ) и глаголом want .

Вербализация фрейма «Duty» так же представлена модальными глаголами ( must, shall, have to, will, ought to ), кроме того, использовались такие существительные, как бремя, миссия ( Quest, mission, burden ).

Фрейм «Strength» не только изображает внешний облик участников войны, но и указывает на их физическую силу. Вербализация данного фрейма представлена в большей мере лексическими единицами: существительными и определяющими их оценочными прилагательными ( a large man, heavy feet, a huge arm, the great beast) .

Вербализация фрейма «Magic» осуществляется с помощью различных лексических единиц: существительные, качественные прилагательные ( dark, small, bright, light, cold, white gems, pearl, crystal ) и стилистических приемов: риторический вопрос, гипербола, метафора, сравнение, градация.

Таким образом, фрейм DUTY преобладает в вербализации данного концепта. Менее всего в романе представлен фрейм MAGIC . Это связано с развитием основного сюжета романа, который в большей степени связан с ответственностью за судьбу мира.

Вербализация концепта GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО: Friendship (50 %), Love (17 %), Behaviour (33 %).

Фрейм «Дружба» представлен синтаксическими (восклицательные предложения, риторические вопросы, повторы) и лексико-синтаксическими (сравнение, противопоставление) стилистическими средствами. Также в речи героев много иронии, что показывает их дружественное отношение друг к другу.

Фрейм Love более всего представлен лексическими (эпитеты, возвышенные и устаревшие слова) и лексико-синтаксическими (сравнения, метафоры) стилистическими средствами. Так же через инверсию и многосоюзие создается ощущение возвышенности речи героев.

Фрейм Behaviour выражен эмоциональным состоянием главного героя. С лингвистической точки зрения значительную роль играет э моционально-оценочная лексика, а также эпитеты и метафоры.

В вербализации концептов GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО преобладает фрейм FRIENDSHIP . Менее всего представлен фрейм LOVE , ведь в романе большее внимание уделяется поддержке героями друг друга, их готовности разделить участь своих друзей.

Когнитивный подход способствовал исследованию концептуального пространства и, соответственно, открытию новых сторон смыслового наполнения анализируемых концептов. Дальнейшая разработка данной темы, по нашему мнению, возможна в плане сопоставительного анализа английских и русских текстов с целью выявления национальной специфики концептуального построения текстов, а также особенностей перевода имен и названий на русский язык.

Литература:

  1. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово / Русская речь. Новая серия. Ленинград: Academia,1928. — 435 с.
  2. Воркачев С. Г. К основаниям сопоставительной лингвоконцептологии / Лингвистика и межкультурная коммуникация. Волгоград, 2004. — 385 с.
  3. Залевская А. А. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 2001.
  4. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997.
  5. Лихачев Д. С. Статьи ранних лет. Тверь: Твер, 1993. — 297 с.
  6. Лотман Ю. М. Слово и язык в культуре просвещения. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн, 1992. — 567 с.
  7. Пименова М. В. Душа и дух: особенности концептуализации: монография. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. — 217 с.
  8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press, 2005. — 1952 p.
Основные термины (генерируются автоматически): AND, EVIL, GOOD, POWER, концепт, фрейм, DUTY, FRIENDSHIP, LOVE, MAGIC.


Задать вопрос