Библиографическое описание:

Щанкина Э. В., Крашенинникова Н. А. Фольклорная составляющая как элемент отражения русской картины мира // Молодой ученый. — 2011. — №11. Т.1. — С. 210-213. — URL https://moluch.ru/archive/34/3926/ (дата обращения: 11.12.2017).

Фольклор (в буквальном переводе с английского означает народная мудрость) – это создаваемая народом и бытующая в народных массах поэзия, в которой он отражает свою трудовую деятельность, общественный и бытовой уклад, знание жизни, природы, культы и верования. В фольклоре воплощены воззрения, идеалы и стремления народа, его поэтическая фантазия, богатейший мир мыслей, чувств, переживаний, протест против эксплуатации и гнета, мечты о справедливости и счастье. Это устное, художественное словесное творчество, которое возникло в процессе формирования человеческой речи.

Фольклорное произведение живет, движется не только в пространстве; меняется не только в разной социальной среде, но и во времени.

«Русский народ создал огромную изустную литературу: мудрые пословицы и хитрые загадки, весёлые и печальные обрядовые песни, торжественные былины, - говорившиеся нараспев, под звон струн, - о славных подвигах богатырей, защитников земли народа – героические, волшебные, бытовые и пересмешные сказки.

Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов» [10].

Фольклор – это народное творчество, очень нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни. Фольклор включает в себя произведения, передающие основные важнейшие представления народа о главных жизненных ценностях: труде, семье, любви, общественном долге, родине. На этих произведениях воспитываемся мы и сейчас [10]. В русском фольклоре очень ярко и живо описывается природа, окружение человека. Используется много эпитетов: поле чистое, трава зелёная, море синее, месяц ясный, земля сырая, палаты белокаменные, девица красная. Эпитеты эти не зря называются постоянными – они накрепко соединяются с определяемым словом, как бы каменеют и уже не расстаются с существительным, которое характеризуют.

В глубокой древности основное место занимали жанры, объяснявшие мир, сохранившие историю племени, передававшие правила и нормы поведения (мифы, легенды, заговоры, воинские и трудовые песни, пословицы).

Постепенно стали складываться жанровые особенности текстов, которые уже не имели практического назначения, а служили для удовольствия, забавы и веселья, для выражения чувств и переживаний.

За счет фольклора постоянно обогащается литературный и разговорный язык. Ведь в произведениях устного народного творчества много старинных и местных (диалектных) слов [5].

По своей специфике фольклор является самой демократичной формой искусства, и при любых обстоятельствах – мир ли на земле или война, счастье или горе, фольклор остается устойчивым, а также активным. Для фольклора характерна большая устойчивость. Но это не означает, что в нём не происходит никаких изменений. Специфика фольклора в том и состоит, что в нем в рамках общей устойчивости происходят постоянные, непрерывные, никогда не прекращающиеся изменения. Изменения могут происходить и одновременно во всем народном творчестве, и в отдельных его частях или элементах. Могут создаваться новые произведения и перерабатываться старые. Может изменяться: общий характер народного творчества; жанровый состав фольклора; отдельные элементы поэтики; вся художественная система. Фольклор может испытывать влияние литературы.

Вариативность – обязательный признак фольклорных произведений [7]. Степень различия двух или нескольких вариантов фольклорного произведения может быть неодинаковой. Во-первых, варианты могут совершенно не отличаться друг от друга ни по содержанию, ни по форме, ни по степени сохранности. Отличает их то, что в них какие-нибудь слова заменены другими, близкими по значению, одни и те же мысли имеет нескольку иную форму выражения. Во-вторых, варианты, не отличаясь друг от друга ни по форме, ни по степени сохранности, могут все различаться по содержанию. В-третьих, варианты одного и того же фольклорного произведения могут в той или иной мере отличаться друг от друга по степени сохранности. Один вариант может быть более полным, другой сокращенным. В-четвертых, варианты могут отличаться друг от друга особенностями художественной формы. Варианты фольклорных произведений помогают понять смысл и причины тех изменений, которые происходят в фольклоре. Они дают богатый материал для раскрытия закономерностей фольклорного процесса.

Становление полноценной языковой личности невозможно без восприятия языка как живого организма в процессе его развития в рамках материальной и духовной культуры народа. Культурные ценности, составляющие центральную часть языковой картины мира, находят различные способы языкового выражения. Но они изучены еще недостаточно.

Изучение языковых картин мира связывается с различной проблематикой, в частности, с выявлением разного рода пресуппозиций, выводных знаний и смыслов, а также оптимизацией процесса межнационального общения. [4]. В целом изучение языковых картин мира способствует решению проблем соотношения языка и культуры, языка и мышления, языка и общества, языка и поведения, языка и обучения языку. Это определяется как теми функциями, которые выполняет язык в жизнедеятельности человека и общества, так и факторами, принимающими участие в формировании языковой картины мира [9].

В формировании языковой картины мира можно выделить по меньшей мере три группы факторов, каждый из которых может содержать как уникальные для лингвокультурной общности элементы, определяя специфику языковых картин мира, так и общие, универсальные черты, обусловливающие области совпадения при наложении языковых картин мира:

  1. Среда, то есть окружение, противопоставленное человеку как субъекту восприятия и познания.

  2. Психика человека (включая сознание и подсознание), определяющая специфику выбора существенных признаков объектов внеязыкового мира, а также их интерпретацию. Данный этап подразумевает и ценностно-ориентационную деятельность человека.

  3. Законы развития языка.

Таким образом, в формировании языковой картины мира участвуют объективный мир, мыслительный мир и собственно языковой мир, связующим звеном между которыми выступает категория языковой личности [8].

Культурное своеобразие народа, отраженное в языке, обусловлено историческими, географическими, психологическими факторами и состоит большей частью в нюансах обозначения и понимания объективного и субъективного мира.

В работах, посвященных изучению национальных образов мира, исследователи обычно приходят к мнению, что цивилизация сближает современные народы, а национальные культуры различают их. Само же национальное своеобразие культуры возникает в процессе преобразования окружающего мира и в ходе исторического развития. Национальное своеобразие каждого народа осознается и исследуется при сравнении и контактах с другими народами. Этнокультурная специфика картины мира той или иной общности людей наглядно закрепляется в языке. Вот лишь основные идеографические рубрики картины «русского мира», отраженной зеркалом фразеологии.

1. Природа, животный и растительный мир: на чем свет стоит, свет клином сошелся, выйти сухим из воды, как с гуся вода, как курица лапой, где раки зимуют, медведь на ухо наступил, белены объелся и др.

2. Анатомия человека и жесты: на глазах, хоть глаз выколи, водить за нос, высасывать из пальца, сидеть сложа руки и др.

3. Бытовые представления: а) реалии повседневной жизни прошлого: задать баню кому-либо, не ко двору, дым коромыслом, закусывать удила и др; б) трудовые процессы крестьянской жизни: через пень колоду, хоть пруд пруди, не мытьем так катаньем, попасть впросак и др.; в) единицы измерения (меры длины, времени, веса; денежные единицы): не по дням, а по часам, без году неделя, ни свет ни заря; как аршин проглотил, мерить на свой аршин, за семь верст киселя хлебать, от горшка два вершка, с три короба, ломаного гроша не стоит и др.; г) игры, развлечения, спорт: бить баклуши, играть в бирюльки, биться об заклад и др.; д) народная кухня и пища: седьмая вода на киселе, калачом не заманишь, тертый калач, заварить кашу и др.

4. История: как Мамай прошел, коломенская верста, казанская сирота, ни к селу, ни к городу и др.

5. Социальные отношения: а) семья и родственные связи: Иван, не помнящий родства и др.; б) этикет: бить челом, милости просим, прийти к шапочному разбору, с лёгким паром, не солоно хлебавши и др.; в) профессии: тянуть канитель, наклеивать ярлык, тянуть лямку, получить добро, сбрасывать со счетов, без сучка и задоринки и др.

6. Духовная культура: а) обряды, суеверия, верования: к чертовой бабушке, бес попутал, как в воду смотрел, с легкой руки, типун тебе на язык и др.; б) религиозные представления, связанные с христианством, и славянская книжность: ад кромешный, тьма кромешная, как на духу, как зеницу ока, камень преткновения, как у Христа за пазухой, воздать сторицей и др.; в) письменность, книжное дело: с азов, от аза до ижицы, для галочки, с красной строки, филькина грамота, плести словеса и др.; г) художественная литература: лебединая песня, медовый месяц и др.

7. Фольклор, народная речь, юмор: на авось, по щучьему велению, тише воды, ниже травы, ни слуху ни духу, за тридевять земель, при царе Горохе, дать березовой каши, когда рак на горе свистнет и др.

За каждой рубрикой этой идеографической схемы – живой кусок русской жизни в ретроспективе, за каждым выражением – отдельная история, часто уходящая корнями в народный быт. Символы русского быта, факты русской истории, осколки древних народных верований, русские обряды, песни, сказки - все это и создает индивидуальное лицо русской идиоматики, делает ее непереводимой дословно на другие языки [2].

Таким образом, при изучении фразеологии любого языка необходимо учитывать особенности национально-культурного и исторического развития данного народа, поскольку буквальный перевод фразеологизмов с одного языка на другой не только искажает смысл, но и стирает самобытность образа.

Для современной лингвистики характерно рассматривать язык как в общечеловеческом, так и в национально-специфическом аспектах. Как никогда актуальным стал вопрос о том, что в каждом языке выражается общность со всем человечеством, а что связано с неповторимым путем данного народа, запечатлевает его уникальный опыт, представляет собой отражение национального творчества [1].

Национальное своеобразие языка и культуры находит свое отражение на различных уровнях языковой системы. Но тем уровнем, на котором особенности национальной культуры выражаются наиболее эксплицитно, является лексическая система языка.

Взаимосвязь языка и культуры, определяет появление национально-культурного компонента значения слова. Национально-культурный компонент отражает исторические, географические прочие реалии данного народа, не имеющие прямых соответствий в других языках. Само понятие "национально-культурный" предусматривает сравнение с семантической системой другого языка. Такое сравнение позволяет увидеть особенности мировидения определенной нации сопоставить ее с другими [3].

За образами, эпитетами скрываются определенные единицы семантического глубинного кода, мифологические представления, и в совокупности, они создают национальную модель мира, т.е. национально-субъективный образ мира формируется в языковом, сознании.

Под языковым сознанием понимаем "сложный феномен, отражающий как особенности индивидуального мировидения говорящих, так и специфику национального менталитета, закрепленные в культурно-этнических языковых стереотипах". Этот образ пристрастен и уникален, однако он не является самостоятельным, а представляет собой часть более широкого обыденного сознания. Такое сознание отражает общенародные, стереотипные представления о социальных и природных явлениях, что обычно выявляется посредством языковых метафор и символов, пословиц, поговорок и фразеологических оборотов [6].

Любой язык – весьма разнородный сплав своего и чужого, исконного и заимствованного, глубинно народного и "поверхностно" книжного. В разные периоды истории нашего литературного языка реакция на эти разные стихии была иной - от всеядного приятия "чужого" до чопорно-пуристического отстаивания "своего". В языке, как и вообще в культуре того или иного народа, довольно трудно провести четкую границу между своим и не своим. Собственно говоря, не существует какой-то яркой и уникальной приметы, по которой национальное можно сразу же и безошибочно отделить от интернационального. И тем не менее национальное существует. "Национальные особенности - достоверный факт. Не существует только каких-то единственных в своем роде особенностей, свойственных только данному народу, только данной нации, только данной стране. Все дело в некоторой их совокупности и в кристаллически неповторимом строении этих национальных и общенациональных черт. Отрицать наличие национального характера, национальной индивидуальности - значит делать мир народов очень скучным и серым" [6].


Литература:

  1. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст]/Н.Д.Арутюнова. - М.: Народное образование, 1993. – 234 с.

  2. Бабкин, А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст]/А.М.Бабкин. – СПб.: Книжный мир, 2000. – 276 с.

  3. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст]/А.Вежбицкая. - М.: Просвещение, 1996. – 243 с.

  4. Верещагин, Е.М. Язык и культура [Текст]/Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. - М.: Народное образование, 1990. – 365 с.

  5. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка [Текст]/Д.С. Лихачев. // Известия РАН. Серия литературы и языка. - №1. – М.: Высшая школа, 1983. – С.56-64.
  6. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты [Текст] / В.Н.Телия. -М.: Академия, 1996. – 259 с.
  7. .Свободная энциклопедия Википедия [электронный ресурс]. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Фольклор

  8. Цветовая неразбериха как символ единства и различия культур [электронный ресурс]. Режим доступа: http://dipris-studio.ru/articles/10.php

  9. Энциклопедия «Кругосвет» [электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru

  10. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах. Том №2 / Под общей ред. Толстого Н.И. - М.: «Международные отношения», 1999. –702с.
Основные термины (генерируются автоматически): картины мира, языковой картины мира, языковых картин мира, формировании языковой картины, языковой картине мира, части картины мира, изучения картины мира, русской языковой картине, вопросу изучения картины, русской картины мира, степени сохранности, Режим доступа, языковой личности, специфика картины мира, национальной картины мира, электронный ресурс, наивной картины мира, фразеологическая картины мира, часть языковой картины, объектов внеязыкового мира.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос