Взаимопроникновение русской и туркменской культуры и литературы: история вопроса | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №46 (336) ноябрь 2020 г.

Дата публикации: 14.11.2020

Статья просмотрена: 768 раз

Библиографическое описание:

Мирошниченко, И. И. Взаимопроникновение русской и туркменской культуры и литературы: история вопроса / И. И. Мирошниченко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 46 (336). — С. 486-489. — URL: https://moluch.ru/archive/336/75224/ (дата обращения: 20.04.2024).



В статье рассматривается история проникновения образов туркменской действительности в русскую литературу.

Ключевые слова: Средняя Азия, Туркменистан, образ, лирика, проза.

The article examines the history of penetration of images of Turkmen reality into Russian literature.

Keywords: Central Asia, Turkmenistan, image, lyrics, prose.

«Диалогу культур и культуре диалога — вот чему учит нас многовековой опыт Великого Шёлкового пути, вот чем прекрасно владели наши предки», — отмечает Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов. [1, с. 21]

Именно с Великого Шёлкового пути берёт своё начало многовековой диалог русской и туркменской культур. Взаимопроникновение литератур началось несколькими веками позже. В результате него появились переводы на русский язык классической туркменской поэзии, затем очерково-документальные книги путешественников о Туркменистане, позже — произведения русских писателей о туркменской действительности и русская литература в Туркменистане.

Уже в первой половине XIX века в произведениях русских писателей и путешественников появляется образ туркмена. Например, в книгу «Странствователь по суше и морям», изданную в 1842 году в Санкт-Петербурге, включен очерк E. П. Ковалевского (1809–1868) «Туркменец Рахман Аяз», в котором рассказывается о трагической любви туркменского юноши. B 40-e годы XIX в. также некоторые произведения туркменского фольклора и литературы впервые переводятся на европейские языки. B 1842 году писатель-дипломат (он был русским консулом в Гиляне) A. Ходзько-Борейко перевел на английский язык и издал в Лондоне три стихотворения выдающегося туркменского поэта Махтумкули, снабдив их краткими сведениями o поэте, a также фрагмент туркменского народного эпоса «Гёроглы». Это английское издание эпоса легло в основу русского перевода, осуществлённого C. C. Пенном и опубликованного в 1856 году в Тифлисе. [4, с. 468–469]

B книге H. H. Муравьева (1794–1866) «Путешествие в Туркмению и Хиву в 1819 и 1820 гг». приводится услышанный автором рассказ o трагической любви девушки Шасенем и юноши Гарыпа. Эта первая известная запись туркменского народного дестана «Шасенем — Гарып» на русском языке. Книгу Н. Н. Муравьёва прочитал и хранил в своей личной библиотеке А. С. Пушкин, который c интересом изучал историю, жизнь и культуру народов Средней Азии.

В 1865 году в Петербурге была переведена с английского на русский и издана книга «Путешествие по Средней Азии. Описание поездки из Тегерана чрез Туркменскую степь по восточному берегу Каспийского моря в Хиву, Бухару и Самарканд, совершенной в 1863 году Арминием Вамбери». Так, благодаря труду известного европейского путешественника в России узнали о личности туркменского поэта Махтумкули, сведения о котором содержатся в книге, и ближе познакомились с его творчеством.

В конце XIX века в Казани был опубликован русский перевод туркменского эпоса «Горкут-ата», а в начале XX века в печати стали появляться и другие произведения классиков туркменской литературы. Интерес к туркменской культуре был настолько велик, что с 1902 года профессор-востоковед А. Н. Самойлович (1880–1938) преподавал в Санкт-Петербургском университете туркменский язык и литературу.

Многие из российских мастеров слова в конце XIX-начале XX веков приезжали в туркменский край в творческие командировки, а позже образ этой солнечной земли появлялся в их прозе и лирике. Так, российский писатель и художник Николай Каразин (1842–1909) создал для петербургских журналов цикл популярных очерков о Закаспийской железной дороге, назвав её «Новый Шёлковый путь».

В 1901 году в Красноводск (ныне г. Туркменбаши) пароходом из Баку прибыл писатель-историк В. Ян. Вот, что он пишет в своей книге «Голубые дали Азии»: «Меня поразили необычайно нежные тона песчаных отмелей, пологих гор и моря — светло-розовые и бирюзовые... Близ скалистого берега плыли узкие рыбачьи лодки под ромбической формы парусами... Пароход причалил в Красноводске, бывшем тогда совсем поселением. У лавок стояли, держа на поводу коней, туркмены в красных полосатых халатах и очень высоких мохнатых папахах... Поезд медленно повёз меня мимо невысоких гор... Стоя на площадке вагона, я то смотрел на лиловые тени гор, то не мог оторвать взгляда от разворачивающейся с другой стороны поезда бескрайней панорамы пустыни»... [8, с. 18].

Исключительную роль в творчестве писателя сыграла жизнь и работа в городе Асхабад (ныне Ашхабад). Воспоминания о туркменской столице также можно встретить в его книге «Голубые дали Азии»: «Это был маленький, чистенький городок, состоявший из множества глиняных домиков, окружённых фруктовыми садами, с прямыми улицами, обсаженными стройными тополями, каштанами и белой акацией. Тротуаров, в современном понятии, не было, а вдоль улиц, отделяя проезжую часть от пешеходных дорожек, журчали арыки, прозрачная вода стекала в них с гор... Городок был одноэтажный. После нескольких землетрясений было запрещено строить иные здания, кроме одноэтажных самого легкого типа, и единственным двухэтажным зданием был городской музей. Городок просыпался и засыпал по сигналам, доносившимся из крепости. На рассвете и на закате солнца в тихом воздухе слышались трубы, игравшей зорю, и протяжные голоса, певших утреннюю и вечернюю молитвы. Население городка было невеликим. Всякий желавший надолго обосноваться в Асхабаде просил о предоставлении ему земельного участка, выдававшегося из числа нарезаемых в направлении Кеши, и обычно получал также ссуду на постройку». [8, с. 25]

В дальнейшем творческие поездки по Туркменистану стали для многих русских писателей доброй традицией.

В мае 1931 года известный русский писатель Константин Паустовский (1892–1968) предпринял поездку на Каспийское море. Впечатления от нее легли в основу повести «Кара-Бугаз» (1932). Книга об освоении залива Кара-Бугаз (ныне Кара-Богаз-Гол) получила широкое общественное признание. Именно это произведение вдохновило, по его личному признанию, другого не менее популярного русского прозаика А. Платонова (1899–1951) на поездку в Туркмению (ныне Туркменистан). А. Платонов ставил перед собой цель: «Я хочу написать повесть о лучших людях Туркмении, расходующих свою жизнь на превращение пустынной родины... в общество, снаряженное мировой техникой». [6, с. 344] Он побывал там дважды, в результате чего появились две жемчужины литературы — рассказ «Такыр» и повесть «Джан».

В 1930–1935 годах в творческой командировке на гостеприимной туркменской земле побывали такие русские поэты и писатели как Андрей Платонов, Владимир Луговской, Николай Тихонов, Юрий Трифонов, Всеволод Иванов, Леонид Леонов и др. Благодаря их прозе и лирике русский читатель узнал много нового об истории туркменского народа.

В годы Великой Отечественной войны в эвакуации в Ашхабаде находился русский писатель Юрий Олеша (1899–1960). В это трудное время он продолжил заниматься творчеством, а также переводил туркменскую лирику и прозу. Всё увиденное и пережитое Ю. К. Олеша старался отразить в своём «ашхабадском дневнике». В 1948 году был напечатан трогательный рассказ на военную тему «Туркмен».

Более близкое знакомство массового читателя с туркменской действительностью стало возможно благодаря таким произведениям русской литературы как повесть «Ваш покорный слуга» Петра Скосырева, роман «Утоление жажды» и сборник «Под солнцем» Юрия Трифонова, романы «Землетрясение» и «Змеелов» Лазаря Карелина, исторические романы «Море согласия», «Государи и кочевники» и «Перелом» Валентина Рыбина, роман Юрия Папорова «Бек Назар Дор».

Привлекателен художественный образ туркменского края стал и для русской поэзии.

«Как горы, высятся барханы.//Какой простор, и тишь какая!//Тебя любить я не устану,//Страна, мне издавна родная», — писал о Туркменистане русский поэт и художник Павел Радимов. (1887–1967). [2, с. 3]

Суровой и пленительной красоте туркменской природы посвятил поэт Николай Тихонов (1896–1979) свой лирический сборник «Юрга». Например, своё восхищение уникальными туркменскими скакунами — ахалтекинцами — он выразил, обращаясь к другу поэту В.Луговскому:

«…Я слово дал: коней туркменистанских

Стихом не трогать — другу подарить,

Пусть пишет он баллады или стансы

Про легкость их, выносливость и прыть.

Но видел тех коней я очень точно,

Не удержусь — на узкой полосе

Одной строкой скажу о них заочно,

Да, я скажу: они прекрасны все…» [7, с. 196]

Известным русским поэтом Туркменистана был Вадим Зубарев (1933–1996). В. И. Зубарев родился в 1933 году в Рязанской области в семье учителей, которые уже в 1935 году были приглашены на работу в систему просвещения Туркмении. Особенно тесная дружба связывала В. И. Зубарева с народным писателем Туркменистана Керимом Курбаннепесовым. Лирика поэтического сборника «Саженцы» В. И. Зубарева, вышедшего в Ашхабаде в 1955 году, осветила духовный мир современников поэта, дружбу народов. Творческое воплощение образ туркменской действительности нашёл и в сборниках В.Зубарева «Барханы», «Караван, «Живая связь», «Черты в черты». В стихотворении «Азия» поэт выразил свою поистине сыновью любовь к туркменской земле:

«Не охоч блуждать по белу свету,

Я не гость, а здешний старожил:

Мой родитель честно в землю эту

Душу россиянина вложил.

И внушал себе, вздохнув украдкой:

«Тоже не чужая сторона…»

Помню, как таинственно и кратко

величалась Азией она…

Порешил родитель мой остаться

На Аму-реке. И самому

Мне роднёй пора бы посчитаться

С древней азиаткою Аму… [3, с. 36]

Значительное число стихотворений русского поэта печаталось в переводе на туркменский язык. В свою очередь В. Зубарев выступал как переводчик туркменской поэзии.

Примеров популярности туркменских образов и туркменской тематики в русской литературе множество. Одним из них может послужить строки из стихотворения русского поэта, литературоведа и критика, нашего современника Николая Переяслова (1954):

«Когда в судьбе одни нули,

И жизнь — как ночь, где нет рассвета,

Я том возьму Махтумкули –

И обращусь к стихам поэта…». [5, с. 76]

Таким образом, процесс взаимовлияния и взаимопроникновения русской и туркменской культур и литератур имеет глубокие исторические корни. Это продуктивное многовековое взаимодействие приносило и продолжает приносить творческие плоды.

Литература:

1. Бердымухамедов Гурбангулы. Туркменистан — сердце Великого Шёлкового пути. — Ашхабад: ТГИС, 2017

2. Головкин Н. «Страна, мне издавна родная…»// Русский литературный журнал. — 2008. — № 9

3. Зубарев В. И. Барханы. Сборник стихов. — М., 1959.

4. Каррыев С. А. Туркменская литература [первой половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983–1994. Т. 6. — 1989.

5. Переяслов Н. В. Близок час. Сборник стихов. — М., 1994.

6. Платонов А. П. «…я прожил жизнь»: Письма. 1920–1950 гг. / Андрей Платонов; сост. вступ. статья, ком. Н. Корниенко и др. — М.: Астрель, 2013.

7. Тихонов Н. С. Собрание сочинений в 7-и томах. Т. 1.- М., 1973.

8. Ян В. Голубые дали Азии (Записки всадника). — М.: Изд. Правда, 1989.

Основные термины (генерируются автоматически): Азия, Туркменистан, русская литература, туркменская действительность, Ашхабад, книга, русский поэт, туркменская культура, Великий Шелковый путь, русский язык.


Похожие статьи

Национальное достояние туркменского народа

Туркменистан, Азия, Амударья, памятник, Центральная Азия, Великий Шелковый путь, время, территория Туркменистана, век, Каракумы. Концепция Нового шелкового пути: суть, специфика, перспективы. К вопросу изучения истории туркмено-российских гуманитарных...

Значение Великого шелкового пути в развитии... | Молодой ученый

Великий Шёлковый путь, пересекавший степи, моря и пустыни на протяжении веков, наряду с развитием торговых связей способствовал и

Столица Хорезма являлась важным звеном Великого шелкового пути, и её роль в развитии торговых отношений с Восточной Европой...

К вопросу о развитии туркмено-российских гуманитарных связей...

Как отмечает Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов: “Сфера образования

Гостеприимная туркменская земля стала привычным местом проведения подобных

Основные термины (генерируются автоматически): Российская Федерация, Туркменистан, Ашхабад...

К вопросу изучения истории туркмено-российских гуманитарных...

Русско-туркменские отношения имеют глубокие исторические корни.

Русско-туркменские торгово-экономические связи продолжали развиваться и в ХII-ХIII вв.

Торговые пути через туркменские земли со временем стали служить и для дипломатических целей.

Туркменская этнография в 20-е годы ХХ века | Статья в сборнике...

Первая туркменская этнографическая экспедиция способствовала становлению в Туркменистане науки о народах, накоплению научного материала, ознакомлению и применению методов сбора сведений в полевых условиях и их систематизации.

Архивные материалы как источник для изучения этнографии...

Сотрудники секции истории Туркменкульта составили библиографический указатель литературы по истории Туркмении.

Туркменистан — родина Джейтунской культуры, одной из самых ранних земледельческих культур в истории...

Мары – культурная столица СНГ 2012 года (к вопросу изучения...)

Великий шелковый путь — связующее звено развития туризма, экономики и социально-культурных преобразований всех стран — участниц. Всего в предварительный список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО были включены восемь памятников истории и культуры.

«Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари как источник по...

Очерки из истории туркменского народа и Туркменистана в VIII - ХIХ вв.

Перед зданием института в Ашхабаде были установлены скульптуры «Туркмен» и «Туркменка» работы. Были собраны сведения по материальной культуре населения, изучены основные...

Похожие статьи

Национальное достояние туркменского народа

Туркменистан, Азия, Амударья, памятник, Центральная Азия, Великий Шелковый путь, время, территория Туркменистана, век, Каракумы. Концепция Нового шелкового пути: суть, специфика, перспективы. К вопросу изучения истории туркмено-российских гуманитарных...

Значение Великого шелкового пути в развитии... | Молодой ученый

Великий Шёлковый путь, пересекавший степи, моря и пустыни на протяжении веков, наряду с развитием торговых связей способствовал и

Столица Хорезма являлась важным звеном Великого шелкового пути, и её роль в развитии торговых отношений с Восточной Европой...

К вопросу о развитии туркмено-российских гуманитарных связей...

Как отмечает Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов: “Сфера образования

Гостеприимная туркменская земля стала привычным местом проведения подобных

Основные термины (генерируются автоматически): Российская Федерация, Туркменистан, Ашхабад...

К вопросу изучения истории туркмено-российских гуманитарных...

Русско-туркменские отношения имеют глубокие исторические корни.

Русско-туркменские торгово-экономические связи продолжали развиваться и в ХII-ХIII вв.

Торговые пути через туркменские земли со временем стали служить и для дипломатических целей.

Туркменская этнография в 20-е годы ХХ века | Статья в сборнике...

Первая туркменская этнографическая экспедиция способствовала становлению в Туркменистане науки о народах, накоплению научного материала, ознакомлению и применению методов сбора сведений в полевых условиях и их систематизации.

Архивные материалы как источник для изучения этнографии...

Сотрудники секции истории Туркменкульта составили библиографический указатель литературы по истории Туркмении.

Туркменистан — родина Джейтунской культуры, одной из самых ранних земледельческих культур в истории...

Мары – культурная столица СНГ 2012 года (к вопросу изучения...)

Великий шелковый путь — связующее звено развития туризма, экономики и социально-культурных преобразований всех стран — участниц. Всего в предварительный список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО были включены восемь памятников истории и культуры.

«Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари как источник по...

Очерки из истории туркменского народа и Туркменистана в VIII - ХIХ вв.

Перед зданием института в Ашхабаде были установлены скульптуры «Туркмен» и «Туркменка» работы. Были собраны сведения по материальной культуре населения, изучены основные...

Задать вопрос