Дискурсивный подход при формировании коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка (на материале немецкого и английского языков) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 7 ноября, печатный экземпляр отправим 11 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №40 (330) октябрь 2020 г.

Дата публикации: 04.10.2020

Статья просмотрена: 5 раз

Библиографическое описание:

Колесникова, О. В. Дискурсивный подход при формировании коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка (на материале немецкого и английского языков) / О. В. Колесникова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 40 (330). — С. 220-222. — URL: https://moluch.ru/archive/330/73842/ (дата обращения: 26.10.2020).



К учебному процессу учителя всегда подходят ответственно. Не стал исключением и этот учебный год. Но теперь возникла необходимость в силу сложившейся ситуации прорабатывать наряду с традиционным вариантом обучения ещё и новый для нас всех — дистанционный. Впрочем, специфика иноязычной онлайн-коммуникации — это отдельная тема. Мы же остановимся на 1-м варианте и попытаемся в данной статье рассмотреть способы и методы формирования коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка.

Клуб международного общения “Hello” своей целью ставит повышение уровня владения современным английским языком — равно как немецким и китайским — а также уровня образованности и взаимопонимания представителей разных национальностей. [3]

Важным фактором обеспечения овладения является активное привлечение к процессу обучения носителей языка и создание комфортной образовательной среды как для обучающих, так и для тех, на кого направлен процесс обучения. [3]

Основной целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции. Этого можно достигнуть при помощи разнообразных средств. Под этим мы понимаем овладение иноязычным устным и письменным общением, необходимым человеку для успешной жизнедеятельности в современном мультикультурном обществе. [1, c. 101]

В своей работе считаю необходимым расставить акценты на основных аспектах языка: работа с текстом, лексике, грамматике, устной и письменной речи как базовых для формирования коммуникативной компетентности обучающихся.

Рассмотрим работу с текстом как основу познания иноязычной культуры. По мнению представителей лингводидактики (в частности М. С. Кагана) иноязычный текст можно рассматривать как явление культуры. [4, c. 120]

Чтобы выполнить свою лингводидактическую функцию, текст должен отвечать цели обучения языку — формированию лингвистически компетентной личности, а также современной картины мира. [4, там же]

Попытаемся проиллюстрировать это на следующем примере.

Text

Klaus-Otto Baumer, Automechaniker,

wohnt in Vaduz.

Er hat dort eine Autofirma.

Er ist 53 Jahre alt und verwitwet.

Herr Baumer ist oft in Österreich und in der Schweiz.

Dort kauft und verkauft er Autos.

Sein Hobby ist Reisen [5, S. 15]

Из этого текста, являющегося для нас источником информации, мы узнаем:

  1. о языке — его лексической наполненности;
  2. иноязычной культуре;
  3. страноведческом компоненте
    1. Мы узнаём, что господин Баумер по профессии автомеханик, и просим слушателей продолжить ряд профессий: z.B. Ingenieur, Landwirt, Mechanikert, Arzt, Lehrer u. s.w.
    2. Мы узнаём о семейном положении господина Баумера — он вдовец — verwitwet, и просим слушателей составить лексический ряд. Очевидно, что сначала он влюбился, потом обручился, потом женился, потом овдовел.

Таким образом, выстраивается лексическая цепочка: verliebt → verlobt → verheiratet → verwitwet.

С точки зрения грамматики обращаем внимание на то, что все эти глаголы содержат приставку ver-, которая является неотделимой. Предлагаем также назвать ещё глаголы с этой приставкой, z.B. verzeihen, verleihen, vergeben, verlassen usw. При этом обращаем внимание на категорию сильных и слабых глаголов.

2.1. Мы узнаём из текста, что у господина Баумера есть хобби. Он любит путешествовать.

2.2. Из текста становится очевидным, что имеется возможность покупать и продавать автомобили в соседних немецкоговорящих странах: Австрии и Швейцарии.

3.1. Проживает господин Баумер в городе Вадуц.

3.2. Выясняем, что это столица карликового государства Лихтенштейн, которое также является немецкоговорящим, и население которого не достигает даже и 5 тысяч человек! [6. S. 929]

Таким образом, при работе над данным текстом у обучающихся формируется собственное понимание социокультурных особенностей жизни, быта, работы в немецкоговорящей стране, происходит погружение в культуру, быт, повседневную жизнь страны, в данном случае стран изучаемого языка. Поиск дополнительной информации о соседних странах: Австрии и Швецарии способствует результативности познавательной деятельности обучающихся.

Обучающиеся оформляют мысль на иностранном языке и тем самым познают его закономерности. И в этом процессе совершенствуются сравнение, речевая догадка, обобщение.

Чтобы процесс обучения сделать более ярким по содержанию и более разнообразным по форме в продолжение работы над текстом, можно предложить слушателям:

  1. Составить рассказ от лица господина Баумера. Ich-Form. — развитие монологической речи.
  2. Предложить ролевую игру, взяв интервью у господина Баумера — развитие диалогической речи.
  3. Работа в команде. Команда получает задание составить кроссворд — Kreuzworträtsel, или викторину — Quiz.
  4. Развитию навыков работы в команде способствует также задание совершить виртуальное путешествие в одну из немецкоговорящих стран. Подготовить командную презентацию с использованием современных гаджетов.

Перед подготовкой к презентации важным этапом является работа с лексикой, т. е. словарным запасом (введение, презентация, закрепление). Благодаря работе над этим важным звеном, обучающийся имеет возможность самостоятельно брать слово из долговременной памяти и соотносить его с другой лексической единицей. [2, с. 3]

Таким образом:

1) через текст слушатель накапливает лексический запас, закрепляет грамматику, совершенствует навыки устной монологической и диалогической речи, работы в команде.

2) через текст происходит формирование коммуникативной компетенции. Слушатель познаёт мир и погружается в культурный пласт жизни страны (стран), язык которой (которых) он изучает.

Следует также отметить, что в современном учебном дискурсе явно проявляется установка на коммуникативное сотрудничество его участников, что несомненно способствует развитию коммуникативной компетенции.

Литература:

  1. Дмитрук Н. Г. Обеспечение самореализации школьников в процессе познавательной творческой деятельности при обучении иностранным языкам. / Культурный контекст в гуманитарном образовании. / Материалы международной конференции. В. Новгород. 2004.
  2. Воеводина Л. В. Коммуникативные задания на формирование лексических навыков у школьников. Иностранные языки в школе. № 10. 2010.
  3. Жохова Л. А. Принципы и базисные составляющие обучения английскому языку в клубе международного общения “Hello”. Всеволожск. 2020.
  4. Тимофеев А. М. Методика обучения иноязычной культуре студентов выпускного курса. // Материалы международной конференции. В. Новгород. 2007.
  5. H. Aufderstraβe. Themen neu. Kursbuch 1. Max Hueber Verlag. 2006
  6. Meyers Groβes Handlexikon A-Z. // Meyers Lexikonverlag. Mannheim 2001.
Основные термины (генерируются автоматически): коммуникативная компетенция, иностранный язык, работа, текст, Австрия, диалогическая речь, иноязычная культура, процесс обучения, слушатель.


Задать вопрос