Сравнительный анализ чёрного цвета в китайской и русской культуре | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Культурология

Опубликовано в Молодой учёный №39 (329) сентябрь 2020 г.

Дата публикации: 25.09.2020

Статья просмотрена: 514 раз

Библиографическое описание:

Сунь, Умэн. Сравнительный анализ чёрного цвета в китайской и русской культуре / Умэн Сунь, Линь Ма. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 39 (329). — С. 174-176. — URL: https://moluch.ru/archive/329/73752/ (дата обращения: 19.11.2024).



По географическому положению Китай и Россия являются соседями, но они имеют разные религии, истории, традиции и народные обычаи. Так что в процессе коммуникаций нам нужно обратить внимание на культурную разницу двух стран, чтобы точно понимать друг друга. Цветообозначения рассматриваются неотъемлемой частью национальной культуры, знания в этой области эффективно помогают уменьшить коммуникативное препятствие и культурные лакуны.

Ключевые слова: чёрный цвет, культурные коннотации, сравнение.

В последние годы благодаря тесным сотрудничествам между Китаем и Россией, культурных коммуникаций двух стран становятся всё больше и больше. Как правильно понимать мысль иностранцев, несущих разный язык и культуру, стало актуальной темой для человечества.

Цвет — это самый популярный элемент в нашей жизни, во многих областей он играет незаменимую роль. Учёные, изучающие воздействие цвета на психику, считают, что разный цвет может вызывать у человека неодинаковое настроение и психологическое состояние.

Известный русский художник и теоретик изобразительного искусства Кандинский Василий Васильевич считает, что цвет непосредственно влияет на духовный мир человека [1, с. 653]. Такая характеристика даёт цветам важное значение для научного исследования. И наоборот, употребление цветов отражает эстетическое восприятие, народные обычаи, менталитет нации и т. д. Таким образом, культурные коннотации цветов всегда находятся в центре внимания учёного круга.

По мнению учёных, если какое-либо культурное сообщество обладает только двумя цветами, то это имена для «белого» и «чёрного» [2, с. 173–174]. Чёрный считается одним из самых типичных, основных среди всех цветов, и в китайской, и в русской культуре ему дают достаточно много национально-культурных значений. В данной статьи взяли чёрный цвет в качестве примера, чтобы анализировать культурные коннотации и отношения народов к этому цвету в обеих странах.

  1. Культурные коннотации чёрного цвета в Китае

Люди в доисторический период осознали предметы и явления через только жизненные инстинкты и чувства своего тела. Когда ночь наступила, в черноте таился большой риск, даже смерть. От страха и уважения к неизвестной опасности, наши предки дали чёрному цвету, принёсшему такую неизвестность, мистическую окраску.

Поколение к чёрному в Китае существовало исстари. В династии Ся (с 2070 год до н. э. по 1600 год до н. э.) при важных событиях обязательно использовать чёрный цвет. Например, похороны надо совершить ночью; В войнах бойцы ездили на чёрных боевых конях; Жертвенные животные также надо быть чёрными и т. д.

Время прошло. В династии Шан (с 1600 год до н. э. по 1046 год до н. э.) чёрный также считался почётным. В книге «Шицзин» написано «небесная сила приказала явиться в свет чёрной птице, которая считалась предком народа династии Шан».

Потом в династии Чжоу (с 1046 год до н. э. по 256 год до н. э.), хотя уже появилось поклонение к красному, как в современное время, чёрный всё-таки сохранял своё высокое место. По записи в книге «Ли цзи», в то время «Император...ездит на чёрных лошадях и в чёрном экипаже, в котором было утверждено чёрное знамя. Он носит чёрную императорскую мантию, и всегда с собой чёрный жадеит». Из этого нетрудно выяснить что тогда чёрный цвет уважали все, даже императорская семья.

С точки зрения религии, китайская культура находится под влиянием даосизма, который предпочитает чёрный и белый цвет. Лао-цзы (основоположник даосизма) считал, что самый лучше цвет это чёрный. В книге «Ицзин», этот цвет был рассмотрен так высоко, как «небо», и считали, что чёрный — мать всех цветов.

В современном китайском языке, чёрный, наоборот, имеет более отрицательные значения, это связано с психологической тяжестью, вызывает чёрный цвет у человека. Всем известно, что чёрный — самый тёмный цвет, людям легко ассоциируют его с такими негативными чувствами и характерами человека, как страх, коварство, зло и т. д. Об этом можно найти отражение в немалых словосочетаниях. Например, 黑社会 (hei she hui, букв. знач.: чёрное общество) — другое название тайных преступных организаций; 天下乌鸦一般黑 (tian xia wu ya yi ban hei, букв. знач.: на свете все вороны черны), это обозначает что плохие люди везде одинаковы и т. п.

  1. Культурные коннотации чёрного цвета в России

Символические значения чёрного цвета в русской культуре в большинстве случаев являются отрицательными.

Чёрный, в первую очередь, связан с темнотой. Например: Костёр был потушен, и лес мне казался таким чёрным, как прежде (Л. Толстой). Здесь чёрный лес имеется в виду тёмный лес. Христианство верит, что космос был создан из темноты, чернота поглощает все цвета и свет, и символизирует ад. Дьявол христианства даже называется «князем тьмы».

Кроме того, чёрный употребляют обычно в качестве антонима белого цвета. Например, «белая кость» имеется в виду дворяне, а «чёрная кость» это люди незнатного происхождения; «Белая работа» — это умственная работа, а «чёрная работа» — грязная, тяжёлая работа.

В XX веке люди начали ассоциировать чёрный цвет со значением «незаконность», как «чёрный рынок» — тайный, незаконный рынок торговых сделок [3, с. 113–123].

Чёрный для россиян часто ассоциируется с темнотой, несчастью, смертью, реакцией и т. д., и это полностью отражается в языке. Например, «чёрная судьба» говорит о несчастной судьбе, «чёрный день» — трудный день, «сидеть на чёрном хлебе», это значит кто-то очень трудно живёт, находится в плохой ситуации. Поэтому можно сказать, что чёрный в России имеет ярко пейоративную окраску.

  1. Чёрный цвет в народных обычаях Китая и России

Если говорят о чёрном цвете, то легко появится в голове китайцев образ древнекитайского чиновника Бао Чжэн. Самая яркая внешняя примета у него — чёрное лицо. Он очень хороший чиновник, всегда по справедливости исполняет законодательство, не боясь тёмных сил. Так что чёрный цвет нетрудно ассоциируется с такими прекрасными характерами, как справедливость, бескорыстие, прямота и т. д.

Кроме того, чёрный в китайских суеверьях также связан со смертью. В предании существует образ привидения, который называется 黑无常 (hei wu chang; дословный перевод на русском языке: чёрная непостоянность), когда человек умирает, он зацепляет его душу чёрной железной цепью.

Чёрный цвет в русских народных обычаях часто связан с чем-то нехорошим. В России есть такая поговорка: между ними пробежала чёрная кошка. Чёрная кошка считается предвестником несчастья, если она пробежала между людьми, значит они будут ссориться. Ещё русские думают, что нечистая сила вселяется в чёрную кошку, когда дождь сопровождается грозой, чтобы укрыться от громоудара. Поэтому люди при такой ситуации обычно выгоняют чёрную кошку на улице.

В России, при похоронах люди обычно наденут чёрный костюм, этот цвет считается символом траура, смерти, горя и торжественности.

  1. Заключение

Из всего вышесказанного, нетрудно выяснить что культурные коннотации чёрного цвета в китайской и русской культуре существуют и различия, и сходства. Почётное значение чёрного цвета только имеет в Китае, а негативные эмоции к этому цвету показывают обе две страны.

Литература:

  1. 刘波.浅析俄语颜色词的内涵意义.科技信息. 2010.653.
  2. Сложеницына Л. В. Концепт «цвет» в немецкой и русской лингвокультурах. Воронеж: Издательство-полиграфический центр “Научная книга”. 2019. С. 173–174.
  3. Воевода Е. В. Цветовосприятие и ассоциативные поля в русском и английском языках. Научный Вестник ВГАСУ. 2012(2). С. 113–123.

[1] Данная статья выполнена в рамках проекта учебной реформы, номер проекта 012/JGZD01218001

Основные термины (генерируются автоматически): черный цвет, Россия, Китай, цвет, черная кошка, русская культура, белый цвет.


Ключевые слова

сравнение, черный цвет, культурные коннотации

Похожие статьи

Столкновение культур в фильме «Анна и король»

В настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным со столкновением культур разных народов в современном обществе. Это — одежда, музыка, а также традиции и обычаи, мировоззрение и убеждения. Именно поэтому в представленной статье п...

Свадебные обычаи и суеверия и их отражение в русской и английской культурах

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего,...

Многозначные слова, обозначающие цвета, в английском, итальянском, французском языках

Цель данной статьи — объединить литературу с лингвистикой. Наше восприятие цветов глубоко индивидуально и субъективно. Это тесно связано не только с нашим зрением, но и с различным отношением, закрепленным в культурах разных стран по средствам традиц...

Языковое выражение китайского этикета

Осознанность о степени глубины связи тех или иных переводных эквивалентов играет важную роль в изучении определенных коннотаций, присутствующих в иностранном языке, а также для понимания сути высказывания в их этимологическом значении. Речевой этикет...

Some challenges of using the native language in the English Language classroom

В последнее время отношение к родному языку претерпело положительные изменения. Важность использования родного языка в английском классе доказано, он необходим для лучшего понимания предмета и его сущности. Эта статья описывает роль использования род...

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Кино как мировая и массовая форма искусства, играет важную роль в народном культурном обмене и распространении. По мере контакта между Китаем и Россией, необходимо усиливать переводческую силу кинодиалога на русском языке. Перевод кинодиалога на русс...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Коннотации и суеверия белого цвета в китайской и русской культуре

Согласно статистике в «Частотном словаре современного китайского языка» и «Толковом словаре русского языка», число цветовых прилагательных с компонентом белого соответственно занимает второе и первое место. [1, с 21] Без сомнения что белый является в...

Противоречия во взаимодействии человека и природы

В данной статье рассматриваются противоречия в отношениях природы и человека, их взаимозависимость и связь в современных условиях. Автор поставил перед собой цель: рассмотреть основы взаимодействия человека и природы, выяснить, насколько сильна их вз...

Похожие статьи

Столкновение культур в фильме «Анна и король»

В настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным со столкновением культур разных народов в современном обществе. Это — одежда, музыка, а также традиции и обычаи, мировоззрение и убеждения. Именно поэтому в представленной статье п...

Свадебные обычаи и суеверия и их отражение в русской и английской культурах

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего,...

Многозначные слова, обозначающие цвета, в английском, итальянском, французском языках

Цель данной статьи — объединить литературу с лингвистикой. Наше восприятие цветов глубоко индивидуально и субъективно. Это тесно связано не только с нашим зрением, но и с различным отношением, закрепленным в культурах разных стран по средствам традиц...

Языковое выражение китайского этикета

Осознанность о степени глубины связи тех или иных переводных эквивалентов играет важную роль в изучении определенных коннотаций, присутствующих в иностранном языке, а также для понимания сути высказывания в их этимологическом значении. Речевой этикет...

Some challenges of using the native language in the English Language classroom

В последнее время отношение к родному языку претерпело положительные изменения. Важность использования родного языка в английском классе доказано, он необходим для лучшего понимания предмета и его сущности. Эта статья описывает роль использования род...

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Кино как мировая и массовая форма искусства, играет важную роль в народном культурном обмене и распространении. По мере контакта между Китаем и Россией, необходимо усиливать переводческую силу кинодиалога на русском языке. Перевод кинодиалога на русс...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Коннотации и суеверия белого цвета в китайской и русской культуре

Согласно статистике в «Частотном словаре современного китайского языка» и «Толковом словаре русского языка», число цветовых прилагательных с компонентом белого соответственно занимает второе и первое место. [1, с 21] Без сомнения что белый является в...

Противоречия во взаимодействии человека и природы

В данной статье рассматриваются противоречия в отношениях природы и человека, их взаимозависимость и связь в современных условиях. Автор поставил перед собой цель: рассмотреть основы взаимодействия человека и природы, выяснить, насколько сильна их вз...

Задать вопрос