Процесс заимствования английских слов в последнее двадцатилетие и их влияние на лексику русского языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №33 (323) август 2020 г.

Дата публикации: 17.08.2020

Статья просмотрена: 62 раза

Библиографическое описание:

Алтынбаева, А. О. Процесс заимствования английских слов в последнее двадцатилетие и их влияние на лексику русского языка / А. О. Алтынбаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 33 (323). — С. 138-140. — URL: https://moluch.ru/archive/323/73192/ (дата обращения: 16.12.2024).



Русский язык – один из общепризнанных мировых языков. Русский язык отличается высокой информативностью, широкими возможностями выражения и передачи мысли и считается одним из самых гибких языков. Его гибкость обуславливается преимущественно за счет различных процессов заимствований из разных языков.

Данное научное исследование посвящено изучению изменений, происходящих в русской речи в последнее двадцатилетие.

Процесс заимствования всегда вызывал интерес у лингвистов, и языковые изменения в последнее двадцатилетие являются малоизученными в силу времени, поскольку на данном этапе рано делать выводы касательно языковых изменений. Возможно, потребуется еще несколько десятилетий, чтобы ясно определить причины, факторы, повлиявшие на изменения лексики русского языка, подвести итоги и подтвердить/опровергнуть те или иные гипотезы.

При исследовании были применены следующие методы: описательный, сравнительный, эмпирический (опрос в Google Формах), а также анализ и синтез.

Процесс заимствования, обогащение лексики, исчезновение слов и/или их значений всегда являлись актуальными вопросами лингвистики. К процессу заимствований исследователи относились по-разному. Условно их можно разделить на положительно, негативно и нейтрально относящихся. Сторонниками за сохранение чистоты русского языка, его исконной лексики были сделаны попытки замены иноязычных слов на русские аналоги. Некоторые из них были успешными (ср.: абсолютный — совершенный, абстрактный — отвлеченный, аграрный — земледельческий, аморальный — безнравственный, индустрия — промышленность, интернациональный — международный, хобби — увлечение ). В этом случае русские аналоги действительно могут полностью передать смысл слова или понятия, а также допускаются оба варианта употребления. Такая мера не смогла целиком вытеснить употребление иностранных слов и обусловила обогащение лексики и увеличение возможностей языка. Не всегда возможен и практичен способ замены, к примеру, для переформулировки некоторых английских слов потребуется два или более русских слов, в некоторых случаях целые предложения, ср.:

promoter [промоутер] — лицо, которое занимается продвижением товара/услуги на рынке;

a deadline [дедлайн] — крайний срок, конечный срок, крайний срок сдачи работы и др.

Общеизвестно, что заимствования обусловлены развитием общества в сфере экономики, политики, культуры, быта и других областей жизнедеятельности. В последнее двадцатилетие в русский язык вошло огромное количество иностранных слов, которые еще не включены в толковые словари русского языка или зафиксированы в словарях заимствований.

Для того чтобы определить отношение носителей языка к процессу заимствований, был проведен анонимный опрос в Гугл Формах (ссылка на опрос: https://forms.gle/gZJSPaBcDLKHn3fz7 ).

Результаты исследования

В опросе приняли участие 263 респондента.

Распределение респондентов по полу

В опросе приняло участие 93 мужчин и 170 женщин

Распределение респондентов по возрасту

Возрастные категории респондентовсоставляли

до 15 лет — 4 ответа (1,5 %)

16–25–160 ответов (60,8 %)

26–35–63 ответа (24 %)

36–45–25 ответов (9,5 %)

46–55–10 ответов (3,8 %)

56–65–1 ответ (0,4 %)

66+ — 0 ответов (0 %)

Распределение респондентов по роду занятий (ответы респондентов были в свободной форме, в итоге все схожие данные были объединены): лингвист, переводчик, администратор, преподаватель, пенсионер, студент, IT-специалист, менеджер, фрилансер-копирайтер, технический писатель, психолог, редактор, художник, менеджер, химик, инженер, юрист, журналист, библиотекарь, абитуриент.

Отношение респондентов к заимствованиям из английского языка

Респондентам задавался вопрос: “Как Вы относитесь к заимствованиям слов из английского языка в русский?”

Большинство респондентов относятся к заимствованию английских слов в русский язык нейтрально — 175 ответов (66,5 %), положительно относящихся — 49 чел. (18,6 %) и самая маленькая доля респондентов относятся негативно — 39 ответов (14,8 %).

Респондентам задавался вопрос “Как Вы думаете, почему носители русского языка в последнее время так часто и много употребляют заимствованные слова? Укажите причину”. Были предложены выбрать один или несколько вариантов и добавить свой ответ в поле «Другое”. Все респонденты выбрали в качестве ответа несколько вариантов одновременно. Варианты ответов:

удобно, так как в русском языке нет аналогичных слов, которые бы в полной мере передали смысл сказанного — 173 ответа

экономия времени: чем долго объяснять двумя или более русскими словами, лучше выразиться одним английским словом — 161 ответов

употребляют под влиянием окружающих людей — 131 ответов

желание идти в ногу со временем — 69 ответов

желание казаться эрудированным и/или «крутым” — 114 ответов

В поле “Другое” ответы написаны в свободной форме.

Мнение респондентов о будущем русского языка при стремительном темпе заимствований.

Респонденты на вопрос “Каким Вы видите будущее русского языка при стремительном темпе заимствований английских слов?” могли выбрать один вариант или добавить свой ответ в поле «Другое”.

Варианты ответов:

не стоит тревожиться, так как это естественное явление в языке выбрали 201 респондентов (76,4 %)

заимствования портят чистоту языка, в результате чего русский язык будет засорен огромным количеством английских слов выбрали 39 респондентов (14,8 %)

Остальные 23 респондента выразили свое мнение в поле “Другое”.

Как видим, подавляющее большинство респондентов (76,4 %) настроены оптимистично по отношению к судьбе русского языка и стремительный темп заимствований английских слов воспринимают как естественное явление в языке. 14,8 % респондентов беспокоятся за сохранение чистоты русского языка, а 8,8 % респондентов ответили в свободной форме, в которой содержатся оптимистичные и пессимистичные взгляды на будущее данного языка.

Вывод

Язык — динамическая система, в которой все ее компоненты находятся в постоянном развитии. Язык — живой организм и отражение быта, культуры и цивилизации общества. Язык сам по себе не может появиться или исчезнуть, он напрямую взаимосвязан с обществом. Только с развитием общества может появиться язык и только с разрушением общества он исчезает. Поэтому говорить, что русский язык засоряется, оскудняется, исконно русские слова исчезают, вместо них появляются различные заимствованные слова, которые портят чистоту русского языка, — сомнительное утверждение. Как утверждает Г. Н. Скляревская, «О порче языка можно говорить тогда, когда язык утрачивает свою функциональную состоятельность — когда нарушаются его функции (коммуникативная, информационная, номинативная, когнитивная, эстетическая и другие, менее важные), или когда останавливаются или деформируются обычные языковые процессы (семантический, номинативный, словообразовательный), чего нельзя сказать о современном русском языке, который, как бы ни был «засорен», сохраняет свою функциональную активность, и даже обнаруживает повышенную интенсивность всех нормальных языковых процессов» [8].

Действительно, на данный момент в языке не происходит ничего разрушительного, напротив изменения происходящие в языке, а именно заимствования из английского языка еще раз свидетельствует о гибкости и устойчивости русского языка. Как показывает нам история языка, ненужные заимствования со временем выйдут из употребления, «… языковая система адаптирует чужеродные элементы (заимствования, жаргонизмы) и приспособит их для своих номинативных или стилистических потребностей» [8].

Литература:

  1. Захаренко Е. Н. Новый словарь иностранных слов: [свыше 25 000 слов и словосочетаний: толкование, этимология, примеры употребления] / Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева. — Изд. 3-е, испр. и доп. — Москва: Азбуковник, 2008.
  2. Кронгауз М. А., Русский язык на грани нервного срыва. — М.: Языки славянских культур, 2008. — 320 с. — 5200 экз. — ISBN 5–9551–0176–4.
  3. Крысин Л. П. Современный словарь иностранных слов / Л. П. Крысин; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — Москва: АСТ-ПРЕСС, 2014.
  4. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: около 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. — 2-е изд., доп. — Москва: Русский язык, 2000.
  5. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний: [наиболее употребительная иноязычная лексика, вошедшая в русский язык в ХVIII–ХХ и начале ХХI в.] / Л. П. Крысин. — Москва: Эксмо, 2005.
  6. Лаптева О. А., Узус как арена языкового изменения, Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста / Сборник статей, посвященный юбилею Галины Александры Золотовой. — М.: Эдиториал УРСС, 2002, с. 345–353.
  7. Мачкин Ю. Е. Словарь заимствований (англо-русский) / Ю. Е. Мачкин, Т. С. Коршунова. — Москва: Филоматис, 2007.
  8. Скляревская Г. Н., Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы. Исследования по славянским языкам. — № 6. — Сеул, 2001. — С. 177–202.
  9. Словарь языка интернета.ru / под ред. М. А. Кронгауза. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2016. — 288 с. — 3000 экз. — ISBN 978–5-462–01853–4.
  10. Шагалова Е. Н. Словарь новейших иностранных слов: [около 3 500 слов: цитаты из СМИ и интернета: подробная этимологическая справка] / Е. Н. Шагалова. — Москва: АСТ-ПРЕСС, 2017.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, ответ, слово, респондент, язык, английский язык, последнее двадцатилетие, распределение респондентов, свободная форма, стремительный темп заимствований.


Похожие статьи

Интернет-дискурс, его статус во Всемирной паутине и влияние на повседневную жизнь

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием языковой игры в современном русском языке

Проникновение англоязычных слов и устойчивых сочетаний в тексты русскоязычных СМИ

Процесс формирования судебного прецедента как источника права в Англии и его модернизация в современных реалиях

Тревожность в современном обществе: определение, значение и влияние данного феномена на поведение людей

Процесс проникновения англоязычных терминов в русскую общеупотребительную лексику

Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли)

Значение ролевой игры в процессе преподавания иностранного языка

Функции и роль прозвищ в художественном тексте (на материале произведений детских писателей ХХ века)

Формирование и развитие лексических навыков в процессе обучения иностранному языку

В статье рассматривается лексический навык и его составляющие и даётся обзор зарубежной и отечественной литературы, описывающей современные методики развития данного навыка.

Похожие статьи

Интернет-дискурс, его статус во Всемирной паутине и влияние на повседневную жизнь

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием языковой игры в современном русском языке

Проникновение англоязычных слов и устойчивых сочетаний в тексты русскоязычных СМИ

Процесс формирования судебного прецедента как источника права в Англии и его модернизация в современных реалиях

Тревожность в современном обществе: определение, значение и влияние данного феномена на поведение людей

Процесс проникновения англоязычных терминов в русскую общеупотребительную лексику

Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли)

Значение ролевой игры в процессе преподавания иностранного языка

Функции и роль прозвищ в художественном тексте (на материале произведений детских писателей ХХ века)

Формирование и развитие лексических навыков в процессе обучения иностранному языку

В статье рассматривается лексический навык и его составляющие и даётся обзор зарубежной и отечественной литературы, описывающей современные методики развития данного навыка.

Задать вопрос