Динамические изменения в употреблении лексемы „Asylant“ (на материале корпуса текстов немецкоязычных СМИ) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №31 (321) июль 2020 г.

Дата публикации: 30.07.2020

Статья просмотрена: 39 раз

Библиографическое описание:

Диттрих, А. Г. Динамические изменения в употреблении лексемы „Asylant“ (на материале корпуса текстов немецкоязычных СМИ) / А. Г. Диттрих. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 31 (321). — С. 151-153. — URL: https://moluch.ru/archive/321/72953/ (дата обращения: 17.12.2024).



В данной статье анализируются динамические изменения в употреблении лексемы „Asylant“ в немецкоязычных СМИ, связанные с социальными явлениями и их отражением в языке.

Ключевые слова: беженец, убежище, динамические изменения, лексема.

Язык является зеркалом общества, в котором отражаются все изменения в обществе и новые социальные явления. С развитием средств массовой информации язык стал максимально быстро и точно подстраиваться под данные изменения, тем самым давая возможность исследователям различных гуманитарных направлений изучать социум в мельчайших деталях. Язык средств массовой информации оказывает на сегодняшний момент активное влияние на литературную норму, позволяя проникать в неё и закрепляться в ней лексике из профессионального жаргона, а также сниженной и просторечной лексике [1]. Кроме того, язык СМИ отражает социальные и исторические явления.

В данной статье рассматривается частота словоупотребления лексемы Asylant (соискатель статуса беженца) в текстах статей немецкоязычных СМИ и её связь с различными событиями политической и социальной жизни общества, а также динамические изменения в семантическом и стилистическом наполнении данной лексемы.

Для начала рассмотрим определения термина Asylant и других, связанных с ним, понятий.

Согласно статье 16а п. 1 Основного закона ФРГ (Конституции ФРГ) 1949 г. лица, преследуемые по политическим мотивам, получают право убежища (Asylrecht) [6].

В качестве номинации таких лиц в настоящее время используются несколько лексем: Asylbewerber, Asylsuchende, Asylantragsstellende, Asylberechtigte и др. Исследуемая лексема Asylant на сегодняшний день не употребляется в официальной речи, а в наиболее известном словаре немецкого языка издательства Duden, в частности, в его онлайн-версии, имеется указание, что данная лексема обладает сниженным значением и используется как дискриминирующее понятие [5]. В другом не менее известном словаре издательства Langenscheidt употребление данной лексемы характеризуется как негативное и рекомендуются к употреблению другие относительно нейтральные лексемы Asylbewerber и Asylsuchender (обладающие той же семантической наполненностью что и Asylant, но лишённые негативной стилистической коннотации) [7, с. 106].

Ранее упомянутые нейтральные обозначения соискателей статуса беженца выражают разные этапы приобретения данного статуса. На сайте Федерального ведомства по делам миграции и беженцев даны следующие определения, в том числе, не включающие в себя компонент Asyl (убежище) [3]:

Asylsuchende (просители убежища): лица, намеревающиеся подать прошение о предоставлении (политического) убежища и ещё не числящиеся таковыми в Федеральном ведомстве (по делам миграции и беженцев).

Asylantragstellende (просители убежища, подавшие прошение о его предоставлении): соискатели статуса беженца, чьи заявления о предоставления временного убежища или статуса беженца находятся в процессе рассмотрения и по которым ещё не принято решения.

Schutzberechtigte sowie Bleibeberechtigte (лица, обладающие правом защиты равно как и правом пребывания): лица, получившие право убежища, защиту беженцев или дополнительную защиту, или имеющие право пребывания в Германии на основании запрета на депортацию.

Таким образом, подтверждается неупотребимость лексемы Asylant в официальных источниках. Однако, данное слово, несмотря на рекомендации словарей, продолжает активно использоваться в средствах массовой информации.

Согласно статистике Федерального ведомства по делам миграции и беженцев можно выделить основной приток беженцев в 1980-м году, в период 1990–1995 гг., связанный с кризисом в странах Балканского полуострова, а также так называемый «кризис беженцев» 2014 года, связанный с войной на территориях Афганистана и Сирии, существующий и по сей день [2].

Стоит отметить, что в 1980 году слово Asylant заняло второе место в претендентах на статус «Слово года», выбор которого проводится Обществом немецкого языка, уступив слову Rasterfahndung [8], а также в этом году впервые вошло в состав словаря Duden [5].

Любые события новейшей истории можно легко отследить по журнальным и новостным сводкам. Пользуясь ресурсами корпуса текстов Маннгеймского университета DeReKo [4], включающим тексты статей немецкоязычных СМИ Германии, Австрии и Швейцарии, проанализируем частоту употребления лексемы Asylant (запрос по корпусу производился в форме „ Asylant “, исключающей флективные формы данного слова, а также употребление его в составе сложносоставных слов).

График ниже показывает прямую зависимость частоты употребления исследуемой лексемы с событиями, связанными с беженцами, а также с активной реакцией общества на данные события. Статистические выбросы на графике напрямую коррелируются с напряженностью ситуации (1992 год — обсуждения по изменению законодательства в области права политического убежища и так называемый Asylkompromiss, вызванные притоком беженцев из стран Балканского полуострова и Восточной Европы; 2005–2006 гг. — принятие нового закона о миграционной политике; 2015–2016 гг. — «кризис беженцев» из Сирии).

Словоупотребление лексемы Asylant

Рис.1. Словоупотребление лексемы Asylant

Таким образом можно сделать следующие выводы:

  1. Лексема Asylant вошла в состав немецкого словарного фонда во второй половине XX в. и успела за достаточно короткий промежуток времени приобрести негативную и уничижительную стилистическую коннотацию;
  2. Неупотребимость в официальных текстах данной лексемы, в виду её негативной коннотации, компенсируется достаточно частотным употреблением в текстах СМИ;
  3. Частота употребления лексемы Asylant в статьях немецкоязычных СМИ напрямую коррелируется с актуальной на соответствующий момент времени политической и социальной ситуацией в немецкоязычном обществе и в мире.

Литература:

  1. Вербицкая, Л. А. Язык и общество. Роль языка в жизни общества / Л. А. Вербицкая. — Текст: непосредственный // ПЕДАГОГИКА. — 2015. — № 2. — С. 3–18.
  2. Asylanträge in Deutschland. — Текст: электронный // Bundeszentrale für politische Bildung: [сайт]. — URL: https://www.bpb.de/gesellschaft/migration/flucht/zahlen-zu-asyl/265708/asylantraege-und-asylsuchende (дата обращения: 28.07.2020).
  3. BAMF — Bundesamt für Migration und Flüchtlinge — Schutzformen. — Текст: электронный // BAMF — Bundesamt für Migration und Flüchtlinge: [сайт]. — URL: https://www.bamf.de/DE/Themen/AsylFluechtlingsschutz/AblaufAsylverfahrens/Schutzformen/schutzformen-node.html (дата обращения: 25.07.2020).
  4. COSMAS II — Corpus Search, Management and Analysis System. — Текст: электронный // IDS: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache: [сайт]. — URL: https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/ (дата обращения: 23.07.2020).
  5. Duden | Asylant | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft. — Текст: электронный // Duden | Sprache sagt alles.: [сайт]. — URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Asylant (дата обращения: 24.07.2020).
  6. Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland. Art. 16a GG. — Текст: электронный // dejure.org: [сайт]. — URL: https://dejure.org/gesetze/GG/16a.html (дата обращения: 24.07.2020).
  7. Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. — Neubearbeitung. — München: Langenscheidt Verlag, 2008. — 1312 c. — Текст: непосредственный.
  8. Wort des Jahres | GfdS. — Текст: электронный // Gesellschaft für deutsche Sprache e. V. in Wiesbaden im Deutschen Bundestag: [сайт]. — URL: https://gfds.de/aktionen/wort-des-jahres/ (дата обращения: 24.07.2020).
Основные термины (генерируются автоматически): дело миграции, лексема, массовая информация, соискатель статуса беженца, Федеральное ведомство, Балканский полуостров, беженец, изменение, исследуемая лексема, лицо, проситель убежища, Сирия, слово, убежище, частота употребления лексемы.


Ключевые слова

лексема, беженец, убежище, динамические изменения

Похожие статьи

Неологизм как языковой феномен в средствах массовой информации

Актуальность исследования неологизмов на страницах СМИ сегодня определяется большим количеством и частотой их употребления. С одной стороны, это позитивное явление, демонстрирующее интеграцию в европейское общество. С другой стороны, чрезмерное испол...

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ

В статье авторы пытаются выявить причины возникновения в русском языке заимствованной лексики на примере современных отечественных СМИ.

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Особенности передачи реалий в аудиовизуальном переводе (на материале англоязычного сериала "Community")

В статье предпринимается попытка проанализировать существующие приемы передачи реалий в аудиовизуальном переводе и определить факторы, оказывающие влияние на выбор переводчика.

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Социолингвистические аспекты языковых заимствований из английского языка

Данная обзорная статья посвящена аспектам языковых заимствований из английского языка в рамках современной межкультурной коммуникации. На сегодняшний день употребление терминов из иностранных языков в речи и официальных документах становится более ра...

Похожие статьи

Неологизм как языковой феномен в средствах массовой информации

Актуальность исследования неологизмов на страницах СМИ сегодня определяется большим количеством и частотой их употребления. С одной стороны, это позитивное явление, демонстрирующее интеграцию в европейское общество. С другой стороны, чрезмерное испол...

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ

В статье авторы пытаются выявить причины возникновения в русском языке заимствованной лексики на примере современных отечественных СМИ.

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Особенности передачи реалий в аудиовизуальном переводе (на материале англоязычного сериала "Community")

В статье предпринимается попытка проанализировать существующие приемы передачи реалий в аудиовизуальном переводе и определить факторы, оказывающие влияние на выбор переводчика.

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Социолингвистические аспекты языковых заимствований из английского языка

Данная обзорная статья посвящена аспектам языковых заимствований из английского языка в рамках современной межкультурной коммуникации. На сегодняшний день употребление терминов из иностранных языков в речи и официальных документах становится более ра...

Задать вопрос