Анализ интернет-сленга в современном китайском языке с точки зрения его происхождения | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №24 (314) июнь 2020 г.

Дата публикации: 09.06.2020

Статья просмотрена: 1399 раз

Библиографическое описание:

Чжэн, Циньфан. Анализ интернет-сленга в современном китайском языке с точки зрения его происхождения / Циньфан Чжэн. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 24 (314). — С. 467-469. — URL: https://moluch.ru/archive/314/71462/ (дата обращения: 23.04.2024).



В современном интернете, включая и китайский интернет, распространены разнообразные шутки и игра слов. В данной статье рассматриваются источники и образование слов из интернет-сленга, которые были включены «Центром исследования и контроля национального языка» в список самых популярных слов года в период 2008–2019 гг., а также предпринята попытка по результатам анализа этих слов сделать вывод об актуальных социальных процессах, с которыми они связаны.

Ключевые слова: интернет-сленг, происхождение слов, перевод, социолект.

The Internet is a fountain of various jokes and word games, of course, the Chinese Internet was no exception. This article focuses on the origin and ways of slang formation, which were selected by the Center for Research and Control of the National Language in the list of the most popular decimal slangs of the year from 2008 to 2019, tries to discover the reflective social issues.

Keywords: Internet slang, the origin of words, translation, sociolect.

В настоящее время интернет играет важную роль в современном обществе, в том числе в Китае. Согласно 44-му Статистическому отчету о развитии интернета в Китае, опубликованному Китайским информационным сетевым интернет-центром (CNNIC) 30 августа 2019 года в Пекине, в июне 2019 года число китайских пользователей интернета составляло 854 млн и увеличилось на 25,98 млн по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Доля использования интернета достигла 61, 2 %, а доля пользователей интернета, использующих мобильные телефоны для доступа к интернету — 99, 1 % [1].

В результате такой чрезвычайной распространенности интернета в Китае, сформировалась новая разновидность китайского языка — интернет языка, наиболее активной частью которого является интернет-сленг, отражающий менталитет китайской молодежи.

Интернет-сленг (сетевой жаргон, или компьютерный сленг) представляет собой разновидность сленга, используемого интернет-пользователями при общении в форумах и чатах [2]. Характеризуются, с одной стороны, краткостью и оригинальностью, с другой — яркой эмоциональной окраской, в основном шутливой и ироничной или самоироничной. Чаще всего интернет-сленг отражает отношение китайской молодежи к происходящим событиям и к реальности.

С увеличением числа интернет-пользователей интернет-сленг становится важным источником словаря Синьхуа, а также новым объектом для изучения.

Источники происхождения испособы образования интернет-сленга

Заимствования

Заимствованные слова составляют крупную долю в общем объеме интернет-лексики. Как сказано в «Словаре интернет-языка Синьхуа», из 2 946 лексических единиц заимствованные слова составляют 718 [3]. При этом больше всего заимствований из английского языка, есть также слова японского происхождения, что объясняется популярностью японской субкультуры в Китае.

Заимствования образованы в основном фонетическим способом, при котором слово чужого языка записывается соответствующим иероглифом с учетом его способности передавать определенное звучание. Таковы, например, слова: 因吹斯汀 от англ. interesting (букв. ‘от Стинга влетит’) «очень интересно»; 一颗赛艇от англ. exciting (букв. ‘одна гоночная лодка’) «захватывающий»; 狗带 от англ. go die (букв. ‘собачий ремешок’) «умереть»; 大丈夫 из япон. в значении «без проблем» (букв. с кит. ‘настоящий мужчина’); 暴走 из япон. ぼうそう (букв. ‘быстро идти’) «ходить яростно».

Омонимия иероглифических единиц

Китайский язык один из самых омонимичных языков. По различным подсчетам количество омонимов в китайской лексике составляет от 10 % до16 % [4, с.198]. В интернет-сленге больше всего фонетических омонимов, т. е. слов, совпадающих по звучанию, но разных по написанию. Распространение этих омонимов отражает стремление китайской молодежи к более экспрессивным выражениям.

Например: 桑心 (букв. ‘сердце из листьев’) вместо伤心 «печально»; 杯具 (букв. ‘посуда’) вместо 悲剧 «трагедия»; 人参公鸡. (букв. ‘курица с женьшенем’) вместо 人身攻击 «персональная атака»; 猴塞雷 вместо 好厉害 «здорово, молодцы» (из кантонского языка).

Одно из десяти самых популярных слов 2019 года — слово 老铁 — происходит из северно-восточных диалектов и буквально означает «старое железо», но используется в значении «настоящий друг, бро (сленг)». Например, выражение 扎心了老铁 можно перевести на русский язык как «Тяжеловато, бро».

Расширение значения существующих в языке слов

Появление сленга данного типа обычно связанно со стремлением пользователей к языковой игре: новое значение, добавленное к уже существующему или существующим у зафиксированных в языке слов, обладает обычно шутливой окраской. Например, вошедшее в топ-10 самых популярных в интернете слов 2019 года锦鲤 ([карп кои]), традиционно считается символом удачи, а в соцсети популярно 转发锦鲤 (букв. ‘делиться изображениями карпов’), которое используется, если вы хотите получить хороший результат на экзаменах или в другом важном деле). А одно из самых популярных слов 2016 года 套路 (букв. ‘комплекс дорожек’), согласно «Китайскому словарю Синьхуа», имеет два значения. Традиционным является «комплекс приемов или техник ушу», а в соцсети используется в значении «клюнуть на что-то, подсесть», например, 安娜上钩了, 她爱上了那个季马 «Анна клюнула, она в Диму влюблена».

Аббревиация

А. Л. Семенас считает аббревиатуру одним из четырех видов образования сложносокращенного слова [5, с. 297].

А. Сокращение начальных букв транскрипции (пиньинь): XSWL (букв. ‘смеяться до смерти’) вместо ЛОЛ (laughing out loud), dbq вместо «простите», «извините», skr исходит из skrt в рэпе, но постепенно превратилось в сокращение («именно»).

Б. Комбинация латинской буквы и цифры: O2O — online to offline, 3Q — Thank you.

В. Смешение английского слова и транскрипции иероглиф: Hold 住 «выдержать, стерпеть»; No Zuo No die «не делай глупостей, не будет проблем»; 疯狂打call «поддерживать кого-то», причем call происходит из японского сленга и означает возгласы согласия фанатов, в китайском интернете используется 疯狂打call, чтобы выразить горячую поддержку своим кумирам.

Сжатие сложного словосочетания или предложение

Возникновение этого типа сленговых слов по происхождению тесно связанно с высокой эффективностью компьютерной коммуникации: чтобы быстрее передать информации, пользователи предпочитают сокращенные формы общеупотребительных слов. То есть новые лексические единицы образуются через выпадение некоторых элементов из сложного словосочетания или предложения при сохранении смысла исходного выражения. Примерами таких единиц сленга могут служить следующие слова:

– 高富帅 образовано от трех слов: 高大 (высокий) +富有 (богатый) + 帅气 (красивый) — и обозначает идеального мужчину, как правило, высокого роста, с хорошим материальным положением, умного;

– 喜大普奔 — обобщение четырех китайских идиом 喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 и означает «чрезвычайно рад какому-то результату»;

– 躺枪 (полностью: 躺着中枪) «подвергнуться критике без причины».

Словосложение

Новые лексические единицы, образованные путем сложения двух или более уже существующих слов, как правило, образно отражают стресс современной китайской молодежи и ее отношение к нему. Эти слова часто употребляются с самоиронией. Например: 房奴 (букв. ‘раб квартиры’) «люди, которые купили квартиру в кредит и теперь тратят почти весь заработок, чтобы его выплатить», ср. также 孩奴 (букв. ‘раб детей’); 屌丝 — аналог русского «лузер, лох, неудачник»; 佛系 (букв. ‘буддийский стиль’) «все равно, пусть будет что будет» означает состояние, при котором наблюдается отказ от состязаний, полное равнодушие ко всему, выражение стало одним из десяти самых популярных в интернете в 2018 году.

Некоторые указывают, что молодежь в целом придерживается буддийского стиля и в этом выражается ее негативное отношение к жизни.

Заключение

Интернет-сленг является важным объектом исследования при изучении неологизмов в современном китайском языке: он рождается в соответствии с особенностями онлайн-коммуникации, и отражает разнообразие и активность китайской молодежной культуры, но одновременно вызывает горячие споры среди китаеведов. Мы проанализировали и представили только несколько примеров слов и выражений, которые образуют интернет-сленг. Знакомство иностранцев, изучающих китайский язык, с интернет-сленгом повышает мотивацию занятий и помогает достичь лучших результатов в освоении китайского языка.

Литература:

  1. Китайский информационный сетевой интернет-центр (CNNIC), Китайский статистический отчет о развитии интернета (中国互联网发展报告, 2019) [Электрон. ресурс]. — Текст: электронный. — URL: https://clck.ru/MqBXR (дата обращения: 06.04.2020).
  2. Интернет-сленг: словар. статья [Электрон. ресурс]. — Текст: электронный // Викиреальность: сайт. — URL: https://clck.ru/L833V.
  3. Словарь Интернет-языка «Синьхуа» = 新华网络语言辞典. — Пекин: Коммерческое изд-во, 2012, −233 с.
  4. Семенас А. Л. Лексика китайского языка / А. Л. Семенас. — Москва: Восток — запад, 2005. — с. 198.
  5. Семенас А. Л. О тенденциях словообразования в современном китайском языке / А. Л. Семенас // Китайское языкознание. Изолирующие языки: Материалы XII Международной конференции (Москва, 22–23 июня 2004 г.) / Институт языкознания РАН РФ; редкол.: И. В. Комаров (отв. ред.), К В. Антонян. — Москва: Советский писатель, 2004. — С. 290–299.
Основные термины (генерируются автоматически): слово, буква, Китай, китайский язык, китайская молодежь, CNNIC, XSWL, китайский интернет, сложное словосочетание, язык слов.


Ключевые слова

перевод, интернет-сленг, происхождение слов, социолект

Похожие статьи

Новые лексические единицы в современном китайском...

Ключевые слова: китайский язык, интернет-сленг, новые лексические единицы. Словарный состав китайского языка, как и любого другого

Безусловно, данный перечень семантических рядов новых слов китайского Интернет-сленга не является законченным, поскольку язык...

Интернет-сленг в современном китайском языке...

Китайский интернет-сленг — это неформальный язык, созданный для выражения идей в китайском Интернете в ответ на события, влияние средств массовой информации и иностранной культуры, а также стремление людей упростить и обновить китайский язык.

Словообразовательные модели интернет-коммуникации...

3) В китайском языке новые слова в основном имеют двуслоговую структуру, так как языку легче соединить существующие элементы, чем создать новые лексические единицы, но также встречаются и трех- и четырёхслоговые словосочетания. 4) Как в китайском, так и в русском...

Китайский разговорный язык. Сленг | Статья в журнале...

Ключевые слова: китайский язык, молодежный язык, сленг. Одина из наиболее заметных тенденций нашего времени — нарастающий интерес в общении между народами

Сокращение происходит за счет использования других иероглифов, за счет цифроязыка и латинских букв.

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

В Китае до начала XX века письменный и разговорный языки развивались обособленно и поэтому в китайском языке отчетливо прослеживаются

В вэньяне большее количество слов являются односложными, в то время как в современном китайском языке — двусложными.

Русские и английские заимствования в китайском языке

Основным способом обогащения лексики китайского языка на всем протяжении его развития было образование новых слов на базе существующего в нем строительного материала. Вместе с тем есть еще один источник пополнения словарного состава языка.

Китайские сложносокращенные слова как особая часть...

Данная статья посвящена китайским сложносокращенным словам, тенденциям их образования и случаям употребления. Рассматриваются два типа сложносокращенных слов (简称Jiǎnchēng, 合成 Héchéng), приводятся примеры образования сложносокращенных слов по разным моделям.

Слог — минимальная фонологическая и лексическая единица...

Статья посвящена рассмотрению слога, как минимальной фонетической единицы китайского языка, описанию его структуры и признаков. Ключевые слова: слог, слоговая морфема, финаль, инициаль, тон, омонимия.

Разница между китайским «путунхуа» и языком на Тайване

Что бы ни внушали читателям китайские учебники, но все-таки Тайвань — это самостоятельное государство (хоть и признанное не всеми государствами), именующее себя Китайской Республикой, имеющее с материковым Китаем общую историю лишь до 1949 года...

Похожие статьи

Новые лексические единицы в современном китайском...

Ключевые слова: китайский язык, интернет-сленг, новые лексические единицы. Словарный состав китайского языка, как и любого другого

Безусловно, данный перечень семантических рядов новых слов китайского Интернет-сленга не является законченным, поскольку язык...

Интернет-сленг в современном китайском языке...

Китайский интернет-сленг — это неформальный язык, созданный для выражения идей в китайском Интернете в ответ на события, влияние средств массовой информации и иностранной культуры, а также стремление людей упростить и обновить китайский язык.

Словообразовательные модели интернет-коммуникации...

3) В китайском языке новые слова в основном имеют двуслоговую структуру, так как языку легче соединить существующие элементы, чем создать новые лексические единицы, но также встречаются и трех- и четырёхслоговые словосочетания. 4) Как в китайском, так и в русском...

Китайский разговорный язык. Сленг | Статья в журнале...

Ключевые слова: китайский язык, молодежный язык, сленг. Одина из наиболее заметных тенденций нашего времени — нарастающий интерес в общении между народами

Сокращение происходит за счет использования других иероглифов, за счет цифроязыка и латинских букв.

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

В Китае до начала XX века письменный и разговорный языки развивались обособленно и поэтому в китайском языке отчетливо прослеживаются

В вэньяне большее количество слов являются односложными, в то время как в современном китайском языке — двусложными.

Русские и английские заимствования в китайском языке

Основным способом обогащения лексики китайского языка на всем протяжении его развития было образование новых слов на базе существующего в нем строительного материала. Вместе с тем есть еще один источник пополнения словарного состава языка.

Китайские сложносокращенные слова как особая часть...

Данная статья посвящена китайским сложносокращенным словам, тенденциям их образования и случаям употребления. Рассматриваются два типа сложносокращенных слов (简称Jiǎnchēng, 合成 Héchéng), приводятся примеры образования сложносокращенных слов по разным моделям.

Слог — минимальная фонологическая и лексическая единица...

Статья посвящена рассмотрению слога, как минимальной фонетической единицы китайского языка, описанию его структуры и признаков. Ключевые слова: слог, слоговая морфема, финаль, инициаль, тон, омонимия.

Разница между китайским «путунхуа» и языком на Тайване

Что бы ни внушали читателям китайские учебники, но все-таки Тайвань — это самостоятельное государство (хоть и признанное не всеми государствами), именующее себя Китайской Республикой, имеющее с материковым Китаем общую историю лишь до 1949 года...

Задать вопрос