Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 2 августа, печатный экземпляр отправим 6 августа
Опубликовать статью

Молодой учёный

К вопросу о номинации некоторых безалкогольных напитков латинского и греческого происхождения в диахроническом аспекте

Филология, лингвистика
23.02.2020
53
Поделиться
Библиографическое описание
Перова, С. В. К вопросу о номинации некоторых безалкогольных напитков латинского и греческого происхождения в диахроническом аспекте / С. В. Перова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 8 (298). — С. 121-123. — URL: https://moluch.ru/archive/298/67595/.


В статье предпринята попытка описать некоторые номинации безалкогольных напитков в русском и английском языках в диахроническом аспекте. Рассмотрено функционирование названий ряда молочных наименований «ацидофилин», «бифидок» и шипучего напитка «пепси». Выполнено исследование лингвистической и экстралингвистической сущности номинаций, установлено влияние национально-культурных, прагматических, исторических, эстетических и других факторов на их возникновение.

Ключевые слова: номинация безалкогольных напитков; внутренняя форма слова; ассоциативные связи слов; история языка; диахронический аспект; русский язык, английский язык, латинский язык, греческий язык.

Заимствование обычно рассматривается как «элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п) перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» [5, с. 158]. Некоторые лингвисты предлагают разные трактовки данного термина. Например, У. Вайнрайх рассматривает заимствование в качестве «начальной формы интерференции языков», т. е как взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия [8, с. 52–53]; Л. Блумфилд, в своей книге «Язык» описывает заимствования как языковые изменения, которые классифицирует на три группы: заимствование культурных понятий; заимствования внутренние, в результате языковых контактов, которые обусловлены близостью территорий или политической близостью и т. п; и диалектные заимствования [1, c. 487–505]. Языковед Е. Хауген пишет о том, что термин «заимствование» может означать как процесс, так и результат, поэтому автор выделяет как полное, так и частичное воспроизведение, что учитывает не только лингвистические, но и историко-социальные факторы [8, с. 52].

Данная статья посвящается рассмотрению вопроса о заимствовании некоторых номинаций безалкогольных напитков в русский и английский языки из классических языков. В результате работы с Национальным корпусом русского языка [6], английским Национальным корпусом [9, 11], латинско-русским словарем [3], нам удалось проанализировать лингвокультурологический аспект диахронических изменений номинаций напитков пепси, ацидофилин, бифидок, заимствованных в период к. XIX — нач. XXI вв.

Первым напитком, по дате фиксации, стала газировка англ. pepsi / русс. пепси. История напитка начинается 28 августа 1898 году, когда одна из рецептур фармацевта Калеба Брэдхема из Нью-Берна, в состав которой входили газированная вода, сахар, ваниль, редкие масла и орехи колы (раннее известная как «напиток Брэда»), была переименована в «Pepsi-Cola» [12]. Задумка создателя первоначально была сделать микстуру, которая способствовала правильному пищеварению и действовала как усилитель процессов. Калеб полагал, что напиток должен не просто освежать, но и быть полезным и помогать при расстройствах желудка, отсюда и название номинации путем сложения основ слова пепсин, от греч. pépsis — пищеварение «необходимый для пищеварения фермент желудочного сока, расщепляющий белки» [4, с. 791], и название орехов колы, в качестве основного бодрящего составляющего [12].

Первая фиксация Pepsi-Cola датируется началом XX в. в качестве лекарственного вспомогательного катализатора — помощника пищеварению: Pepsi-Cola. At Soda Fountains... Aids Digestion (New Bern (N. Carolina), 1903) [11]. Сокращенная форма, слово Pepsi, относится к 1916 г. и используется, сперва, для обозначения сиропа, который входит в напиток: Pepsi..A Flavoring-syrup for soda water (Official Gaz., 1916) [11], к середине XX в. в качестве самого напитка, как альтернатива другим сладким газировкам: ‘Some orange juice or Coke?’ ‘Ta, Guv, I'll have a Pepsi’ (C. Macinnes, 1957) [11].

В русском языке, номинация пепси — кола в НКРЯ зафиксирована в сер. XX в. в «Дневнике» Р. Г. Назирова, где описывается привлекательность Америки: Насколько шумный успех имела наша выставка в Нью-Йорке, настолько разочаровала американская выставка в Москве. привлекали автомобили, пепси-кола (бесплатно), интересная фотоэкспозиция «Род человеческий», а в остальном… (1959) [6]. Примерно в это же время заимствуется в языковой обиход и краткая форма: Итак, не устояли даже немало повидавшие на своем веку одесситы Ильф и Петров. Сдались и американцы, да и не только американцы. Пьют и «Пепси», и «Радио», и «Синалко»… (Впрочем, это почти одно и то же). (Я. Пешковский. Уж эта кока-кола // «Химия и жизнь», 1968) [6].

Если напиток пепси только задумывался как микстура от больного желудка, но так и не стал использоваться в качестве лекарства, то ряд молочных напитков, которые возникли в связи с новыми открытиями в науке, действительно стали панацеей от многих недугов.

Как известно, молоко занимает особое место в истории и культуре питания народов. Мы встречаем упоминание молока еще в Библии (~ VIII—VI вв. до н. э.): Исказал Господь [Моисею]: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев [3, Исх 3:8]. Поэтому молочные напитки занимают особое место в обыденном рационе человека. Одним из самых полезных кисломолочных современных продуктов стал ацидофилин. Номинация была образована от лат. acidus ‘кислый и греч. philéō ‘люблю’ [4, с. 53]. Особенностью этого напитка является жизнестойкая бактерия — ацидофильная палочка лат. lactobacillus acidophilus, которая подавляет процессы гниения и предотвращает развитие вредных микробов в желудке [7, с. 86]. История напитка начинается с 1900 г, когда Е. Моро выделил и описал микроб под названием Bacillus acidophilus[1] [10, с. 80].

Первое упоминание ацидофилина в русском языке датируется 1966 г.: Ксожалению, нередко дети просто не едят кефир или ацидофилин (С. Мартынов // «Химия и жизнь», 1966) [6]. Что касается английского языка, то заимствованное из латинского языка слово acidophilus в значении «молочная бактерия» встречается в английском научном журнале в 1914 г.: Two organisms which are..closely related to the acidophilus group of bacteria [9], а уже в 1921 г., в статье о полезности этой бактерии для кишечной флоры, мы находим выражение acidophilus milk, название напитка, аналогичного ацидофилину: Four strains of B. acidophilus have been employed for the production of acidophilus milk (L. F. Rettger & H. A. Cheplin,1921) [9].

Вторым известным молочным продуктом стал напиток — бифидок. Само наименование напитка произошло от бактерий, которые вошли в его состав, от лат. bifidobacterium: bifidus — разделённый надвое и bacteria — бактерия [2, с. 668]. Русcк. наименование бифидок / англ. bifidus фиксируется лишь в конце XX — нач. XXI в., так как использование новых технологий в создании кисломолочных напитков с бифидобактериями стало широко применяться именно в этот период. НКРЯ отмечает слово бифидок в романе 2002 г. «Не все мы умрём»: Дальше по списку шел молочный комбинат, снабжавший продукцией даже Москву, особенно хорошо продавался бифидок, москвичи с ума сошли на почве сохранения здоровья, что отражалось в бумажке Мокрухтина во второй колонке, показывавшей прибыль (Елена и Валерий Гордеевы. Не все мы умрем, 2002) [6]. В английском языке мы встречаем номинацию bifidus в названии медицинской статьи 2014 г. «Viability of culture organisms in honey-enriched acidophilus-bifidus — thermophilus (ABT) — type fermented camel milk[2]», где под словом bifidus, подразумеваются бифидобактерии, которыми обогащен напиток [13].

Таким образом, мы можем заключить, что названия современных безалкогольных напитков, которые имели лекарственное предназначение, именовались из латинского и греческого языка и заимствовались в английский и русские языки на рубеже к. XIX — нач. XXI вв.

Литература:

  1. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. ˗ Благовещенск: БГК, 1999. ˗ 606 с.
  2. Большая медицинская энциклопедия: в 30 т. / Б. В. Петровский (гл. ред.). ˗ М.: «Сов. энциклопедия», 1976. ˗ Т. 3.˗ 1976. ˗ 584 с.
  3. Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь / И. Х. Дворецкий. ˗ М.: Рус.яз. ˗ Медиа, 2003. ˗ 846 с.
  4. Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
  5. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. ˗ M: Большая рос. энцикл., 2002. ˗ 707 с.
  6. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru — Дата доступа: 10.02.2019.
  7. Неумывакин И. П. Кисломолочные продукты / И. П. Неумывакин. — Спб.: Издательство «Диля», 2015. — 386 с.
  8. Язык и культура: Сб. обзоров / Редкол.: Е. О. Опарина (отв. ред.) и др.˗ М.: ИНИОН РАН, 1999. — 109 с.
  9. " acidophilus, n». // OED Online [Electronic resource]. — Oxford University Press. — 2013. — Mode of access: http://www.oed.com.uaccess.univie.ac.at/view/Entry/1568?redirectedFrom=acidophilus+#eid — Date of access: 21.10.2018.
  10. Matthew, B. The life history of Lactobacillus acidophilus as a probiotic: a tale of revisionary taxonomy, misidentification and commercial success / FEMS Microbiology Letters. — 2013. –Vol. 349, Iss. 2. — P. 77–87, https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.1111/1574–6968.12293
  11. «pepsi, n». // OED Online [Electronic resource]. — Oxford University Press. — 2013. — Mode of access: http://www.oed.com.uaccess.univie. ac. at/ view/ Entry/140460#eid31161111 — Date of access: 21.10.2018.
  12. The birthplace of Pepsi-Cola // History of the birthplace Online [Electronic resource]. — Mode of access: https://www.pepsistore.com/history.asp. — Date of access: 16.02.2020.
  13. Varga, L. Short communication: Viability of culture organisms in honey-enriched acidophilus-bifidus-thermophilus (ABT)-type fermented camel milk / Journal of Dairy Science. — 2014. — Vol. 97, iss. 11. — P. 6814–6818.

[1] Lactobacillus acidophilus was first isolated in 1900 (Moro) from infant faeces and at the time was designated as Bacillus acidophilus.

[2] Жизнеспособность культурных организмов в обогащенном медом ацидофилус-бифидус-термофил (AБT) - ферментированном верблюжьем молоке

Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
номинация безалкогольных напитков
внутренняя форма слова
ассоциативные связи слов
история языка
диахронический аспект
русский язык
английский язык
латинский язык
греческий язык
Молодой учёный №8 (298) февраль 2020 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 121-123):
Часть 2 (стр. 63-129)
Расположение в файле:
стр. 63стр. 121-123стр. 129

Молодой учёный