Современная русская проза представлена многообразием форм и стилей. При этом эстетические категории рассматриваются как вспомогательный элемент при оформлении и отображении реалий настоящего. Одним из важных столпов при создании художественного текста является элемент языковой игры, а также утверждения собственных представлений о вечных эстетических категориях таких, как комическое и трагическое, прекрасное и безобразное. Примером такого поиска новых форм отображения действительности выступает творчество Ильдара Абузярова. Как говорил известный прозаик З.Прелепин: «Ильдар Абузяров для меня человек загадочный». Поэтому разгадка его метода с помощью анализа комического и форм выражения представляется важным при изучении стиля писателя. Смех показывает не все недостатки, а только важные из них, заостряя особое внимание. Как писал Ю.Борев: «Cмех может быть только кратковременным… Смех не может продолжаться долго; продолжаться может только улыбка» [1, с. 64]. К традиционным формам выражения комического можно отнести: иронию, каламбур, карикатура, тропы. При этом очень часто авторы используют приём комического контраста, когда в одной фразе соединяются несовместимые понятия. Так в романе И.Абузярова «Агробления по-олбански» этот приём наглядно показан при описании биографии одного из действующих лиц Жана: «С детства Жан зачитывался Монтенем, и многочисленная родня пророчила ему факультет философии в Колледже де-Франс, но Жан неожиданно предпочёл школу полиции. Никто не догадался, что такому неординарному шагу его подтолкнула любовь к философии» [2, с. 56]. Соединяя ключевые слова в одну фразу — любовь к философии и полиция, которые символизируют силу и мудрость, писатель путем аллогизации объясняет мотивы, которые побудили Жана стать блюстителем порядка. Начало создания комичной ситуации представлено знаковой фигурой французской общественно-политической мысли — Мишеля Монтеня («Опыты»), герой бежит от него в полицию, таким образом, возникает схема философия — машина — полиция. Этот транзит жизни персонажа проходит, через использование лексемы «подтолкнула», которая употребляется в переносном значении. При создании смешной ситуации автор в качестве основы берет имена или произведения классиков мировой литературы, которые превращает в каламбур, а затем с помощью нехитрых ассоциаций переводит угол зрения на высмеивание серьёзного к ним отношения: «Cобственно, Тирана, подумал Петр, это протянутая ладонь горы Дайте, Дайте албанцам столицу. Или ещё: Тирана — праздник, который всегда под тобой, гора Дайте» [2, с. 43]. Налицо комическая перифраза романа Э.Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой». С одной стороны, здесь наблюдается неявное сравнение Парижа и Тираны, с другой стороны происходит отображения бедственного состояния столицы Албании начала нулевых. Если рассматривать название горы Дайте с точки зрении морфологии, то первое что бросается в глаза это глагол, употребляемый в значение просьбы.
Формы выражения комического у автора не отличаются определенным набором средств. Писатель часто прибегает к изменению уже устоявшихся лозунгов и понятий, затем он трансформирует их под фразы современного дня: «У нас все музеи выстроились в ряд. Все, как на подбор, в особняках девятнадцатого века. Среди них только один разводящий: местный небоскрёб в девятнадцать этажей — Музей современного искусства. Раньше на фуражке этого дома красовалось «МИРУ МИР», теперь «МИРУ САМСУНГ». Использование название популярного товара демонстрирует процесс наступления глобализации, который символизирует известный бренд. Изменения, произошедшие в жизни общества, автор показывает, как замену одних устоявшихся и сложившихся понятий на другие. Эпоха наступившего капитализма у писателя это не только смена вывески, но изменения образа жизни людей. И.Абузяров отображает эту трансформацию путем соединения и прибавлению к сохранившейся и часто звучащей в речи людей, но избитой лексеме «мир» название бренда «самсунг», такая перестановка представляет визуализацию образа и закрепление в сознании персонажа именно бренда «самсунг», эта фраза легко запоминается и представляет собой устоявшуюся лингвистическую единицу. Здесь смешное выражается в сочетании несопоставимых понятий, которые при детальной расшифровке дают понимание музея как о вселенной «самсунга». Это уничтожение «высокого» через его комичное обыгрывание является одной из черт стиля писателя. Следующим моментом при выстраивании смешных речевых ситуаций является использование известных фамилий и их трактовка: «Случайно, выходя из парка, прочёл: «Cквер имени Лескова». Лес он и Африке лес. Чего спорить-то? А сам подумал: почему имени Лескова? Это все равно что озеро имени Озерова» [2, с. 20].
Для главного героя фамилия великого русского писателя Лескова ассоциируется исключительно с понятием «лес», так автор в данном монологе показывает ироническое отношение к классическим персонажам. Писатель часто прибегает к альтернативным формам передачи фамилий знаменитых деятелей литературы и искусства. Например, фамилия Петрова-Водкина (известный художник 19 века) у Абузярова переиначена в Петрова-Красноикоркина. Налицо замена второй части фамилию с водки на красную икру, так персонаж романа «Агробления по-олбански» Ленар пытается донести информацию русской культуре до своих иностранных друзей Рауля и Жана, у которых отсутствует понимание о ней и для которых Добролюбов — это и человек, который любил добро и писал заключения на палату номер 6. Поддакивая их невежеству, но при этом изображая свое, Ленар ничего не находит в том, чтобы отказать им в походе в художественный музей. Так при помощи языковой игры и вставки похожих образных понятий писатель высмеивал падение интеллектуального уровня поколения нулевых, способных воспринимать лишь медийные образы, встраиваемые и навязанные им через телевидение. Поэтому через ироническое отношение ко всему высокому и устоявшемуся автор предоставляет альтернативных героев, пришедших к нам из телевидения: «После ток-шоу с опросом и новостей, пошел Достоевский. Про то, как играл, мучил свою жену, изводил детей. После сериала о Достоевском показывали сериал «Бригада». Затем показывали чемпионат по художественной гимнастике» [2, с. 112]. Следующей «жертвой» после Добролюбова и Лескова стал Достоевский. Писатель изображает его как обычного человека, который занимает промежуточное положение между разнообразными ток-шоу и криминальным сериалом «Бригада». Комическое ниспровержение титанов литературы и их упрощение — уровень «несерьёзного» отношения к классике, и явная почти наркотическая зависимость от медиа, все это представляет собой новое понимание природы смешного. Герой высмеивает и отталкивает великое и годами идеализированное прошлое, но попадает в зависимость от телевизионного настоящего (мира рекламы, фильмов, ток-шоу). Эта парадоксальность ситуации выражена через отношение к самому миру телевидения: «И постоянно реклама, реклама, хорошая прибавка к пенсии. Вот я и в «Хопре». Мы все «Хопре», весь город в «Хопре» [2, с. 156]. Другим интересным элементом при раскрытии смешного в стиле И.Абузярова является форма пародии. Самым любимым шоу страны в нулевые были выборы, которые смотрели все жители России от Москвы до самых окраин. Выборы, превращенные в политическое шоу, становились сразу элементами пародий. Известный юморист А.Арканов даже написал монолог «Выборы главврача в психбольнице». У Ильдара Абузярова при описании ситуации, связанной с выборами, на первый план выдвигается кандидат, который с помощью громкого имени начинает привлекать к себе внимание. Такими претендентами на губернаторское кресло являются Ядерный Вадик и девушка Олеся. Олеся прошла путь от деревенской бабы с несчастной судьбой до гувернантки Дании, Вадик- от простого парня из села Чмутова до мастера пошивочного цеха с бицепсами. Судьба стандартная, но мечта стать губернатором Кремля не даёт им покоя. Показывая биографии кандидатов, автор обыгрывал реалии того времени — приход во власть криминала и людей из народа. Знаменитое выражение о том, что каждая кухарка может управлять государством, подтверждает этот тезис. В другом случае показаны выборы мэра-жупана в маленьком городе Хум, главный претендент, переживший инсульт, потерявший способность ходить, горе-бизнесмен Динаро Продана. Само имя имеет символическое значение «динаро» происходит от динара — денежной единицы различных стран, большинство из которых — арабоязычные или бывшие частью Османской империи. Слово «динар» произошло от денария, название монеты Римской империи. Таким образом, мы видим человека, который, судя по его поведению, всё потерял, но хочет возвыситься в глазах жителей маленькой деревушки с помощью величия духа. Поднаторев в ораторском искусстве, без помощи спичрайтера, он произносит судьбоносную речь, замаскированную как заявление: «Дорогие хумцы, я долго думал и пришёл к выводу, что люди в обществе бывают трех типов: микрочеловек всю жизнь погружён в быт, макрочеловек носит в себе групповой эгоизм, придерживаясь «идеалов» какого-то класса, национальности или вероисповедания, а мегачеловек осознаёт себя частью Вселенной, и лишь ему одному по силам общаться со Сверх-Богом» [2, с. 174]. Данный фрагмент прежде представляет пародию на монолог Р.Раскольникова о тварях, дрожащих и права имеющих. Современный кандидат в наполеоны, представляя свою программу, предлагает перейти из микро- и макросостояния человека в мега-людей. Таким замысловатыми, а подчас терминологически нагруженными конструкциями, писатель высмеивает пустые обещания политиков, а сам процесс выборов низводит до зарубок, которые делают мужчины-избиратели, на нужной стороне палки-рабаша. Этот примитивный подсчёт голосов, оказывается честнее самых передовых избирательных технологий. Высмеивая обыденную реальность, автор основной упор делает на лингвистическую составляющую текста. Его основанная форма выражения комичного — это трансформация знакомых устоявших понятий, и их перевод в ироническое отношение к действительности.
Литература:
- Бореев Ю. О комическом. М., 1970.
- Абузяров И. А. Агробление по-олбански. М.: Изд-во «Астрель», 2012.