Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 22 ноября, печатный экземпляр отправим 26 ноября
Опубликовать статью

Молодой учёный

Япония глазами японцев

Культурология
04.01.2020
86
Поделиться
Библиографическое описание
Халапсина, В. Ю. Япония глазами японцев / В. Ю. Халапсина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 1 (291). — С. 223-225. — URL: https://moluch.ru/archive/291/66037.


Чтобы рассмотреть Японию с точки зрения японца мы обратимся к японской литературе, как средневековой, так и современной; к поэзии разных веков. Удивительное свойство старинной японской прозы (которую продолжают и современные авторы) — это безобманность. Эти книги читаются на двух уровнях — само впечатление (рассвет, вороны, облака, шелковый наряд, хорошая бумага) и нахождение сути за любым явлением.

В своих «Записках» Сэй-Сенагон комментирует происходящее, все эти дайнагоны и куродо шестого ранга, одеяния «цвета вишни», желто-зеленые одеяния, веера, ширмы, залитые слезами широкие рукава. не со снисходительностью, а с азартом и любопытством для тех, кто, подобно ей, не во всех тонкостях разбирается или рад поговорить о них еще. Все это складывается в рисунок повседневной жизни. Но парадокс узнавания своего в чужом притягивает читателя в ее заметках. [1]

Японский парадокс заключается в сочетании далекого и близкого, на сосуществовании культур. Один из самых известных японских парадоксов заключается в сосуществовании вер. Сохранив синтоизм, соплеменники Сэй-Сенагон присоединили к синтоизму буддизм, затем конфуцианство и различные направления даосизма. В XVI веке японцы сотнями тысяч принимали завезенное португальцами христианство. И оно бы могло сосуществовать с другими религиями, если бы правительство не приняло решительные меры.

Японо-китайская война 1894–1895 гг. породила первую мощную волну националистического движения «японизма». Традиционалисты развернули компанию по возрождению театра Но и Кабуки, чайной церемонии и икибаны, национальных ремесел и самурайских воинских искусств. В ходе этой кампании шло также обновление традиционных жанров поэзии танка и хайку.

В то же время сторонники Запада не отрицали роль национального классического наследия и подчеркивали необходимость учиться у Запада, чтобы в дальнейшем создать передовую современную культуру из сплава старого и нового.

Под влиянием западной философии, эстетики, классической литературы сформировался новый тип поэта, отличающийся от традиционного «мастера искусств» прежде всего интересом к общественной жизни и страстью к обновлению.

Тип художника, сформировавшийся в годы «духовной революции» (конец 80-х — конец 90-х годов XIX в.) заметно отличался от бундзин эпохи Токугава. Кроме классических конфуцианских знаний они получали комплекс «западных» знаний в области философии, живописи, музыки, литературы, а также тезисы христианской морали. Пафос искупительного страдания во имя будущего царства добра наполнил произведения многих поэтов, писателей, художников начала века. Христианство давало стимул к творческим исканиям и позволяла интеллигенции с позиции «христианского космополитизма» противостоять волне националистической пропаганды, захлестнувшей Японию в период японо-китайской и русско-японской войн.

Романтики Ёсано Тэккан и Дои Бансуй немало сделали для того, чтобы увековечить в стихах «доблестный дух Японии».

Тем не менее новое художественное сознание у японских писателей могла родиться только из соединения христианства и буддизма, западного и восточного.

Французский неопозитивизм и теории классического немецкого идеализма, встретившись на японской почве с синтоизмом и буддизмом, получили новое воплощение в поэзии Мэйдзи. В японской культуре ХХ в. вплоть до наших дней можно увидеть две тенденции — японоцентическую и европоцентрическую. Поэзия традиционных форм шла своим путем, а поэзия новых форм — своим. После окончательного размежевания в 20-е годы Мэйдзи споры между этими направлениями не велись, и они сосуществовали довольно мирно. Но внутри каждого из двух направлений продолжались споры о пропорциях старого и нового, национального и заимствованного.

Сохраняясь в течение веков как достояние элиты, поэзия танка стала национальной святыней, символом мистической «души Японии».

Однако к середине XIX в. в эпоху заката сёгуната, танка пришли в упадок, как и прочие старинные поэтические жанры, лишившись на время былого ореола в глазах интеллигентной элиты.

В 1882 г. профессоры токийского университета Тояма Тюдзан, Ятабэ Сёкон и Иноуэ Сэнкэн выпустили сборник переводов западной поэзии и авторские экспериментальные вирши «Собрание стихов нового стиля». В предисловии к сборнику составители обрушились на традиционный восточный стиль «цветов, птиц, ветра и луны»: «Мысль, которую можно выразить в форме танка, может быть лишь кратко вспышкой — как искра фейерверка, как блеск падающей звезды». Они сравнивали «бедность» отечественной поэтики с разнообразием западных поэтических жанров и форм.

Внеисторичность классической поэтики, в частности хайку, ее ориентированность на сезонные циклы, на макрокосмические процессы можно рассматривать как результат пути развития этой художественной традиции. Именно в них нашли свое выражения религиозно-филосовские взгляды японцев, которые не ограничиваются учением Дзен, это и представления Синто о мириадах божеств живой природы, даосская триада Небо-Земля-Человек, и универсальный буддийский закон о карме. Концепция перерождения душ порождала сознание эфимерности, скоротечности земного бытия, давала ощущение ничтожности индивидуального, личного начала в бесконечном потоке перерождения.

Басё сумел первым придать характер высокой лирике некогда развлекательному поэтическому жанру. Именно он сформулировал категории поэтики хайку: ваби (аскетичная грусть одиночества), саби (скорбность необратимого течения времени, печаль экзистенции), сибуми (горечь переживаемых мгновений), каруми (легкость изображения серьезных вещей), фуэки рюко (восприятие вечного в непостоянном и изменчивом). [2]

В Новое время поэтика хайку обогащается сугубо современными реалиями быта, которым до этого периода не было в ней места: например, фабричный гудок, паравоз, зубной порошок и т. п. [3]

В хайку Акутагавы Рюноскэ посвященному трагедии Великого токийского землетрясения 1923 г., что унесло тысячи жизней передается радость от избавления от смерти, составляющее контраст с мрачными заметками того же периода.

Ветер в соснах шумит

и мы наяву его слышим,

летняя шляпа!..

(Акутагава Рюноске)

Творческое кредо Хэкигото заключалось в сочетании высокого и низкого, патетического и прозаического.

Варю картошку.

В безмерном просторе Вселенной

ребенок плачет…

(Хэкигото)

Простота сочинений Танэда Сантока представляет собой образец дзэнского искусства, где в простом спрятано сложное, в пустоте — наполненность, в малом — великое.

Ликорис цветет

и помереть невозможно

в такую пору!...

(Танэда Сантока)

Подводя итоги, можно сказать, что литература Японии бережно относится к судьбе человека в мире.

Литература:

  1. Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья. Пер. со старояпонского Веры Марковой. Предисл. и коммент. В. Марковой. Оформл. худ. И. и В. Сальниковых. М., «Худож. лит»., 1975
  2. Александр Долин. Японская поэзия Серебряного века. Танка, хайку, киндайси, 2012
  3. Александр Долин. Поэтика и поэзия хайку. Вестник культурологии, 2011
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Молодой учёный №1 (291) январь 2020 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 223-225):
Часть 3 (стр. 161-235)
Расположение в файле:
стр. 161стр. 223-225стр. 235

Молодой учёный