Символичность числа «три» во фразеологических единицах немецкого языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 7 марта, печатный экземпляр отправим 11 марта.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №1 (291) январь 2020 г.

Дата публикации: 01.01.2020

Статья просмотрена: 13 раз

Библиографическое описание:

Высторопец Е. В. Символичность числа «три» во фразеологических единицах немецкого языка // Молодой ученый. — 2020. — №1. — С. 230-232. — URL https://moluch.ru/archive/291/65981/ (дата обращения: 22.02.2020).



В статье рассматривается имя числительное «три» в составе фразеологизмов немецкого языка. Фразеологическое окружение способствует десемантизации компонента такого рода, потери им математической значимости. Исследуемые нумеративные ФЕ позволяют образно говорить о различных явлениях жизни и деятельности человека.

Ключевые слова: фразеологизмы, компонент фразеологизма — имя числительное, три, drei, нематематическая значимость, символичность.

Числа всегда играли особую роль в жизни человека, независимо от его культурной принадлежности. Сегодня числовая символика, лежащая в основании многих жизненных закономерностей, находит отражение в речи разных народов мира [2, c. 3]. Первые попытки специального анализа чисел, изучение их гармонии и эстетики восходят ещё к пифагорейцам [5, c. 629]. Древние народы говорили о сакральной силе цифр, приписывали им особый скрытый смысл. На протяжении веков те или иные числа приобретали новые символичные значения, изменялось их место в познании мира.

Число «три» отличалось особой мистической семантикой во многих культурах. Так, идея триединого божества лежит в основе многих религиозных и философских учений. Кроме того, с цифрой три связывают трёхмерность нашего пространства, трёхфазность состояния вещества.

Особое место число «три» занимает в немецкой культуре. Вспомнить хотя бы знаменитый немецкий государственный праздник: Dreikönigstag —День трёх королей, ежегодно празднуемый на двенадцатый день после Рождества. Также для христиан Германии святым является понятие die Dreieinigkeit — Троица. Кроме того, с помощью числительного drei образуется огромное количество немецких слов: der Dreikäsehoch — маленький мальчик (малявка), der Dreier — монета (мелкая) достоинством в три пфеннига, das Dreigespann — тройка (лошадей) и др. [3, c.124].

Широко представлено имя числительное drei и во фразеологии немецкого языка. И поскольку фразеологический состав языка — это наиболее специфичная часть лексикона, компонент drei во фразеологическом окружении приобретает новые символические значения [6, c. 560]. Кроме того, имя числительное, становясь компонентом фразеологизмов, теряет точные числовые значения.

Материалом нашего исследования послужили 28 фразеологических единиц с компонентом drei, отобранных методом сплошной выборки из немецкого словаря устойчивых выражений «Duden. Das Worterbuch der deutschen Idiomatik» и немецко-русского фразеологического словаря.

Отметим, что, согласно классификации В. В. Виноградова и И. И. Чернышевой, к фразеологизмам мы относим не только идиомы, но и словосочетания таких типов, как пословицы и поговорки.

Зачастую число «три» квалифицируется как совершенное. Имя числительное drei в немецких ФЕ не только образ абсолютного совершенства, превосходства, но и основная константа мифопоэтического макрокосма и социальной организации.

В устойчивом выражении die Heilige Dreieinigkeit– «библ. Святая Троица», символ святости и божественности имени числительного «три» подчеркивается согласованным с ним прилагательным. В романе Эрика Нойча «След камней» находим:

«Kriech zu Kreuze, Kaiser, und die Heilige Dreieinigkeit bleibt dir wohlgesonnen». (1964) [8, c.82].

Нужно отметить, что такие несвободные сочетания слов, как бы стремящиеся стать одним словом, одной лексемой, не теряя при этом формы словосочетания, считаются лексикализованными [4, c.67]. Семантика таких словосочетаний не определяется суммой значений их компонентом. Всё это лишь подчеркивает переосмысление нумеративного компонента drei при фразеологизации.

В немецкой культуре находим и другие ФЕ, также относящиеся к семантическому полю религии и верования: Drei Kreuze hinter j-m/etw. machen– «обычай трижды крестить человека перед каким-либо делом или дальней дорогой», Aller guten Dinge sind drei– (досл. всех хороших вещей по три штуки). Сравните, русский аналог–Бог троицу любит. Последний фразеологизм часто используется для оправдания или поощрения того, что не получилось с первого и второго раза.

Число «три» в немецкой культуре может служить также символом счастья: das dreifache Ausspucken über die Schulter — досл. «три раза сплюнуть через плечо». Этот ритуал по приметам приносит счастье.

Рассматриваемый компонент может иметь символическое значение преувеличения, некоторой безграничности. Так, например, значение гиперболичности drei привносит в выражении Es dauert ewig und drei Tage«что-либо длится вечность и ещё три дня», то есть что-то бесконечно долгое.

Значение постоянства просматривается во ФЕ: alle drei Tage –«чуть ли не каждый день».

Во многих фразеологических единицах, содержащих имя числительное drei, находят отражения особенности жизнедеятельности немцев. Так, например, во фразеологизмах: der letzte Dreier «последний грош», der eine ist einen Dreier wert, der andere drei Pfennige«один другого стоит; два сапога пара», er läßt sich für einen Dreier ein Loch durch die Nase bohren (или Ring durch die Nase ziehen) –«за грош готов в лепешку расшибиться» (букв. за грош он даст себе в носу дырку проколоть; за грош он даст себе в нос кольцо вставить [1, c.152].

Имя числительное «drei» представлено и в пословицах, так например, аналог русской пословицы семь раз отмерь — один раз отрежь: Man muß dreimal messen, ehe man einmal schneidet. В рассматриваемой фразеологической единице в очередной раз прослеживается особая нематематическая значимость компонента drei: здесь он выражает общее значение того, что действие необходимо сделать «несколько (много) раз», «не единожды».

В то же самое время в немецкой фразеологии встречаются и единицы практически с противоположным значением имени числительного drei: «немного», «малое количество». Например, mit drei Worten / in drei Worten –«кратко», «в двух словах». Или, например, в пословице: Was drei wissen, das erfahren hundert — «что знают трое, узнают и сто».

Существует в немецкой идиоматике множество так называемых междометных фразеологических единиц, то есть по категориальному признаку соотносимых с междометиями: dreimal darfst du raten!– «попробуй, угадай!», in drei Teufels Namen/in drei Henkers Namen — «черт побери!», «черт возьми», bleib mir drei Schritte vom Leibe — «отстань!» [7, c.168]. Такие устойчивые словосочетания выражают побуждения, чувства и эмоции говорящего, но не называют их.

Таким образом, число drei в идиоматике немецкого языка обладает широким спектром символичных значений. Во фразеологизмах с компонентом — именем числительным «три» находит отражение ментальность немецкого народа.

Литература:

  1. Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь. — М.: Аквариум, 1995. — 767 с.
  2. Ключников С. Ю. Священная наука чисел. — М.: Беловодье, 1996. — 192 с.
  3. Колотилова Н. С. Числительные 1, 2, 3 в немецком языке: новые образования и древние реликты // Вестник Рязанского государственного университета им. С. А. Есенина. 2015. № 1 (46). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/chislitelnye-1–2–3-v-nemetskom-yazyke-novye-obrazovaniya-i-drevnie-relikty (дата обращения: 21.12.2019).
  4. Реформaтcкий А. А. Введение в языковедение. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 536 с.
  5. Топоров В. Н.. Числа. — М.: Советская энциклопедия, 1980. — 631 с.
  6. Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  7. Duden. Das Worterbuch der deutschen Idiomatik. — Berlin, 2013. —928 s.
  8. Neutsch, Erik: Spur der Steine, Halle: Mitteldeutscher Verl. 1964. —654 s. URL:https://www.dwds.de/r?from=&q=die+Heilige+Dreieinigkeit&h=1&corpus=kern (дата обращения: 12.12.19)
Основные термины (генерируются автоматически): немецкий язык, немецкая культура, раз, компонент, имя, фразеологическое окружение, числительное, число.


Похожие статьи

Фразеологические единицы с компонентомименем...

Фразеологические единицы с компонентомименем числительным «два»: лингвокультурологический и семантический

Идея и символика двойственности в целом не характерны для русской культуры, особенно в христианский период ее существования, однако...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

немецкий язык, фразеологизмы, фразеологические сочетания, признаки фразеологических высказываний, зооморфные фразеологизмы. Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках.

Роль числительных в пословицах и фразеологизмах русского...

Вешать можно на гвоздь. Полотенце и трость, Лампу, плащ или шапку. И верёвку, и тряпку… Но никогда и нигде. Не вешайте носа в беде! Ю. Коринец. Очень часто люди не замечают, как в повседневной речи используют фразеологизмы и пословицы.

Cовременные подходы выявления национально-культурной...

фразеологизм, язык, глаз, немецкий язык, белорусский язык, единица, русский язык, национально-культурная специфика, немецкий фразеологизм, внутренняя форма. Национальная специфика фразеологических единиц... Языковые реалии как отражение...

Типы фразеологических значений в удинском языке

Каждый язык, в том числе и удинский, располагает свойствами, общими с другими языками, и отличительными

Удинский язык очень богат фразеологическими единицами, сохранившими отпечаток

Ограниченное число способов словообразования в узбекском языке полностью.

О различиях в восприятии и употреблении числительных...

Числительное «два» входит во многие русские фразеологизмы.

Особенностью китайского языка являются фразеологические единицы.

Число, состоящее из нескольких шестёрок, считается в русской культуре недобрым: так 666 воспринимается как знак дьявола, нечистой...

Прилагательные цвета во фразеологизмах немецкого языка

Как в любом языке, в немецком имеется большое количество фразеологических единиц и устойчивых сочетаний, в которых фигурируют прилагательные цвета.

Прилагательные цвета могут участвовать и в сочетаниях, выражающих имя собственное: Schwarzes Meer .

Концепт числа в русской и китайской культурах с точки зрения...

В данной статье рассмотрена проблема толкования числительных с точки зрения менталитета двух стран (России и Китая), проанализированы характерные особенности их употребления в китайской и русской фразеологии.

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с

Фразеологизмы узбекского языка, отражая элементы культуры, связаны с очень многими

фразеологизм, язык, глаз, немецкий язык, белорусский язык, единица, русский язык...

Похожие статьи

Фразеологические единицы с компонентомименем...

Фразеологические единицы с компонентомименем числительным «два»: лингвокультурологический и семантический

Идея и символика двойственности в целом не характерны для русской культуры, особенно в христианский период ее существования, однако...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

немецкий язык, фразеологизмы, фразеологические сочетания, признаки фразеологических высказываний, зооморфные фразеологизмы. Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках.

Роль числительных в пословицах и фразеологизмах русского...

Вешать можно на гвоздь. Полотенце и трость, Лампу, плащ или шапку. И верёвку, и тряпку… Но никогда и нигде. Не вешайте носа в беде! Ю. Коринец. Очень часто люди не замечают, как в повседневной речи используют фразеологизмы и пословицы.

Cовременные подходы выявления национально-культурной...

фразеологизм, язык, глаз, немецкий язык, белорусский язык, единица, русский язык, национально-культурная специфика, немецкий фразеологизм, внутренняя форма. Национальная специфика фразеологических единиц... Языковые реалии как отражение...

Типы фразеологических значений в удинском языке

Каждый язык, в том числе и удинский, располагает свойствами, общими с другими языками, и отличительными

Удинский язык очень богат фразеологическими единицами, сохранившими отпечаток

Ограниченное число способов словообразования в узбекском языке полностью.

О различиях в восприятии и употреблении числительных...

Числительное «два» входит во многие русские фразеологизмы.

Особенностью китайского языка являются фразеологические единицы.

Число, состоящее из нескольких шестёрок, считается в русской культуре недобрым: так 666 воспринимается как знак дьявола, нечистой...

Прилагательные цвета во фразеологизмах немецкого языка

Как в любом языке, в немецком имеется большое количество фразеологических единиц и устойчивых сочетаний, в которых фигурируют прилагательные цвета.

Прилагательные цвета могут участвовать и в сочетаниях, выражающих имя собственное: Schwarzes Meer .

Концепт числа в русской и китайской культурах с точки зрения...

В данной статье рассмотрена проблема толкования числительных с точки зрения менталитета двух стран (России и Китая), проанализированы характерные особенности их употребления в китайской и русской фразеологии.

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с

Фразеологизмы узбекского языка, отражая элементы культуры, связаны с очень многими

фразеологизм, язык, глаз, немецкий язык, белорусский язык, единица, русский язык...

Задать вопрос