Заимствование немецких слов в русском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №49 (287) декабрь 2019 г.

Дата публикации: 03.12.2019

Статья просмотрена: 2122 раза

Библиографическое описание:

Гаттарова, Л. Х. Заимствование немецких слов в русском языке / Л. Х. Гаттарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 49 (287). — С. 578-579. — URL: https://moluch.ru/archive/287/64716/ (дата обращения: 23.04.2024).



В статье рассматривается процесс проникновения иностранных слов в русский язык, об истории заимствований. Приведены примеры заимствованных слов немецкого происхождения. Выявлены наиболее популярные направления использования заимствованного немецкого языка.

Ключевые слова: заимствование, лексика, фонетика, немецкий язык, изменение лексического значения, язык, слово, русский язык, грамматика.

На протяжении всей истории русским людям приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научные, культурные и другие отношения с другими народами. В результате этих разнородных контактов русский словарь пополнился иностранными языками.

Заимствование не означает, что язык плохой. Когда заимствованные слова и их элементы приобретаются в соответствии с нормами, которые были преобразованы в соответствии с потребностями языка «принимающего», это просто указывает на то, что язык является творчески активным.

Заимствование — это процесс, в котором одним языком усваиваются слова, значение этих слов, выражения совершенного другого языка. Изучением особенностей функционирования заимствований в русском языке занимались в прошлом и продолжают заниматься многие отечественные и зарубежные ученые-лингвисты: Р. А. Будагов, Л. П. Крысин, А. П. Майоров, А. А. Леонтьев и другие [1]. Результатом заимствования является само слово. Этот процесс является важным фактором развития и изменения лексического значения слов языка. В процессе заимствования слов из иностранных языков, русский язык обрёл свою уникальность и историю. Действия в любой из отраслей жизни, будь то экономическая, политическая, культурная, военные столкновения, всё это накладывало отпечаток на развитие языка. На протяжении многих столетий в русский язык проникали иноязычные слова, которые обозначали совершенно новые понятия. Многие из них, попали в наш язык еще в глубокой древности. Они так сильно укоренились в нашей речи, что уже совершенно не ощущаются как иноязычные [2].

Слова иноязычного происхождения в русском языке могут различаться по пути заимствований:

  1. устный путь, где при общении разноязычных народов идет усвоение лексики в ходе экскурсий и приобщения к культуре народа. В этом случае слова быстрее полностью ассимилируются в языке;
  2. книжный или письменный путь, является заимствование слов других людей из текстов на иностранном языке при переводе этих текстов на их родной язык. Благодаря этому словарь дольше сохраняет свои фонетические и грамматические особенности.

Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов между языковыми и социально-экономическими и культурными связями.

Так же есть и внешние, экстралингвистические факторы появления, перехода и развития заимствованных слов. Экстралингвистические причины заимствования связаны с изменениями, происходящими в жизни людей, с необходимостью обозначения новых предметов, понятий, явлений. Основные экстралингвистические причины заимствования, следующие:

  1. исторические контакты народов;
  2. необходимость выдвижения новых объектов и концепций;
  3. инновации нации в любой конкретной сфере деятельности;
  4. языковой снобизм, мода;
  5. экономия языковых средств;
  6. авторитет исходного языка;
  7. исторически обусловленный рост некоторых социальных слоев, принявших новое слово.

Заимствования из немецкого языка относятся к самым разным областям человеческой деятельности и быта. На этой основе их можно распределить по нескольким группам:

  1. люди, профессии: derGastarbeiter — гастарбайтер, derSchlosser — слесарь, derFeldscher — фельдшер, derJäger — егерь, dasWunderkind — вундеркинд, derSoldat солдат, derGrossmeister — гроссмейстер, derRitter — рыцарь, derSchelm — шельма, dieBruderschaft — брудершафт, dasPostamt — почтамт, derSchlager — шлягер, dieStrafe — штраф, derJahrmarkt — ярмарка, derKurort — курорт и другие;
  2. инструменты, приспособления: derSchieber — шибер (задвижка), dieSpritze — шприц, dasMundstück — мундштук, dasZifferblatt — циферблат, dieScheibe — шайба, dieSpindel — шпиндель, dasStemmeisen — стамеска, dieRaspel — рашпиль, dieZiehklinge — цикля, dieLaubsäge — лобзик, derZahnhobel — цинубель и прочие;
  3. пища: dasButterbrot — бутерброд, dieWaffel — вафля, dieTomate — томат и другие;
  4. бытовые аксессуары, одежда: dasVortuch — фартук, dasHalstuch — галстук, dieSchlappe — шляпа, dieReithose — рейтузы, derKnopf — кнопка, derOrden — орден, dieKasserolle — кастрюля, dieKanister — канистра, derRucksack — рюкзак, derRömer — рюмка, derDurchschlag — дуршлаг, derTeller — тарелка и прочие;
  5. транспорт: dieTrasse — трасса, dieAutobahn — автобан (автомагистраль), dieMarschroute — маршрут, derSchlagbaum — шлагбаум и другие;
  6. военные термины: derBlitzkrieg — блицкриг, derSturm — штурм, dasLager — лагерь, dasZeughaus — цейхгауз (арсенал), dieHülse — гильза, dieHauptwache — гауптвахта, derFeldwebel — фельдфебель, dieHaubitze — гаубица, derGefreiter — ефрейтор, dieZeitnot — цейтнот, dieBrustwehr, derStab — штаб, derFeldscher — фельдшер, derPlatz — плац, dasAchselband — аксельбант, и прочие;
  7. природа: dieLandschaft — ландшафт, derEisberg — айсберг, dieBucht — бухта;
  8. искусство: derFilm — фильм, derAnschlag — аншлаг, dasMalbrett — мольберт, dieFlöte — флейта, dasFeuerwerk — фейерверк, dasWaldhorn — валторна, derAbriss — абрис, dasFachwerk — фахверк [3].

Таким образом, в заимствовании немецких слов в русском языке отразилась история нашего народа. Казалось бы, что отпечаток оставляют в основном культурные связи. Однако экономические, политические, а также военные взаимоотношения играют огромную роль в этом процессе. Именно при военных, политических столкновениях происходит большая часть переходов. Контакты России и Германии существуют с древних времён. Они прослеживаются уже с X — XII веков, когда начались активные торговые связи между Германией и Россией. Очень много слов перешло с немецкого языка также и во времена войн и вооруженных столкновений [4].

Слова иноязычного происхождения различаются по источнику заимствования, по способу заимствования. При переходе из чужого языка в русский проходят следующие процессы освоения языка: графический, фонетический, грамматический, лексический. В любом случае слово меняет орфографию или произносится по-разному, но значение остается. Редко слово усваивалось русским языком в том виде, в каком оно было в языке-источнике.

Процесс заимствования в языке беспрерывен, так как Россия продолжает жить в экономическом, политическом, культурном, научно-техническом контакте с другими странами. И, если употреблять заимствованное слово к месту, разумно, ведь оно обогащает нашу речь, делает её более точной и выразительной. Но также стоит помнить о том, что многие слова могут и поменять значение со временем в русском языке. Надо знать, что значение определенного слова в стране-«источнике» может оскорбить кого-то при общении, что у нас является нормой.

Литература:

  1. Проблема заимствования в современной лингвистике: общая характеристика [Электронный ресурс].–Режим доступа:–https://vuzlit.ru/889978/problema_zaimstvovaniya_sovremennoy_lingvistike_obschaya_harakteristika.
  2. Карамаш А. О., Бурцева Н. В. Немецкие заимствования в русском языке // Юный ученый.2018 [Электронный ресурс].–Режим доступа:–http://yun.moluch.ru/archive/16/1199/
  3. Комлев Н. Г. Иностранные слова и выражения. — М.: Слово,1999.
  4. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30–90-е годы XIX века. -М. -Л., 1965.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, немецкий язык, язык, заимствование, иноязычное происхождение, Россия, экстралингвистическая причина заимствования.


Ключевые слова

заимствование, русский язык, язык, лексика, фонетика, грамматика, немецкий язык, слово, изменение лексического значения

Похожие статьи

Немецкие заимствования в русском языке | Статья в журнале...

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа.

Заимствование — процесс и результат введения в один язык единицы, какого-либо явления из другого языка. Больше всего под этим подразумевают введение в язык...

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Другая внешняя причина заимствования — обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке закрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в...

Заимствование как один из способов пополнения словарного...

Именно этот язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями.

Заимствование — один из самых динамичных процессов в современных языках и

Прежде чем установить по каким причинам англицизмы попадают в немецкий язык...

Основные лингвистические проблемы теории заимствования...

Заимствованная лексика составляет значительную часть словарного состава любого языка. По своему происхождению весь словарный состaв немецкого языка принято разделять на слова индоевропейского происхождения, германского и на заимствования из различных...

Влияние заимствований на современные языки

Основные термины (генерируются автоматически): слово, русский язык, язык, заимствование, принимающий язык, русское слово.

В нашей работе мы подразделяем английские заимствования на слова, вводимые в русский язык с помощью транслитерации; слова...

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике...

русский язык, слово, немецкий язык, язык, латинский язык, иноязычное происхождение, немецкое слово, значение слов, переход элементов языка, словарный

Слова иноязычного происхождения в русском языке могут различаться по источнику заимствований.

Заимствованные русские слова в английском языке

Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках...

О проблеме заимствований в русском языке | Статья в журнале...

В статье рассматривается вопрос заимствований в русском языке иноязычных слов в наше время. Проблема заимствований стала актуальной, начиная с 1990-х годов. В 1990-е годы в результате изменения социального уклада жизни в составе русского языка появилось...

Заимствования как лингвистический феномен | Статья в журнале...

В данной статье говорится о заимствовании слов из одного языка в другой. Причины и следствия, которые влияют на данный процесс. А также о результатах заимствования слов, их вариациях и употреблении.

Похожие статьи

Немецкие заимствования в русском языке | Статья в журнале...

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа.

Заимствование — процесс и результат введения в один язык единицы, какого-либо явления из другого языка. Больше всего под этим подразумевают введение в язык...

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Другая внешняя причина заимствования — обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке закрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в...

Заимствование как один из способов пополнения словарного...

Именно этот язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями.

Заимствование — один из самых динамичных процессов в современных языках и

Прежде чем установить по каким причинам англицизмы попадают в немецкий язык...

Основные лингвистические проблемы теории заимствования...

Заимствованная лексика составляет значительную часть словарного состава любого языка. По своему происхождению весь словарный состaв немецкого языка принято разделять на слова индоевропейского происхождения, германского и на заимствования из различных...

Влияние заимствований на современные языки

Основные термины (генерируются автоматически): слово, русский язык, язык, заимствование, принимающий язык, русское слово.

В нашей работе мы подразделяем английские заимствования на слова, вводимые в русский язык с помощью транслитерации; слова...

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике...

русский язык, слово, немецкий язык, язык, латинский язык, иноязычное происхождение, немецкое слово, значение слов, переход элементов языка, словарный

Слова иноязычного происхождения в русском языке могут различаться по источнику заимствований.

Заимствованные русские слова в английском языке

Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках...

О проблеме заимствований в русском языке | Статья в журнале...

В статье рассматривается вопрос заимствований в русском языке иноязычных слов в наше время. Проблема заимствований стала актуальной, начиная с 1990-х годов. В 1990-е годы в результате изменения социального уклада жизни в составе русского языка появилось...

Заимствования как лингвистический феномен | Статья в журнале...

В данной статье говорится о заимствовании слов из одного языка в другой. Причины и следствия, которые влияют на данный процесс. А также о результатах заимствования слов, их вариациях и употреблении.

Задать вопрос