Translation methods of special texts in biology | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (260) май 2019 г.

Дата публикации: 31.05.2019

Статья просмотрена: 234 раза

Библиографическое описание:

Рахимова, Н. П. Translation methods of special texts in biology / Н. П. Рахимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 22 (260). — С. 452-453. — URL: https://moluch.ru/archive/260/59798/ (дата обращения: 16.12.2024).



This article is devoted to the features and formation of the terminological base. Identification of the conformity of the word to the concept, the name of which is the word, the need to determine the parameters of the concept.

Like other Sciences, a feature of biology is a terminological richness. There are terms many in any modern biological text. In some texts their more, in some — less. The history of biology significantly reflects the peculiarities of the terminological base formation. During the formation of science, Greek and Latin had a significant impact on its development. Currently, Latin terminology and its application is a tribute to tradition. It can be found in the description of species, such as botany and zoology. Historically, the centers of development of these sciences are located in England and the United States. Therefore, when we translating texts concerning the problems of modern biology, in fact, biology devoted to the problems of the existence of the genetic code. There are English words that have no equivalent in Uzbek speech: the names of genes and their products. Latin terminology and the names of genes, groups of genes and gene products can often not be translated from English into Uzbek. Another thing is special terms that are derived from Latin or Greek words, accustomed to both English and Uzbek languages.

Another thing is special terms that are derived from Latin or Greek words, accustomed to both English and Uzbek. For example, the well — known English word “cell”. In Uzbek, its equivalent is “hujayra”. The word “hujayra” has a Greek origin — kytos. As a rule, for a translator who is not a specialist in the field of biology, the translation of terms from Greek or Latin is particularly difficult. Their abundance in the text begins to confuse. One should not be afraid of such terminology. It is important to understand that very often it is simply transliterated from English into Uzbek. For example, the English word inhibitor in a special text does not necessarily transfer as “bosma material” it is enough to transliterate it — “ingibitor”. It is important to understand that many biological terms come to Uzbek from English, taking root in it without any changes. For example, the term “kaspaza”. Caspases are a special group of enzymes that specifically break down protein molecules.

The term “kaspaza” is an exclusively English abbreviation — caspase; sisteinga qaram aspartat o'ziga xos proteaz (in English it is a cysteine — dependent aspartate specific protease). What is remarkable, from all the above — mentioned English construction we have made a translation of only one word — dependent. Everything else was left unchanged.

How do you determine which terms can be transliterated and which cannot? The answer is simple — experimentally. A dictionary of biological terms can be used for this purpose. In general, any source of specific terms we can trust.

There is another feature of the translation of biological terms and texts, which should not be forgotten. Texts and terms related to biology should be translated into Uzbek as close as possible to the original text. That is the beauty of it. The fact is that the sentences of special texts, as a rule, have a clear and easy to understand grammatical structure (not counting quotes). The meaning of a simple device sentences — providing opportunities to understand them correctly to people who do not speak English at the level of a professional linguist. Today, a very large number of the results of various studies are published in English. English has a powerful influence on the formation of the terminological base of modern biology.

Based on the information provided above, it is possible to derive a simple algorithm that will allow without much difficulty to translate special texts on biology. It looks like this:

  1. Examine the sentence for words that may not be translated. With the help of special literature, you can try to reveal their meaning, although this is not always necessary. You can leave these words in their original form in the same place where they stand in the text of the original.
  2. Analyze the grammatical structure of the sentence: find the subject, predicate, determine the type of sentence (simple, complex), etc. This will help to understand what role in the sentence can perform special terms and how they are related.
  3. Make a translation of terms. Find out if they can be transliterated or not.
  4. Translate the rest of the words in the sentence. Correct the word order if necessary.

For example, we have the following sentence:

Propolis extracts have cytostatic activity in vitro.

  1. In this sentence, the term in vitro is present. He stands at the end. Its translation from Latin — “sinov naychasida”. It is used in describing the results of various studies and shows that the phenomenon in question was studied without the use of living organisms (laboratory mice, rats, other living beings), literally, in a test tube.
  2. The sentence is simple. Vigorena form — Present Indefinite. The verb “to have” is given for a plural noun — “extracts”. That is, extracts is a subject. The subject is preceded by the adjective “propolis”. After the predicate is the adjective cytostatic (has a characteristic ending), standing in front of “activity” — a word that has the characteristics of a noun. Having defined parts of speech, we can assume what function they perform in a sentence. We have adjective + noun (subject) + verb (predicate) + adjective + noun. An adjective describes an attribute of an object, a noun — names an object, a verb — names an action that performs that object (or is performed on an object). Simply prescribe the following formula — the first approximation to the translation: “Ba'zi hodisalar boshqa bir hodisa bilan bog'liq”.
  3. Do the translation of other words and slightly change the order of words in the text of the translation.

Propolis extracts have cytostatic activity in vitro. = Propolis ekstrakti sitostatik ta'sirga ega.

The proposed algorithm makes it possible to translate special texts on biology with relatively high accuracy. However, it is not perfect, and its use can lead to transliteration of terms that can and sometimes even need to be translated by equivalent without doing transliteration.

References:

  1. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П. Я. Черных. — Москва: Изд-во «Русский язык», 1992.
  2. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles / Revised and edited by C. T. Onions. Vol. I, II. — Oxford: Oxford University Press, 1991.


Похожие статьи

Functional Literacy in the Era of Technologies

This article revises existing definitions of the term ‘literacy’ and considers its transformation in the time of advanced technologies. It also addresses the challenges educators face due to changes in people’s lifestyle and behavior patterns. Some p...

The use of modalities expressing national and cultural similarities in the Uzbek and French folk tales

This article studies the French and Uzbek folk tales, their peculiarities and national-cultural similarities which are expressed by the category of modality. Furthermore, the article offers a lingo-cognitive analysis of the introductory and concludin...

Integrating Films into the English Classroom

The article deals with some aspects of integrating films into the English classes. Teaching through films is presented as a valuable instructional tool aimed at development and improvement of students’ language skills and raising their motivation.

Semantic Change and Its Sources in the English Language

The article is devoted to the investigation of sources, stylistic and the historical factors which lead to a semantic change in English. The author tries to explain the significance of this process in language development.

The role of machine translators in perception the multiple meaning words in the context

The following article is devoted to one of the main problems of semasiology to the polysemy and the role of electronic translators in perception the multilingual words in the context.

Modern methods of laser teeth whitening

Motivational characteristics of the topic: the demand for various bleaching agents, the number of medical procedures for teeth whitening are increasing all over the world. According to experts, teeth whitening is one of the fastest growing and promis...

Organizing and managing a literature based on reading program

This article reveals the importance of teaching basic concepts of reading materials and the way of conveying the information from the written literary works. Its main purpose is to introduce English teachers and language learners to the many linguist...

Library policy in Uzbekistan

All the information potential is collected in libraries, and only there the user can find the qualitative information. The development of information and Internet technologies allowed libraries to organize their resources to create an electronic data...

The SWOT analysis method as a means of developing critical thinking among ESP students

The article deals with the implementation of the method of SWOT analysis in teaching English to non-philological educational establishments as one of the most effective methods of developing critical thinking among students. This paper includes analy...

Verbs in Latin language

This article is devoted to the study of the verb in Latin. In particular, the article contains clear information about grammatical changes of the verb in Latin. The study used materials from social networks and a textbook.

Похожие статьи

Functional Literacy in the Era of Technologies

This article revises existing definitions of the term ‘literacy’ and considers its transformation in the time of advanced technologies. It also addresses the challenges educators face due to changes in people’s lifestyle and behavior patterns. Some p...

The use of modalities expressing national and cultural similarities in the Uzbek and French folk tales

This article studies the French and Uzbek folk tales, their peculiarities and national-cultural similarities which are expressed by the category of modality. Furthermore, the article offers a lingo-cognitive analysis of the introductory and concludin...

Integrating Films into the English Classroom

The article deals with some aspects of integrating films into the English classes. Teaching through films is presented as a valuable instructional tool aimed at development and improvement of students’ language skills and raising their motivation.

Semantic Change and Its Sources in the English Language

The article is devoted to the investigation of sources, stylistic and the historical factors which lead to a semantic change in English. The author tries to explain the significance of this process in language development.

The role of machine translators in perception the multiple meaning words in the context

The following article is devoted to one of the main problems of semasiology to the polysemy and the role of electronic translators in perception the multilingual words in the context.

Modern methods of laser teeth whitening

Motivational characteristics of the topic: the demand for various bleaching agents, the number of medical procedures for teeth whitening are increasing all over the world. According to experts, teeth whitening is one of the fastest growing and promis...

Organizing and managing a literature based on reading program

This article reveals the importance of teaching basic concepts of reading materials and the way of conveying the information from the written literary works. Its main purpose is to introduce English teachers and language learners to the many linguist...

Library policy in Uzbekistan

All the information potential is collected in libraries, and only there the user can find the qualitative information. The development of information and Internet technologies allowed libraries to organize their resources to create an electronic data...

The SWOT analysis method as a means of developing critical thinking among ESP students

The article deals with the implementation of the method of SWOT analysis in teaching English to non-philological educational establishments as one of the most effective methods of developing critical thinking among students. This paper includes analy...

Verbs in Latin language

This article is devoted to the study of the verb in Latin. In particular, the article contains clear information about grammatical changes of the verb in Latin. The study used materials from social networks and a textbook.

Задать вопрос