Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 12 июля, печатный экземпляр отправим 16 июля
Опубликовать статью

Молодой учёный

Знание языков как основа межкультурной коммуникации

Культурология
20.05.2019
457
Поделиться
Библиографическое описание
Жумаканова, У. С. Знание языков как основа межкультурной коммуникации / У. С. Жумаканова, Г. М. Жуматова, Д. Б. Байбосунов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 20 (258). — С. 525-526. — URL: https://moluch.ru/archive/258/59205/.


В данной статье рассмотрены проблемы знание языков как основа межкультурной коммуникации. Проанализированы характерные особенности и важность русского языка в межнациональной общении. Рассматриваются несколько гуманитарных государственных программ для сохранение межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: межнациональное общение, межкультурная коммуникация, язык, этнос, Казахстан.

В нашей стране принята Государственная программа функционирования и развития языков в Республике Казахстана на 2011–2020 гг. Одним из направлений достижения целей реализации Программы является сохранение языкового многообразия в Казахстане. В рамках данной задачи предполагается, прежде всего, создание условий для обучения родному языку представителей этносов, проживающих в Казахстане. Для этого планируется оказание учебно-методической помощи воскресным школам, а также привлечение опытных педагогов–носителей языка, использование международного опыта и современных технологий при обучении родным языкам. Наряду с этим предполагается обеспечение необходимых условий для сохранения языков и взаимообогащения культур этносов. В числе необходимых мер — организация культурно-массовых мероприятий с широким информационным сопровождением, обеспечение сохранения исторического и современного письменного наследия этносов [1].

Принятие Государственной программы функционирования и развития языков в Республике Казахстана на 2011–2020 гг. свидетельствует о том, что в нашей стране, где проживают представители более 100 этносов, языковая политика находится в сфере одного из государственных приоритетов. Такая позиция государства является актуальной. Президент Республики Казахстан Н. А. Назарбаев, определяя приоритеты развития нашей страны, подчеркнул: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками: казахский язык государственный, русский язык как язык межнационального общения и английский язык — язык успешной интеграции в глобальную экономику» [2, с.1].

Язык является камертоном бытия его носителей, его «лакмусовой бумагой». То есть, язык определяет сознание, менталитет, мышления нации. Так как наличие в языке некоторых определений их прямое значение всегда определяет принципы межкультурной коммуникации. «Человек, наследуя их по рождению, становится восприемником укорененных в нем представлений о бытии и хранителем исторической, культурной памяти, на фундаменте которой выстраивается жизненный мир носителя языка», — считал академик Л. В. Щерба [3, с.247].

Более того, язык как среда и пространство определяют образ мышления и поведения каждого индивида в частности. Язык раскрывает экзистенциальный опыт этноса и тот уникальный ценностно-смысловой код, который обеспечил его развитие и жизнестойкость. Поэтому по мере взросления и становления человека протекает процесс социализации. В сознании человека в этот период рождается экзистенциально-аксиологическая картина мира и формируется ценностно-смысловой код личности. Следовательно, не только пространственно-временные, но и духовные связи о языке, как и наука о литературе, превращается в своеобразный способ современного философского мышления [4, с.42]. Таким образом, изучение удаленных от пластов бытования слова позволяет выявить память культуры, которая формирует языковую личность с присущим ей пониманием мира, культуры, жизни и ценностей. Это же касается и эмоционально-смысловой доминанты речи, это же и определяет строй и тональность общения. Потому что в каждом языке смысловое значение слов отличается. От того и ценности и структура мышления отличаются. Так, например, во французском и русском языках есть следующие соответствия. Слово «счастье» несёт один и тот же смысловой характер.

Межкультурная коммуникация представляется как особый процесс общения, имеющий свои характеристики и условия протекания. Тщательный анализ процесса межкультурного общения показывает, что межкультурная коммуникация является отличным от внутрикультурной коммуникации видом общения со своей спецификой и структурой.

Наряду с понятием общение в последние несколько лет в западной и отечественной науках появился и получил распространение термин «коммуникация», который точно вошел в понятийный аппарат социально-гуманитарного знания. Эти два термина основывались на этимологическом и семантическом родстве этих понятий [5, с.117].

О том, что между преподаванием иностранных языков и межкультурной коммуникацией есть единая, взаимодополняющая связь, не стоит говорить долго и пространно. Каждое иностранное слово отражает иностранную культуру, за каждым словом стоит субъективное, обусловленное только данной языковой культурой, своеобразное впечатление об окружающем мире. Иностранные языки и их преподавание сегодня очень востребовано, так как возникает насущная потребность использования подобных знаний в повседневной жизни.

При традиционном подходе к изучению иностранных языков, главная методика преподавания заключалась в чтении текстов на иностранном языке. И это касалось не только школьного уровня образования, но и высшего, вузовского. Тематика бытового общения была представлена теми же самыми текстами, только касающиеся предметов повседневного общения, однако, мало кто из подобных специалистов, начитавшись подобных текстов, мог адекватно повести себя в реальной ситуации, которая потребовала бы применения знаний практического иностранного языка, а не его масштабной литературной стороны.

К основным компонентам подобной иностранной культуры можно отнести следующие элементы, несущие на себе национально — специфическую окраску:

– традиции, а также обряды, которые можно воспринимать как традиции;

– традиционно-бытовую культуру;

– повседневное поведение;

– национальные картины мира, которые отражают специфику восприятия окружающего мира;

– художественная культура, которую можно также отнести к элементам этнографии и этнологии.

Данные понятия формируют целостность межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация — это особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, этноса, процесс которого представлен обменом информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации — это специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, оно требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации [6].

При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера [7, с.72].

Литература:

  1. Государственная программа функционирования и развития языков в Республике Казахстана на 2011–2020 гг.
  2. Назарбаев Н. А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — 2007. — № 33 (25278). — С. 1–2.
  3. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 432 с.
  4. Ильин И. П. Постструктуризм. Деконструктивизм. Постмодернизм. — М.: Интрада,1996.-256 с.
  5. Мартынова Н. А. Межкультурная коммуникация как особый вид общения. — М.,2003. -308 с.
  6. Понятие межкультурной деловой коммуникации // https://articlekz.com/article/12227
  7. Гришаев Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М., 2008. — 156 с.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
межнациональное общение
межкультурная коммуникация
язык
этнос
Казахстан
Молодой учёный №20 (258) май 2019 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 525-526):
Часть 7 (стр. 525-609)
Расположение в файле:
стр. 525стр. 525-526стр. 609

Молодой учёный