Антонимы концепта lie в английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №10 (248) март 2019 г.

Дата публикации: 10.03.2019

Статья просмотрена: 2 раза

Библиографическое описание:

Николаюк Е. А. Антонимы концепта lie в английском языке // Молодой ученый. — 2019. — №10. — С. 154-155. — URL https://moluch.ru/archive/248/57129/ (дата обращения: 26.03.2019).



Ключевые слова: понятийная категория, корпус, лексема, английский язык, антоним концепта, ложь, Британский Национальный корпус.

Актуальность работы заключается в обращение к понятийной категории «lie», относящейся к концептосфере человека. Феномен лжи встречается повсюду: на учебе, на работе, в общении в кругу семьи или друзей. Ложь как феномен исследуется в таких сферах, как философия, психология, социология, лингвистика.

Предметом нашего исследования является понятийная категория «lie» в английском языке.

В качестве объекта выступают антонимы концепта «lie».

Анализируя англоязычные определения, мы нашли следующие определения понятия «lie»:

  1. Lie — something that is not true in order to deceive someone [6];
  2. Lie –an intentionally false statement [9];
  3. Lie — an untrue statement with intent to deceive [8];
  4. Lie — something that someone says or writes which they know is untrue [5];
  5. Lie — an untruth [2].

Анализируя определения в вышеуказанных англоязычных словарях, были выделены следующие общие семантические признаки в определении слова „lie“:

  1. untruth;
  2. false statement;
  3. untrue;
  4. an intentionally false statement.

Таким образом, можно сделать вывод, что «ложь» в английском языке обозначает именно намеренное ложное высказывание. В английском языке «ложь» (lie) имеет такие значения, как 1) an intentionally false statement; 2) untruth; 3) deceit.

Стоит отметить, что «lie» в английском языке носит сознательный характер точно так же, как и «ложь» в русском языке. В дефинициях это намерение выражается лексических и синтаксических средств: «intentionally», «with intent», «they know», «in order to».

Проанализировав в данной работе словари на английском языке, мы смогли дать общее определение значения слова «ложь». Ложь в общем понимании — это намеренное искажение действительности.

И. М. Кобозева определяет антонимию понятийной категории как отношения, связывающие слова, выражающие в том или ином отношении противоположные понятия. В таком случае, эти слова называются антонимами [1: 125].

В английских словарях антонимами к слову «lie» являются truth, fact, truthfulness, truism, honesty, verity, realitу.

Ряд антонимов разнообразен. В работе представлены некоторые лексические единицы, которые чаще всего встречались в репрезентативных словарях. Для анализа употребления антонимов понятийной категории «lie» в контексте мы обратились к корпусам английского языка, а именно к Британскому Национальному Корпусу Английского Языка [4] и к Корпусу Современного Американского Английского Языка [7].

По запросу лексемы «true» корпусы нашли 17577 совпадений в источниках.

Если в русском языке «правда» и «истина» являются разными понятиями, которые имеют близкие по смыслы значению, то в английском языке такого разделения нет. И «истина», и «правда» обозначаются одним словом «truth». Возможно, это связано с менталитетом и культурой английского народа.

Анализируя ряд антонимов концепта «lie», мы столкнулись с вопросом, может ли «true» выступать в равной степени антонимом к слову «lie», как и «truth». Для этого мы обратились к корпусам английского языка, и пришли к следующим выводам:

  1. Лексема «truth» всегда используется в качестве существительного, чаще всего с определенным артиклем или вообще без него. Например:

And here's the truth table for this particular decoder (Computers lecture (Edu/inf). Rec. on?? Jan 1994 with 2 partics, 7 utts)

What a racket did I keep and to say truth I would I had been more chary than I was... (

Pamela, or, The reform of a rake: a play adapted from the novel by Samuel Richardson. Morgan, Fidelis and Giles Havergal. UK: Amber Lane Press, 1987, pp. 5–77. 1853 s-units.)

All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corer of your eye (Rosencrantz and Guildenstern are dead. Stoppard, Tom. London: Faber & Faber Ltd, 1986, pp. 9–93. 3065 s-units.) [4].

По запросу данной лексемы выше упомянутые корпусы английского языка нашли 7586 совпадений в своих архивов. Это почти в 10 раз меньше чем совпадения с лексемой «true». Из анализа, который представлен выше, можно сделать вывод, что лексема «truth» используется только в качестве существительного. Из 100 источников, приведенных в корпусах, встречались следующие стили: научный (2 %), художественный (5 %), публицистический (83 %).

  1. Лексема «true» в речи используется только в качестве прилагательного, в 95 % случаев встречается в составе словосочетаний «to be true». Например:

For while it's true to say that opposites attract, it's also true that the attraction wears (The Daily Mirror. London: Mirror Group Newspapers, 1992, pp.??. 9942 s-units.)

That may very well be true, but do we want to go? (Rosencrantz and Guildenstern are dead. Stoppard, Tom. London: Faber & Faber Ltd, 1986, pp. 9–93. 3065 s-units.)

A BRAVE disabled boy's dream which moved millions has come true (The Daily Mirror. 9610 s-units.) [7].

Как мы видим из выше перечисленных примеров, «true» используется в качество нейтрально-окрашенного прилагательного. При анализе 101 источника, в котором употребляется данная лексема, лишь 12 % встречается в жанрах художественной литературы, а оставшиеся 88 % — публицистический стиль, а именно таблоиды.

  1. «true» и «truth» могут считаться антонимами к слову «lie» в равной степени, разница лишь только будет заключаться в их использовании в языке.

Из приведенной выше статистики, можно сделать вывод, что по анализу двух корпусов английского языка антонимы понятийной категории «lie» в большинстве случаев (85,5 % случаев из 100) употребляется в публицистическом стиле (преимущественно таблоиды). Интересен следующий факт: частота использования лексических единиц со значением «правда» намного меньше, чем частота использования лексических единиц со значением «ложь». Обратившись в нашем исследовании к Британскому Национальному Корпусу Английского Языка и к Корпусу Современного Американского Английского Языка мы обнаружили, что частота использования лексической единицы «lie» составила 5012 лексических единиц.

В ряду антонимов концепта «lie» нет разделения лексем на стили. Антонимы этой понятийной категории не так многочисленны. Таким образом, можно сделать вывод, что правда — морально возвышенное понятие, которое ценится в современном мире. Человек ждет правду от мира, который его окружает, поэтому старается не менять словесную оболочку «правды».

В нашем исследовании мы пришли к следующим выводам:

  1. Ложь — понятие многогранное.
  2. С точки зрения психологии, ложь можно определить как намеренное искажение истины.
  3. Ряд антонимов понятийной категории «lie» неограничен. В нашей статье была рассмотрена лишь небольшая часть. Выбор лексических антонимов зависит от контекста.
  4. Из анализа английских корпусов видно, что лексемы со значением «ложь» употребляются намного реже, чем лексемы со значением «правда». Этот факт обусловлен психологическим фактором.

Литература:

  1. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика [Текст] / И. М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  2. American Heritage Dictionary online. — 2018. — [Electronic resource] // American Heritage Dictionary. — URL: http://ahdictionary.com/ (дата обращения: 10.11.2018)
  3. AllWords.com Dictionary online — 2018. — [Electronic resource] // AllWords.com Dictionary online. — URL: http://www.allwords.com/ (дата обращения: 11.12.2018)
  4. British National Corpus — 2018. — [Electronic resource] // British National Corpus. — URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 18.11.2018)
  5. Cambridge Dictionaries Online — 2018. — [Electronic resource] // Cambridge Dictionaries Online. — URL: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 18.11.2018)
  6. Collins Cobuild — Advanced Learner's English Dictionary — 2018. — [Electronic resource] // Collins Cobuild — Advanced Learner's English Dictionary. — URL: http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/ (дата обращения: 18.11.2018)
  7. Corpus of Contemporary American English– 2018. — [Electronic resource] // Corpus of Contemporary American English. — URL: https://www.english-corpora.org/сoca/ (дата обращения: 18.11.2018)
  8. Merriam-Webster's Dictionary — 2019. — [Electronic resource] // Collins Cobuild — Merriam-Webster's Dictionary. — URL: http://www.merriam-webster.com / (дата обращения: 18.01.2019)
  9. Oxford Dictionaries Online. — 2019. — [Electronic resource] // Oxford Dictionaries Online. — URL: http://www.macmillandictionary.com// (дата обращения: 05.02.2019)
Основные термины (генерируются автоматически): Английский Язык, понятийная категория, слово, лексема, корпус, частота использования, Британский Национальный Корпус, Современный Американский Английский Язык, публицистический стиль, русский язык.


Похожие статьи

Применение современных технологий в учебном процессе на...

Существует множество корпусов английского языка, которые упоминаются в учебниках и на сайтах посвященных

Частотность лексемы RING в определенных регистрах.

корпус, слово, художественная литература, современный американский английский язык, жанр...

Специфические особенности перевода англоязычных...

Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка публицистический стиль — это один из функциональных стилей, обслуживающий широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных, рассматриваемых, однако...

Интертекст как объект корпусной лингвистики | Статья в журнале...

Корпусы представляют данный язык на определенном этапе его существования и во всем многообразии стилей и жанров, социальных и

Корпусы создаются специалистами из области корпусной лингвистики, которая быстро развивается как одно из магистральных направлений в...

Политическая корректность в англо-русском...

Приведем еще один пример: современный английский язык содержит термины male chauvinism и chauvinism, при этом второй часто употребляется в значении первого, другими словами, в сознании носителей языка он прочно ассоциируется не с национализмом, а с...

Black English и американский английский язык – пример...

Black English является уже на протяжении многих лет источником заимствования значительного числа лексических единиц в американский английский язык. Во многом благодаря влиянию афроамериканской культуры и особого образного переосмысления слов...

Лингвокультурный компонент содержания иноязычной подготовки...

иностранный язык, английский язык, язык, профессиональная деятельность, знание, родной язык, успешная адаптация, знание языка, компания, социальное пространство. Трудности перевода реалий русского языка на персидский язык. русский язык, реалия, словарь, слово...

Англо-Казахский параллелный корпус для статистического...

английский язык, казахский язык, русский язык, язык, обстоятельство цели, инфинитив

казахский язык, слово, последняя буква, баз данных, анализ слов, минимальная длина корня

В ходе анализа Национального корпуса русского языка было выявлено, что лишь 19...

Лексические особенности англоязычных газетных заголовков...

При переводе с китайского языка на русский язык переводчик должен определить тип заголовка, с целью сохранения

публицистический стиль, текст, русский язык, заголовок

 в русском языке присутствует грамматическая категория рода, которая может выражаться.

Место неологии в американской публицистике | Статья в журнале...

Лексика английского языка, как и любого другого, постоянно пополняется, обогащается

Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет, докладов

Никитина Ю.А. Факторы и способы образования неологизмов в британской и американской...

Англицизмы и американизмы в современном русском языке

Судьба английских слов в системе русского языка неодинакова, что предопределяется их способностью к ассимиляции в новой

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Применение современных технологий в учебном процессе на...

Существует множество корпусов английского языка, которые упоминаются в учебниках и на сайтах посвященных

Частотность лексемы RING в определенных регистрах.

корпус, слово, художественная литература, современный американский английский язык, жанр...

Специфические особенности перевода англоязычных...

Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка публицистический стиль — это один из функциональных стилей, обслуживающий широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных, рассматриваемых, однако...

Интертекст как объект корпусной лингвистики | Статья в журнале...

Корпусы представляют данный язык на определенном этапе его существования и во всем многообразии стилей и жанров, социальных и

Корпусы создаются специалистами из области корпусной лингвистики, которая быстро развивается как одно из магистральных направлений в...

Политическая корректность в англо-русском...

Приведем еще один пример: современный английский язык содержит термины male chauvinism и chauvinism, при этом второй часто употребляется в значении первого, другими словами, в сознании носителей языка он прочно ассоциируется не с национализмом, а с...

Black English и американский английский язык – пример...

Black English является уже на протяжении многих лет источником заимствования значительного числа лексических единиц в американский английский язык. Во многом благодаря влиянию афроамериканской культуры и особого образного переосмысления слов...

Лингвокультурный компонент содержания иноязычной подготовки...

иностранный язык, английский язык, язык, профессиональная деятельность, знание, родной язык, успешная адаптация, знание языка, компания, социальное пространство. Трудности перевода реалий русского языка на персидский язык. русский язык, реалия, словарь, слово...

Англо-Казахский параллелный корпус для статистического...

английский язык, казахский язык, русский язык, язык, обстоятельство цели, инфинитив

казахский язык, слово, последняя буква, баз данных, анализ слов, минимальная длина корня

В ходе анализа Национального корпуса русского языка было выявлено, что лишь 19...

Лексические особенности англоязычных газетных заголовков...

При переводе с китайского языка на русский язык переводчик должен определить тип заголовка, с целью сохранения

публицистический стиль, текст, русский язык, заголовок

 в русском языке присутствует грамматическая категория рода, которая может выражаться.

Место неологии в американской публицистике | Статья в журнале...

Лексика английского языка, как и любого другого, постоянно пополняется, обогащается

Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет, докладов

Никитина Ю.А. Факторы и способы образования неологизмов в британской и американской...

Англицизмы и американизмы в современном русском языке

Судьба английских слов в системе русского языка неодинакова, что предопределяется их способностью к ассимиляции в новой

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые...

Задать вопрос