Механизмы вторичной номинации существительных со значением «выпечное изделие» в современном английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 20 марта, печатный экземпляр отправим 24 марта.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №3 (241) январь 2019 г.

Дата публикации: 17.01.2019

Статья просмотрена: 62 раза

Библиографическое описание:

Сапегина, М. А. Механизмы вторичной номинации существительных со значением «выпечное изделие» в современном английском языке / М. А. Сапегина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 3 (241). — С. 396-398. — URL: https://moluch.ru/archive/241/55683/ (дата обращения: 06.03.2021).



В статье рассматриваются механизмы вторичной номинации имен существительных со значением ‘Выпечное изделие’ в современном английском языке. В центре внимания оказываются имена существительные, содержащие в основном (первичном) значении своей семантической структуры значение ‘Выпечное изделие’ и одно или более переносных (вторичных) значений.

Ключевые слова: выпечное изделие, имя существительное, английский язык, вторичная номинация.

Человек всегда, на протяжении всей своей истории, оценивал действительность с точки зрения ее полезности для себя, и подобный антропоцентризм не мог не найти отражениям лексике, поэтому лексика, представляющая собой номинации имеющих отношение к человеку реалий, чаще всего подвергается вторичной номинации. Лексика тематической группы «Питание» является неотъемлемой частью повседневной речевой деятельности носителя языка. Признаки и специфика объектов реального мира, обозначаемых лексикой со значением «Питание» и, в частности, «Выпечные изделия» (такие как вкус, форма, цвет) понятны, знакомы и близки каждому носителю языка, поэтому подобные наименования легко подвергается метафоризации, переосмыслению — вторичной номинации. В центре внимания данной статьи находятся механизмы вторичной номинации имен существительных со значением ‘Выпечное изделие’. Отметим, что под вторичной номинацией мы понимаем, вслед за В. Н. Телия, вычленение и называние фрагментов действительности с помощью производных лексико-семантических вариантов лексемы. Расскажем об основных результатах исследования [3].

В работе мы исходим из того, что выпечка — это общее название для хлебобулочных и кондитерский изделий, изготавливаемых методом выпекания. Хлебобулочные изделия включают в себя преимущественно хлеб, булочки, рогалики. Классическими видами кондитерских изделий являются печенье, пироги и торты. Таким образом, основанием для отбора единицы служило наличие в структуре основного значения, представленного в словарной дефиниции, слов Cake, Bread и Biscuit непосредственно указывающих на общее наименование выпечных изделий, а также единиц Pancake, Tart, Pie и подобных, отсылающих к тем или иным конкретным видам выпечки. Например: Kuchencake, especially one eaten with coffee; Anzac biscuit — a biscuit made with sugar, flour, butter, oats, and golden syrup. Таким образом, совокупность лексем со значением ‘Выпечное изделие’ насчитывает в английском языке по полученным данным 140 единиц, отобранных нами в результате сплошной выборки из словарей «Oxford Dictionary-online» и «Cambridge Dictionary-online» [1, 2].

Среди исследуемых лексических единиц были выявлены как однозначные имена существительные (78 % от исследуемого корпуса), так и имена существительные, имеющие значения, являющиеся результатом вторичной номинации, т. е. являющимися многозначными (22 %).

Самым многозначным является имя существительное Cracker. Первичным значением лексической единицы Crackerявляется значение ‘a thin, crisp wafer often eaten with cheese or other savory toppings’. Следующим по значимости в толковании лексемы идет лексико-семантический вариант: ‘a person or thing that cracks’, которое сформировалось на основе метафорического переноса. Крекер — мучное изделие, имеющее тонкую пористую поверхность, характерной особенностью которого является хруст во время употребления этого продукта: athin, crisp wafer often eaten with cheese or other savory toppings. Данное значение восходит к производящей основе — глаголу to crack — ломать. Соответственно в своем следующем ЛСВ‘ a person who breaks into a computer system, typically for an illegal purpose’ лексема номинирует программистов, которые взламывают программы и сайты ради наживы и заработка.

Интересным представляются вторичные значения лексемы Biscuit ‘a small baked unleavened cake, typically crisp, flat, and sweet’. Лексико-семантический вариант‘porcelain or other pottery which has been fired but not glazed’ образовалось путем метафорического переноса. Существительное Biscuit содержит префикс bis-, который имеет значение «два, дважды»; этимология лексической единицы восходит к латинскому языку: ‘bis coctum’ — дважды испеченное. Солдаты, моряки и путешественники брали с собой в дорогу пропеченный хлеб, который они повторно выпекали. Бисквитный фарфор также обжигается дважды, поэтому механизм переноса в имени существительном Biskuit выполнен на основании сходства по способу изготовления продукта.

Рассмотрим также результат вторичной номинации слова Fruitcake‘an eccentric or mad person’. Сленговое обозначение 19-го века nutty — ореховый, использовалось для обозначения лиц с неуравновешенной психикой, сумасшедших, так как употребление лексем mad, crazy считалось неприличным и вульгарным. В состав фруктового пирога так же входят орехи, как можно заметить по основному значению имени существительного: ‘cake containing dried fruit and nuts. После чего появилось выражение nutty as fruitcake; затем лексема fruitcake стала широко употребляема без компонента nutty as в значении ‘an eccentric or mad person’, что является примером дефразеологизации., когда лексема принимает на себя значение всего фразеологизма.

Вторичным значением лексемы Oreo является ‘a black American who is seen, especially by other black people, as wishing to be part of the white establishment’. Основанием для переноса основного значения послужило сходство цвета: орео — это шоколадная выпечка цвета темного шоколада с белым кремом (a chocolate biscuit with a white cream filling). Очевиден перенос с наименования выпечного изделия на обозначение темнокожего американца, который хочет стать частью «белых», т. е. светлокожих (a black American … wishing to be part of the white establishment).

В основе появления описанных выше лексико-семантических вариантов оказываются разные механизмы вторичной номинации, самый продуктивный из которых — метафоризация; он встречается в 24 примерах, 55 % от исследуемого корпуса имен существительных с вторичными значениями. Случаи метонимизации зафиксированы в 9 примерах, что составляет 21 %. Расширение значения является одним из способов вторичной номинации и зафиксировано в 9 случаях, что так же составляет 21 %. Сужение значения является единичным случаем, что составляет 3 %.

В нашей работе мы попытались выявить распространенные модели вторичной номинации. Самым продуктивным является антропоморфный перенос «выпечка → человек», он выявлен в 43 %. Например, лексическая единица Cupcake обозначает во вторичном значении привлекательную женщину. Так же распространённым является перенос с наименования мучного изделия на нечто неодушевленное; всего зафиксирован в 39 %. В этой группе мы можем отметить следующие механизмы: «выпечка → здание, магазин», например Wedding cakeas modifier Denoting a building that is very ornate; «выпечка → мебель»: Canapédecorative French antique sofa и некоторые другие. Вторичные номинации, выполненные по принципу «выпечка → абстрактное понятие» является наименее продуктивным; данная группа включает в себя 4 ЛСВ: Apple pieused to represent a cherished ideal of homeliness. В данных примерах осуществлен переход от конкретного значения к абстрактному посредством метафоризации.

Как видим, наименования выпечных изделий обладают высоким прагматическим потенциалом, который проявляется в способности приобретать различные оттенки значения, образовывать метафоры и другие виды вторичной номинации. Ассоциативные признаки о вкусе, форме, цвете, структуре выпечки, актуализируемые в значении номинаций, соотносятся с фоновым знанием носителей языка о данной реалии, они знакомы и понятны, поэтому подобные наименования могут выступать в качестве экспонентов вторичной номинации и активно употребляться в переносных значениях.

Литература:

1 Cambridge Dictionary-online. — URL: https://en.oxforddictionaries.com

2 Oxford Dictionary-online. — URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/

3 В. Н. Телия // Энциклопедический лингвистический словарь. — М., 1990. — С. 336–337

Основные термины (генерируются автоматически): вторичная номинация, изделие, лексическая единица, английский язык, вторичная номинация имен существительных, вторичное значение лексемы, лексико-семантический вариант, метафорический перенос, мучное изделие, основное значение.


Похожие статьи

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Образование новых лексических единиц, а также новых значений у уже имеющихся происходит в результате первичной и вторичной номинации.Под первичной номинацией в данной статье понимается языковое означивание посредством слов и словосочетаний.

Метафорический перенос в английском сленге

Ключевые слова: сленг, вторичная номинация, метафорический перенос.

Наиболее общим можно считать третье значение, в котором под сленгом понимается разговорный

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг...

Семантические изменения как источник формирования...

Таким образом, семантические изменения представляют собой изменения на лексическом

Одно значение возникает на базе другого по определенным моделям семантической

Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за...

Исследование лексико-семантического поля... | Молодой ученый

Исследование лексико-семантического поля «глаз» в английском, русском и узбекском

Анализ лексем, данных в толковых словарях английского, русского и узбекского языков

В узбекском же языке главное значение лексемы «глаз» и его варианты выражаются через...

Продуктивность генетически не связанных лексических омонимов...

В английском языке тропная продуктивность генетически не связанных лексических омонимов связана с их свойством переноса значения. Обычно лексическое значение развивается путем переноса на предмет, значение и движение [2]. Природу, сущность подобного переноса...

Лексико-тематическая классификация персизмов в русском языке

В дальнейшем заимствованный лексико-семантический вариант может претерпевать

В процессе лексико-семантической адаптации данная лексема расширила свое

Рассматриваемые лексемы нередко приобретают переносные метафорические значения.

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Лексико-семантический критерий построения семантического поля позволяет перейти от понятийной общности, каковой характеризуется рассматриваемая группа слов в тезаурусе, к семантической общности в пределах семантического поля.

Номинации времени в английском и русском языках

Статья посвящена исследованию лексико-семантического поля TIME/ВРЕМЯ в английском и русском языках. В ней дается характеристика базовой лексемы данного поля и определяются семантические группы других языковых единиц со значением времени.

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

В семантической структуре лексической единицы можно выделить основное и переносные значения. Эти словозначения связаны различными типами отношений, в основе которых лежат разные виды связей [9, с. 90]. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что...

Похожие статьи

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Образование новых лексических единиц, а также новых значений у уже имеющихся происходит в результате первичной и вторичной номинации.Под первичной номинацией в данной статье понимается языковое означивание посредством слов и словосочетаний.

Метафорический перенос в английском сленге

Ключевые слова: сленг, вторичная номинация, метафорический перенос.

Наиболее общим можно считать третье значение, в котором под сленгом понимается разговорный

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг...

Семантические изменения как источник формирования...

Таким образом, семантические изменения представляют собой изменения на лексическом

Одно значение возникает на базе другого по определенным моделям семантической

Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за...

Исследование лексико-семантического поля... | Молодой ученый

Исследование лексико-семантического поля «глаз» в английском, русском и узбекском

Анализ лексем, данных в толковых словарях английского, русского и узбекского языков

В узбекском же языке главное значение лексемы «глаз» и его варианты выражаются через...

Продуктивность генетически не связанных лексических омонимов...

В английском языке тропная продуктивность генетически не связанных лексических омонимов связана с их свойством переноса значения. Обычно лексическое значение развивается путем переноса на предмет, значение и движение [2]. Природу, сущность подобного переноса...

Лексико-тематическая классификация персизмов в русском языке

В дальнейшем заимствованный лексико-семантический вариант может претерпевать

В процессе лексико-семантической адаптации данная лексема расширила свое

Рассматриваемые лексемы нередко приобретают переносные метафорические значения.

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Лексико-семантический критерий построения семантического поля позволяет перейти от понятийной общности, каковой характеризуется рассматриваемая группа слов в тезаурусе, к семантической общности в пределах семантического поля.

Номинации времени в английском и русском языках

Статья посвящена исследованию лексико-семантического поля TIME/ВРЕМЯ в английском и русском языках. В ней дается характеристика базовой лексемы данного поля и определяются семантические группы других языковых единиц со значением времени.

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

В семантической структуре лексической единицы можно выделить основное и переносные значения. Эти словозначения связаны различными типами отношений, в основе которых лежат разные виды связей [9, с. 90]. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что...

Задать вопрос